TM 39477
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.8.860
1 ⳨NA of _ (no translation available) παρ(έσ)χ(ε)verb.3.sg.aor.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεοδώρου*gen, person's name, reference to Theodoros (TM Per 422420) πρ(εσβύτερος)adjective.sg.masc.nom.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δημ(οσίου)adjective.sg.masc.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀλεξάνδ(ρου)reference to χωρίον Ἀλεξάνδρου (TM Geo 105: 00b - Alexandrou Nesos)
2 ἑβδόμηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἕβδομος ("seventh") ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (κεράτια)noun.pl.neut.acc of κεράτιον ("money (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κβnumeral κβ (22) ?numeral ? (1/2) εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") δύοnumeral δύο ("two") ἥμισυadjective.sg.neut.nom.pos of ἥμισυς ("half") μ(όνα)adjective.sg.fem.nom.pos of μόνος ("alone")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 Ἐπεὶφ κβnumeral κβ (22) τῆ(ς)article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐτ(ῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated †NA of _ (no translation available) δ(ιʼ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐμ\οῦ/personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Ἰωσὴφinv, person's name, reference to Ioseph (TM Per 422421) διακό(νου)noun.sg.masc.gen of διάκονος ("servant, deacon")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated †NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)