TM 3938
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.2.111_1
1 [---]NA of _ (no translation available) [Ἁ]ρμ̣ά̣χειdat, person's name, reference to Harmachis (TM Per 15538) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)2 προσ[π]εσούσηςparticiple.sg.aor.act.fem.gen of προσπίπτω ("come to one's ears")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χό̣[ρτου?]?noun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 ἐπιστολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter") ἐμβά̣λ̣λ̣ε̣σ̣θ̣α̣ι̣infinitive.pres.mid of ἐμβάλλω ("throw in, load")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆιadverb of τῇ ("here") γnumeral γ ("three, third, thrice") ὥρ[ας]noun.pl.fem.acc of ὥρα ("hour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α?]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 εὐθὺadverb of εὐθύς ("straight") παρ̣[ήγ]γ̣ει[λ]αverb.1.sg.aor.ind.act of παραγγέλλω ("pass on, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") γεωργο[ῖ]ςnoun.pl.masc.dat of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but")
5 ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") νύ̣[κτα]noun.sg.fem.acc of νύξ ("night")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀνα]σ̣τ̣ά̣ντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ἀνίστημι ("make to stand up, raise up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνεχώ-verb.3.pl.aor.ind.act of ἀναχωρέω (""retreat from public life"")
6 ρησανverb.3.pl.aor.ind.act of ἀναχωρέω (""retreat from public life"") εἰςpreposition εἰς ("into") Πεοντ̣αμ̣οῦνreference to Πεονταμουν (TM Geo 1646: U20 - Peensamoi (El-Bahsamun)),punctuation (not present in the original) ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δὲcoordinator of δέ ("but")
7 ἐ̣π̣ε̣λθόντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]υν-participle.sg.pres.mid.masc.gen of πυνθάνομαι (""learn"")
8 θανομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of πυνθάνομαι (""learn""),punctuation (not present in the original) τίνοςinterrogative.sg.comm.gen of τίς ("who? which?") ἕνεκενpreposition ἕνεκα ("on account of") ἦσανverb.3.pl.impf.ind.act of εἰμί ("to be") [....]NA of _ (no translation available)
9 χε̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ρ̣[ο]ε̣φέρ[ο]ν̣τ̣[ο]verb.3.pl.impf.ind.mid of προφέρω ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀξιοῦντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἀξιόω ("ask")
10 μ̣η̣δ̣ὲ̣coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ρ̣άττεσθαιinfinitive.pres.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτοὺς: demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") (δωδεκαχαλκίαν)noun.sg.fem.acc of δωδεκαχαλκία (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 \[............]του/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [...........]NA of _ (no translation available) τ̣ῆ̣ι̣article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πό̣λ̣ειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
12 [.]ο̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἀ̣χ̣θ̣ῆ̣[ναι]infinitive.aor.pass of ἄγω ("lead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣ὐ̣τ̣ο̣ύ̣ς̣demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
13 ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") μη[κέ]τιadverb of μηκέτι ("no more")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κωλύηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of κωλύω ("hinder") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the")
14 ἔ̣ργ̣ονnoun.sg.neut.nom of ἔργον ("work")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἤγειραverb.1.sg.aor.ind.act of ἐγείρω ("gather together") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 δικαίωιadjective.sg.neut.dat.pos of δίκαιος ("just, righteous") καὶcoordinator of καί ("and") γεγόν̣α̣σ̣ι̣verb.3.pl.pf.ind.act of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.stras.2.111_2
16 τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐμβολῆιnoun.sg.fem.dat of ἐμβολή ("shipment, loading") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original)17 γέγραφαverb.1.sg.pf.ind.act of γράφω ("write") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") σοίpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") εἰδῆις̣verb.2.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
18 ὅτεconjunction ὅτε ("when") δὲcoordinator of δέ ("but") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἔγρ[αφο]νverb.1.sg.impf.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπισ-noun.sg.fem.acc of ἐπιστολή (""letter"")
19 τολὴνnoun.sg.fem.acc of ἐπιστολή (""letter"") γεγε[ν]ημένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
20 ἔργουnoun.sg.neut.gen of ἔργον ("work") διεπορευόμηνverb.1.sg.impf.ind.mid of διαπορεύω (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
21 Ἁρσεμθέω[ς]reference to τὰ Ἁρσεμθεως (TM Geo 8912: U20 - Harsemtheos) \εἰς/preposition εἰς ("into")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \πε[.]ν/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line δο[.]ιNA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
22 χαλκόνnoun.sg.masc.acc of χαλκός ("copper, bronze"),punctuation (not present in the original) καθ̣ʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἃ̣relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γέ]γ̣ρ̣α̣φ̣α̣verb.1.sg.pf.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἅ̣μ̣α̣adverb of ἅμα ("together with")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ε̣coordinator of τε ("both ... and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 εὐθὺadverb of εὐθύς ("straight") ἀνάστρεψον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνέστρεψον: verb.2.sg.aor.imp.act of ἀνειστρέπω (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θμοι̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [ἔρ]ρ̣[ω]σοverb.2.sg.plupf.ind.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) [......]δNA of _ (64)
25 ____NA of _ (no translation available) Ἁρμάχειdat, person's name, reference to Harmachis (TM Per 15538).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)