TM 41105
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.3(2).1.96_1
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔσχον]verb.1.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπληρώθην]verb.1.sg.aor.ind.pass of πληρόω ("complete, fulfill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγὼ]personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰ]ωάννηςnom, person's name, reference to Ioannes (TM Per 425222) σταβλίτηςnoun.sg.masc.nom of σταβλίτης ("official in the posting service") υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Μηνᾶgen, father's name, reference to Menas (TM Per 425223) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοιτῶνreference to ἡ Ἀρσινοιτῶν πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
2 [......]NA of _ (no translation available) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαμπροτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") χαρτουλαρίουnoun.sg.masc.gen of χαρτουλάριος ("chartularius, keeper of archives") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἁγιωτάτηςadjective.sg.fem.gen.sup of ἅγιος ("holy") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἐνταῦθαadverb of ἐνταῦθα ("there") καθολικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of καθολικός ("rationalis (official)") ἐκκλ(ησίας)noun.sg.fem.gen of ἐκκλησία ("church")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁγίων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἅγιος ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τριῶν]numeral.pl.masc.gen of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μαρτ]ύ̣ρ̣ω̣ν̣noun.pl.masc.gen of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐμὸνadjective.sg.masc.acc.pos of ἐμός ("my, mine") μισθὸνnoun.sg.masc.acc of μισθός ("hire, wages") σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") καὶcoordinator of καί ("and") χρυσίουnoun.sg.neut.gen of χρυσίον ("a piece of gold") καὶcoordinator of καί ("and") συνηθειῶνnoun.pl.fem.gen of συνήθεια ("habit") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
4 [ποιοῦμαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σταβλίτο]υ̣noun.sg.masc.gen of σταβλίτης ("official in the posting service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρείαςnoun.sg.fem.gen of χρεία ("need"),punctuation (not present in the original) λέγωverb.1.sg.pres.ind.act of λέγω ("say") δὴparticle δή ("thus") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ὄπειθεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὄπιθεν: adverb of ὄπισθεν (no translation available) χρόνωνnoun.pl.masc.gen of χρόνος ("time") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παρελθόντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of παρέρχομαι ("pass by") μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
5 [Φαῶφι] [τεσσαρασκαιδεκά]τηςadjective.sg.fem.gen.pos of τεσσαρασκαιδέκατος ("fourteenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰνδ(ικτίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") πλῆρης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλῆρες: adjective.sg.neut.acc.pos of πλήρης ("full of, in full").punctuation (not present in the original) ἐγράφηverb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Ἁθὺρ τριακάδιnoun.sg.fem.dat of τριακάς ("day 30") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ιδnumeral ιδ (14) ἰνδ(ικτίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
6 ____NA of _ (no translation available) †NA of _ (no translation available) δ(ι᾿)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ἰού†στουgen, person's name, reference to Iustus (TM Per 257232) συμβολαιογράφουnoun.sg.masc.gen of συμβολαιογράφος ("notary").punctuation (not present in the original)
stud.pal.3(2).1.96_2
1 †NA of _ (no translation available) ἀπόδ̣ε̣ι̣ξ̣(ις)noun.sg.fem.nom of ἀπόδειξις ("demonstration")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἰωάνν̣ο̣υ̣gen, person's name, reference to Ioannes (TM Per 425222) υἱ(οῦ)noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μηνᾶgen, father's name, reference to Menas (TM Per 425223) σταβλίτ(ου)noun.sg.masc.gen of σταβλίτης ("official in the posting service")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)