TM 38829
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.6.9590_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [..............................]NA of _ (no translation available) γεωργοῦadjective.sg.masc.gen.pos of γεωργός ("farmer") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Μακαίτ[ονος]reference to Μακαιτονος χωρίον (TM Geo 5567: U20 - Makaitonos) [χωρίου]noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τα̣νεςinv, person's name, reference to Tanes (TM Per 419226) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτ(οῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [..............................]διαNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λαμπρο(τάτου)adjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀνατ[ω]λίουgen, person's name, reference to Anatolios (TM Per 419227) [ὑπο]δ(ιακόνου)noun.sg.masc.gen of ὑποδιάκονος ("subdeacon ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἁγίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἅγιος ("holy") ἀββᾶnoun.sg.masc.gen of ἀββᾶ ("abba (title expressing respect)") Παύλουgen, person's name, reference to Paulus (TM Per 419230)
4 [..............................]NA of _ (no translation available) [Χ]ορτασώreference to Χορτασω (TM Geo 8065: U20 - Chortaso),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") γῄδιαnoun.pl.neut.nom of γῄδιον ("plot of land") Ἀ[π]αλᾶreference to γῄδια Ἁπαλά (TM Geo 8810: U20 - Hapala Geidia) τοίν[υ]νparticle τοίνυν ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
5 [..............................]ι̣σ̣α̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") αὐτ(ῶν)demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δυο[ῖν]numeral.dual.gen of δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ[ου]ρο͂ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρουρῶν: noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") δ̣ί̣κ̣αιονadjective.sg.neut.nom.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φ̣ρ̣[έατος]noun.sg.neut.gen of φρέαρ ("artificial well")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [..............................]β̣εNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἀνηκούσαςparticiple.pl.pres.act.fem.acc of ἀνήκω ("belong to") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") δύοnumeral δύο ("two") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") διακει-participle.pl.pres.mid.fem.acc of διάκειμαι (""to be disposed"")
7 [μένας]participle.pl.pres.mid.fem.acc of διάκειμαι (""to be disposed"") [....................]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κλή]ρῳnoun.sg.masc.dat of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καλουμέ(νῳ)participle.sg.pres.mid.masc.dat of καλέω ("call, demand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τσαβαreference to κλῆρος καλούμενος Τσαβα (TM Geo 7731: U20 - Tsaba Kleros) καὶcoordinator of καί ("and") τούτον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τούτων: demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that") γίτονες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γείτονες: noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") νότ(ου)noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γῄδ(ια)noun.pl.neut.nom of γῄδιον ("plot of land")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 [..............................]NA of _ (no translation available) Φοιβάμμωνοςreference to γῄδια [ ] Φοιβάμμωνος υἱοῦ Κουνβέτα (TM Geo 7947: U20 - Phoibammonos hyiou Kounbeta Geidia) υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Κουνβέτα̣reference to γῄδια [ ] Φοιβάμμωνος υἱοῦ Κουνβέτα (TM Geo 7947: U20 - Phoibammonos hyiou Kounbeta Geidia),punctuation (not present in the original) λιβὸ(ς)noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γῄδιαnoun.pl.neut.nom of γῄδιον ("plot of land") ἄπαnoun.sg of ἄπα ("apa (religious title)") Σ̣ίωνοςgen, person's name, reference to Apasion (TM Per 419233)
9 [..............................]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τ[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεωργοῦadjective.sg.masc.gen.pos of γεωργός ("farmer") Βαιοσούχωνnom, person's name, reference to Baiosouchon (TM Per 419234) γεωργε̣ι̣-NA of _ ("no translation available")
10 [---]NA of _ ("no translation available") [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμογνήσιόν]adjective.sg.masc.acc.pos of ὁμογνήσιος ("of the same parents")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδελφὸνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother") Παμοῦνacc, person's name, reference to Pamous (TM Per 419235) κρατεῖνinfinitive.pres.act of κρατέω ("be master") καὶcoordinator of καί ("and") κυριεύεινinfinitive.pres.act of κυριεύω ("to be master of") καὶcoordinator of καί ("and")
11 [δεσπόζειν]infinitive.pres.act of δεσπόζω ("to be owner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὰς]demonstrative.pl.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μακαίτονοςreference to Μακαιτονος (TM Geo 5567: U20 - Makaitonos) καὶcoordinator of καί ("and") Τεβέτνυreference to Τεβετνυ (TM Geo 3055: U20 - Tebetny) καὶcoordinator of καί ("and") Χορτασὼ̣reference to Χορτασω (TM Geo 8065: U20 - Chortaso) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τ(οῦ)article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νῦ(ν)adverb of νῦν ("now")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀεὶ]adverb of ἀεί ("always")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑξῆς]adverb of ἑξῆς ("next")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) ἀντὶpreposition ἀντί ("against") τον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῶν: article.pl.masc.gen of ὁ ("the") δοθέντον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δοθέντων: participle.pl.aor.pass.masc.gen of δίδωμι ("give") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") δυο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δύων: participle.sg.pres.act.masc.nom of δύω ("cause to sink") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
13 [..........]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξουσίαν]noun.sg.fem.acc of ἐξουσία ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διοικεῖνinfinitive.pres.act of διοικέω ("administer"),punctuation (not present in the original) οἰκονομεῖνinfinitive.pres.act of οἰκονομέω ("manage as a bailiff"),punctuation (not present in the original) πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") πράττεινinfinitive.pres.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") περὶpreposition περί ("about") αὐτ(ῶν)demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 [ἀκωλύτως]adverb of ἀκώλυτος ("unhindered")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνεμποδίστως]adverb of ἀνεμπόδιστος ("unhindered")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνεγκλή]τωςadverb of ἀνέγκλητος ("blameless")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") δύνασθαίinfinitive.pres.mid of δύναμαι ("to be able, can") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") [ἐνάγειν]infinitive.pres.act of ἐνάγω ("lead in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρ[ασα]λ(εύειν)infinitive.pres.act of παρασαλεύω ("shake to the foundations, sap, undermine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 [..............................]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδ]έ̣ν̣αindefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διαφέροντάparticiple.sg.pres.act.masc.acc of διαφέρω ("to be different, to be outstanding") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") [........]α̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰσιverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
16 [..............................]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτ(ῶν)demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δύοnumeral δύο ("two") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") Μακαίτ[ονος]reference to Μακαιτονος (TM Geo 5567: U20 - Makaitonos) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπα]λᾶreference to Ἁπαλά (TM Geo 8810: U20 - Hapala Geidia) καὶcoordinator of καί ("and")
17 [..............................]NA of _ (no translation available) [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἐπιχείροντ(α)participle.sg.pres.act.masc.acc of ἐπιχείρω (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παρασ[χεῖν]infinitive.aor.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σο[ι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") προστίμουnoun.sg.neut.gen of πρόστιμον ("penalty")
18 χρυσο[ῦ]noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομισμ(άτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δυοδεκα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δώδεκα: numeral δώδεκα ("twelve") ὀβρυ(ζιακὰ)adjective.pl.neut.acc.pos of ὀβρυζιακός (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρ[ᾶσιν]noun.sg.fem.acc of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰσχυρὰνadjective.sg.fem.acc.pos of ἰσχυρός ("strong") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") αὐτ(ήν)demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἀπηλλάχθηνverb.1.sg.aor.ind.pass of ἀπαλλάσσω ("set free, discharge") τὲ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δὲ: coordinator of δέ ("but") πρὸςpreposition πρός ("to, about") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") κατὰpreposition κατά ("downwards, against")
19 πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all") ἀπαλλαγὴνnoun.sg.fem.acc of ἀπαλλαγή ("divorce") καὶcoordinator of καί ("and") διάλυσινnoun.sg.fem.acc of διάλυσις ("settlement") ἕνεκενpreposition ἕνεκα ("on account of") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") πράγματοςnoun.sg.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") μεταξὺpreposition μεταξύ ("in the midst") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἐγγράφον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγράφων: adjective.pl.neut.gen.pos of ἔγγραφος ("written") δὲ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὲ: coordinator of τε ("both ... and")
20 καὶcoordinator of καί ("and") ἀγράφωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἄγραφος ("unwritten") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρού(σης)participle.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") προγεγρ(αμμένης)participle.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day"),punctuation (not present in the original) εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") δὲcoordinator of δέ ("but") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προγεγενημέ(να)participle.pl.pf.mid.neut.acc of προγίγνομαι ("come forward")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔγγραφαadjective.pl.neut.acc.pos of ἔγγραφος ("written")
21 μεταξὺpreposition μεταξύ ("in the midst") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") παρὸν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρὼν: participle.sg.pres.act.masc.nom of πάρειμι ("be present") χάρτηςnoun.sg.masc.nom of χάρτης ("papyrus") κύριαadjective.pl.neut.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and") βέβαιαadjective.pl.neut.acc.pos of βέβαιος ("firm") ·punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") συμβῇverb.3.sg.aor.subj.act of συμβαίνω ("occur, happen") καιρῷnoun.sg.masc.dat of καιρός ("(right) time, moment") δέοντίparticiple.sg.pres.act.neut.dat of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") εἰσινverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") εἴ̣τεcoordinator of εἴτε ("or ... or ...")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Νάκρε(ως) εἴτ[ε]coordinator of εἴτε ("or ... or ...")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Χορτασὸreference to Χορτασο (TM Geo 8065: U20 - Chortaso) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπαλᾶreference to Ἁπαλά (TM Geo 8810: U20 - Hapala Geidia) καὶcoordinator of καί ("and") Τεβέτνυreference to Τεβετνυ (TM Geo 3055: U20 - Tebetny) κινῆσαιinfinitive.aor.act of κινέω ("set in motion") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἕνεκενpreposition ἕνεκα ("on account of")
23 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τεσσάρωνnumeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)"),punctuation (not present in the original) ὥ[σ]τ̣ε̣conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἥμ]ᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἥμεῖς (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀμφοτέρουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀμφότερος ("both") στῆσαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποστῆσαι: infinitive.aor.act of ἀφίστημι ("put away") καὶcoordinator of καί ("and") ἀποσοβῆσαιinfinitive.aor.act of ἀποσοβέω ("scare away") των*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τοὺς: article.pl.masc.acc of ὁ ("the") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") εἰκὸςparticiple.sg.pf.act.neut.nom of ἔοικα ("befit")
24 γινοῦντ(ας)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κινοῦντας: participle.pl.pres.act.masc.acc of κινέω ("set in motion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") περὶpreposition περί ("about") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that").punctuation (not present in the original) κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") παροῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of πάρειμι ("be present") ἀσφάλειαnoun.sg.fem.nom of ἀσφάλεια ("security, pledge") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερω(τη)θ(εὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κατὰpreposition κατά ("downwards, against") [π]ρ̣ό̣σ̣ωπ(ον)noun.sg.neut.acc of πρόσωπον ("face")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡμολόγ(ησα)verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
25 καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέλυσαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀπολύω ("loose from, set free").punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available) ἐγὼ̣personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ[ν]ατώλι[ος]nom, person's name, reference to Anatolios (TM Per 419236) ὑπο[δ]ιάκο[νος]noun.sg.masc.nom of ὑποδιάκονος ("subdeacon ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υ]ἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μακαρί(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of μακάριος ("blessed, deceased")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπφουᾶgen, father's name, reference to Apphouas (TM Per 419237) ἀφʼpreposition ἀπό ("from") Ἡρ(ακλεο)π(όλεως)reference to Ἡρακλεόπολις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) ·punctuation (not present in the original) στοιχεῖverb.3.sg.pres.ind.act of στοιχέω ("fit") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original)
26 †NA of _ (no translation available) Θεόδωροςnom, person's name, reference to Theodoros (TM Per 419228) ἐλ(έῳ)noun.sg.masc.dat of ἔλεος ("pity")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θ(εοῦ)noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρ(ε)σ(βύτερος)adjective.sg.masc.nom.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἁγίαςadjective.sg.fem.gen.pos of ἅγιος ("holy") μεγ[άλ(ης)]adjective.sg.fem.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐκ]κλησί(ας)noun.sg.fem.gen of ἐκκλησία ("church")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀφʼpreposition ἀπό ("from") Ἡρ(ακλεο)π(όλεως)reference to Ἡρακλεόπολις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") πᾶσινindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all"),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκειτ(αι)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
27 †NA of _ (no translation available) Θεόδωροςnom, person's name, reference to Theodoros (TM Per 419228) ἐλ(έῳ)noun.sg.masc.dat of ἔλεος ("pity")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θ(εοῦ)noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διάκ(ονος)noun.sg.masc.nom of διάκονος ("servant, deacon")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἁγίω(ν)adjective.pl.masc.gen.pos of ἅγιος ("holy")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]ι̣δωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀφʼpreposition ἀπό ("from") Ἡρα(κλεο)π(όλεως)reference to Ἡρακλεόπολις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") πᾶ[σ]ι̣[ν]indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") †NA of _ (no translation available)
28 ⳨NA of _ (no translation available) diNA of _ (no translation available) emouNA of _ (no translation available) SarousNA of _ (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ἰσαρίο[υ]gen, person's name, reference to Kyros (TM Per 419229) σ[υ]μβουλαιογρ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συμβολαιογράφου: noun.sg.masc.gen of συμβολαιογράφος ("notary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed †NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
sb.6.9590_2
29 [---]NA of _ (no translation available) [Χ]ορτασὼ̣reference to Χορτασω (TM Geo 8065: U20 - Chortaso) (καὶ)coordinator of καί ("and")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τεβέτνυreference to Τεβετνυ (TM Geo 3055: U20 - Tebetny) εἰςpreposition εἰς ("into") Παμοῦνacc, person's name, reference to Pamous (TM Per 419235) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") αὐτ(οῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁμογνήσιονadjective.sg.masc.acc.pos of ὁμογνήσιος ("of the same parents") ἀδελφόνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother") †NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)