TM 38324
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.8.9778_1
1 [---]NA of _ (no translation available) [ὁμολογῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεμισθῶσθαι]infinitive.pf.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρά]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαφέροντός]participle.sg.pres.act.neut.gen of διαφέρω ("to be different, to be outstanding")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμπελικοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of ἀμπελικός ("of the vine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χω]-noun.sg.neut.gen of χωρίον (""vineyard; village (as tax unit; Arab period)"")
2 ρίουnoun.sg.neut.gen of χωρίον (""vineyard; village (as tax unit; Arab period)"") ἐ̣[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πεδ]ί̣[ῳ]noun.sg.neut.dat of πεδίον ("plain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[ώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]NA of _ (no translation available) [ἄρου]-noun.sg.fem.acc of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"")
3 ραν̣noun.sg.fem.acc of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") πλέονadjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many") [ἔλαττον]adjective.sg.neut.acc.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἄρουραν)]noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλ(έον)]adjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἔλ(αττον)]adjective.sg.neut.acc.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
4 μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") αὐτῆ[ς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ι[καίου]adjective.sg.neut.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
5 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") χρόν[ο]νnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὅσ[ον]relative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βούλει]verb.2.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καρπῶν]noun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]-adjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος (""first"")
6 ρώτηςadjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος (""first"") ἰ̣[νδικτίονος]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾧ]relative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαφ]έρινnoun.sg.fem.acc of διαφέρις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σ[οι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") γεούχῳnoun.sg.masc.dat of γεοῦχος ("landowner") [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεννήματος]noun.sg.neut.gen of γέννημα ("that which is produced or born, child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρη]noun.pl.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δυ]ω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δύο: numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κἀμὴ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
8 μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") παρ[εξόμενο]νparticiple.sg.fut.mid.neut.acc of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") συνοι-asterisk indicates error or non-standard form for the correct συνοιθείας: adjective.sg.fem.gen.pos of σύνοιθυς ("no translation available")
9 θία[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συνοιθείας: adjective.sg.fem.gen.pos of σύνοιθυς ("no translation available") [δ]ελφάγιο[ν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δελφάκιον: noun.sg.neut.nom of δελφάκιον ("suckling-pig")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἓν]numeral.sg.neut.nom of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄ]ξιονadjective.sg.neut.nom.pos of ἄξιος ("worth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεράτιονnoun.sg.neut.nom of κεράτιον ("money (Byz.)")
10 καὶcoordinator of καί ("and") ἡμ[ῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κινο[ύντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of κινέω ("set in motion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") παλεοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παλαιοῦ: adjective.sg.neut.gen.pos of παλαιός ("old in years")
11 κοῦριnoun.sg of κοῦρι ("measure (of wine)") δύοnumeral δύο ("two") καὶcoordinator of καί ("and") οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") κοῦριnoun.sg of κοῦρι ("measure (of wine)") τέσσαραnumeral.pl.neut.acc of τέσσαρες ("four")
12 καὶcoordinator of καί ("and") ἐλ[α]ίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ξεστίουnoun.sg.neut.gen of ξεστίον (no translation available) τω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸ: article.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἥ[μι]συadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῦςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
13 δεομένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") ἄρτουςnoun.pl.masc.acc of ἄρτος ("bread") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χρίαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χρείαν: noun.sg.fem.acc of χρεία ("need") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
14 χόρτουnoun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder") καὶcoordinator of καί ("and") χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") οἱατήποτε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἵας: relative.sg.fem.gen of οἷος ("such as") adverb of δήποτε ("at some time") κατα-noun.sg.fem.gen of καταφρόνησις (""contempt, disdain"")
15 φρονήσεωςnoun.sg.fem.gen of καταφρόνησις (""contempt, disdain"") ·punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") καταφρονήσωverb.1.sg.aor.subj.act of καταφρονέω ("look down upon, despise") προς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρὸ: preposition πρό ("before") article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
16 συμπληρώσεωςnoun.sg.fem.gen of συμπλήρωσις ("completion, total") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνιαυτοῦnoun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year"),punctuation (not present in the original) ἐξουσιναν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐξουσιαν: GAP of _ (no translation available)
17 σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") ἀποβαλέσθαιinfinitive.aor.mid of ἀποβάλλω ("throw off") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") χωρ[ὶ]ςpreposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀμπελου-noun.sg.fem.gen of ἀμπελουργία (""vine-dressing"")
18 ργίαςnoun.sg.fem.gen of ἀμπελουργία (""vine-dressing"") ἀκυλάντως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀκοιλάντως: adverb of ἀκοιλάντως ("without deficiency").punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μίσθωσιςnoun.sg.fem.nom of μίσθωσις ("lease, rent") κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
19 καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερ(ωτηθεὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡμολ(όγησα)verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated †NA of _ (no translation available)
20 †NA of _ (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Μηνᾶgen, person's name, reference to Menas (TM Per 417352) αἰτελω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐτελειώθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of τελειόω ("finish off") punctuation (not present in the original)
sb.8.9778_2
[---]NA of _ (no translation available) ἀμπελ(…)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀ̣φ̣ʼpreposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπογρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) [.]δελφ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [....]NA of _ (no translation available) Ζαχαρίαν̣acc, person's name, reference to Zacharias (TM Per 417353)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)