TM 39458
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.8.808
1 χμγGAP of _ (no translation available)2 †NA of _ (no translation available) παρήσχ(εν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρέσχεν: verb.3.sg.aor.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀρήτηnom, person's name, reference to Arete (TM Per 422391) (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέρ(ους)noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φόρ(ων)noun.pl.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 ἀρουρ(ῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐκκλησίαςnoun.sg.fem.gen of ἐκκλησία ("church") τ\οῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Ἁγί(ου)reference to ἡ ἐκκλησία τοῦ ἁγίου Ἀββᾶ Κολλουθου? (TM Geo 12867: U15 - Hagiou Abba Kollouthou? Ekklesia) Ἄββαreference to ἡ ἐκκλησία τοῦ ἁγίου Ἀββᾶ Κολλουθου? (TM Geo 12867: U15 - Hagiou Abba Kollouthou? Ekklesia) Κreference to ἡ ἐκκλησία τοῦ ἁγίου Ἀββᾶ Κολλουθου? (TM Geo 12867: U15 - Hagiou Abba Kollouthou? Ekklesia)
4 (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χρ(υσίου)adjective.sg.neut.gen.pos of χρύσεος ("golden")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισμάτιον)noun.sg.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (κεράτια)noun.pl.neut.nom of κεράτιον ("money (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") ?numeral ? (1/2) χρ(υσίου)noun.sg.neut.gen of χρυσίον ("a piece of gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισμάτιον)noun.sg.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (κεράτια)noun.pl.neut.nom of κεράτιον ("money (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") ?numeral ? (1/2)
5 Θὼθ ιηnumeral ιη (18) τῆ(ς)article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [αὐ]τ(ῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ(ιʼ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐμ\οῦ/personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [...]NA of _ (no translation available)
6 〰〰〰NA of _ (no translation available) †NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)