TM 36218
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ross.georg.3.19
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κυρίου: noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") θεὸςnoun.sg.masc.nom of θεός ("god") ο̣[ἶδε]νverb.3.sg.pf.ind.act of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) πῶςadverb of πῶς ("how") ἐθλήβημεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐθλίβημεν: verb.1.pl.aor.ind.act of θλιίβω (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [ἀδ]ελφόνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἐλθότα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐληλυθότα: participle.sg.pf.act.masc.acc of ἔρχομαι ("come") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Πανὸςreference to ἡ Πανός (TM Geo 1589: U09 - Panopolis (Akhmim))
4 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ηGAP of _ (no translation available) ἔμαθενverb.3.sg.aor.ind.act of μανθάνω ("learn") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἄνωadverb of ἄνω ("upwards") καὶcoordinator of καί ("and") εἶχενverb.3.sg.impf.ind.act of ἔχω ("to have")
5 [---]NA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you").punctuation (not present in the original) πλὴνpreposition πλήν ("except, but") ἐπιδὴ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπειδὴ: conjunction ἐπειδή ("since") πρᾶγμαnoun.sg.neut.acc of πρᾶγμα ("deed, business")
6 [---]NA of _ (no translation available) [π]άν̣τωςadverb of πάντως ("in all ways")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρίᾳreference to Ἀλεξάνδρια (TM Geo 100: L00 - Alexandria).punctuation (not present in the original) διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") οὐκadverb of οὐ ("not") η-NA of _ ("no translation available")
7 [---]η̣νNA of _ ("no translation available") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") παρέχοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of παρέχω ("hand over, provide") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ζῆνinfinitive.pres.act of ζάω ("live")
8 [---]NA of _ (no translation available) ἐρχόμεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of ἔρχομαι ("come") ἐγγὺςadverb of ἐγγύς ("near") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you").punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") θεὸςnoun.sg.masc.nom of θεός ("god") δὲcoordinator of δέ ("but")
9 [---]NA of _ (no translation available) [οὔ]τεcoordinator of οὔτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") ἐξήνεγκαverb.1.sg.aor.ind.act of ἐκφέρω ("carry out of") [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλεξανδρίαςreference to Ἀλεξάνδρια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
10 [---]NA of _ (no translation available) [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀλι]γ̣ωρῇςverb.2.sg.pres.subj.act of ὀλιγωρέω ("neglect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀδελφόνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
11 [---]NA of _ (no translation available) ὑμ[ε]ῖ[ν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πέμψαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of πέμπω ("send") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διὰpreposition διά ("through, because of") τ[οῦ]τ[ον]demonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μόνο(ν)adverb of μόνον ("only")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 [---]NA of _ (no translation available) π̣α̣ρ̣ὰ̣preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σοὶ]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κύριοςnoun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian") ἀξ[ι]ώσῃverb.3.sg.aor.subj.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)