TM 37246
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.rain.unterricht.113_1
1 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Πεεμπιβύκ[εως]reference to Πεεμπιβυκις (TM Geo 1643: U20 - Peenpibykis) [π]ερὶpreposition περί ("about")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομῆςnoun.sg.fem.gen of νομή ("pasturage") πραγμάτωνnoun.pl.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business")
2 †NA of _ (no translation available) Αὐρήλιοι \ὁ/article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δῖνα/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεῖνα: indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line φροντιστὴςnoun.sg.masc.nom of φροντιστής ("house-steward, bailiff") καὶcoordinator of καί ("and") \ὁ/article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δῖνα*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεῖνα: indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δε(ῖνος)/indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
3 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") προκείμενοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") μεμισθώμεθαverb.1.pl.pf.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀληλεγγ[ύης]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀλληλεγγύης: noun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [.]νNA of _ (no translation available) φυλάξομενverb.1.pl.aor.subj.act of φυλάσσω ("keep watch, take care") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") προδεδήλωσται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προδεδήλωται: verb.3.sg.pf.ind.mid of προδηλόω ("make clear") καὶcoordinator of καί ("and") σ̣[υμφωνεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἡμῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγγε]-participle.pl.pf.mid.neut.nom of ἐγγράφω (""make incisions into"")
5 [γραμμένα]participle.pl.pf.mid.neut.nom of ἐγγράφω (""make incisions into"") [κα]ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπερωτηθέν[τε]ς̣participle.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὡμολογήσαμεν]verb.1.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.rain.unterricht.113_2
1 [---]NA of _ (no translation available)2 †NA of _ (no translation available) [Αὐ]ρήλιοι \ὁ/article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δῖνα/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεῖνα: indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line φροντ[ισ]τὴςnoun.sg.masc.nom of φροντιστής ("house-steward, bailiff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") \ὁ/article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δῖνα*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεῖνα: indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δε(ῖνος)/indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
3 [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προ]κ[εί]μ̣ενοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μεμισθώμεθαverb.1.pl.pf.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπο̣[..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 κα̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνπεριεχομένην*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμπεριεχομένην: participle.sg.pres.mid.fem.acc of ἐμπεριέχω ("encompass, surround, enclose") περὶpreposition περί ("about") ἑκάστ̣[ου]indefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διήγησιν]noun.sg.fem.acc of διήγησις ("narration, narrative")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσομεν]verb.1.pl.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κατ'preposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") πρόσοδονnoun.sg.fem.acc of πρόσοδος ("revenue") ἀκο̣λούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") καὶcoordinator of καί ("and") συμφων[εῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἐγγεγραμένα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγεγραμμένα: participle.pl.pf.mid.neut.nom of ἐγγράφω ("make incisions into") κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπερωτ]ηθέντεςparticiple.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡμολογήσαμε[ν]verb.1.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) |vac=2_lines|NA of _ (no translation available)
7 Αὐρήλιοι \[ὁ]/article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[δῖνα]/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεῖνα: indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line φρο̣ν̣τ̣[ιστὴς]noun.sg.masc.nom of φροντιστής ("house-steward, bailiff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \[ὁ]/article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δ̣(ῖνα)*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεῖνα: indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δ(εῖνος)/indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") πρ[ο]κ̣[είμενοι]participle.pl.pf.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μεμισθώμεθα]verb.1.pl.pf.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀληλεγγύης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀλληλεγγύης: noun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προδ̣[εδηλωμένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of προδηλόω ("make clear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φυλάξομεν]verb.1.pl.aor.subj.act of φυλάσσω ("keep watch, take care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνπεριεχομένην*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμπεριεχομένην: participle.sg.pres.mid.fem.acc of ἐμπεριέχω ("encompass, surround, enclose") [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστου]indefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 διήγησινnoun.sg.fem.acc of διήγησις ("narration, narrative") καὶcoordinator of καί ("and") ἀποδώσωμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδώσομεν: verb.1.pl.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κατ'preposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") πρόσοδονnoun.sg.fem.acc of πρόσοδος ("revenue") ἀκολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρ̣[όκ(ειται)]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμφωνεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") πάνταindefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἐγγε[γρ]αμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.nom of ἐγγράφω ("make incisions into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερωτηθέντεςparticiple.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult") ὡμολογήσαμενverb.1.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") καὶcoordinator of καί ("and") [---]NA of _ (no translation available)
11 ε̣[..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]φεξῆςadverb of ἐφεξῆς ("next")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)