TM 41625
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.22.15570
1 Αὐρη[λίῳ]inv, person's name, reference to ... (TM Per 396752) [---]NA of _ (no translation available) [στρατηγῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου]reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [Ἡρακλείδου]reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris)
2 μ̣ε̣[ρίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") [Αὐρηλίων]gen_pl, person's name, reference to Aurelius (TM Per 347855) [---]NA of _ (no translation available)
4 Μέλα[νος]gen, person's name, reference to Melas (TM Per 347866) [---]NA of _ (no translation available)
5 καὶcoordinator of καί ("and") μετό̣χ(ων)adjective.pl.masc.gen.pos of μέτοχος ("partner")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ρ̣[ακτόρων]noun.pl.masc.gen of πράκτωρ ("tax collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀργυρικῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀργυρικός ("(tax) paid in money or silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 Σοκνοπαίο̣[υ]reference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) [Νήσου]reference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄνδρα]noun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [τῶ]νarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαγε̣[γραμμένων]participle.pl.pf.mid.neut.gen of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἡμῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 δημοσίανadjective.sg.fem.acc.pos of δημόσιος ("public") τ̣[ράπεζαν]noun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρίθμησιν]noun.sg.fem.acc of ἀρίθμησις ("counting")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 Φαμενὼθ τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ἐστὶverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δὲcoordinator of δέ ("but") τ̣[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄνδρα]noun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 Ἀβοῦςnom, person's name, reference to Abous (TM Per 347877) Σαραπ̣[ίωνος]gen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 347883) [---]NA of _ (no translation available)
12 Δαμᾶςnom, person's name, reference to Demas (TM Per 347884) Π[.][---]NA of _ (no translation available)
13 Σ̣τ̣ο̣τ̣ο̣[ῆτις]nom, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 347886) [---]NA of _ (no translation available)
14 Δ̣α̣μ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 Σ̣ωτ̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 Πα[.][---]NA of _ (no translation available)
17 Ἀβο[ῦς]nom, person's name, reference to Abous (TM Per 347857) [---]NA of _ (no translation available)
18 Πε̣τ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 Ἀπύ[γχις]nom, person's name, reference to Ephonychos (TM Per 347859) [---]NA of _ (no translation available)
20 Πο[.][---]NA of _ (no translation available)
21 Ἀπ[.][---]NA of _ (no translation available)
22 [---]NA of _ (no translation available)
23 Ἑρι[εὺς]nom, person's name, reference to Herieus (TM Per 347862) [---]NA of _ (no translation available)
24 Ἀπ[ύγχις]nom, person's name, reference to Ephonychos (TM Per 347863) [---]NA of _ (no translation available)
25 Π̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
26 Ἰο[ῦστος]nom, person's name, reference to Iustus (TM Per 130861) [Παβοῦτος]gen, father's name, reference to Pabous (TM Per 130862) [---]NA of _ (no translation available)
27 Πα[---]NA of _ (no translation available)
28 Σῦροςnom, person's name, reference to Syros (TM Per 347869) Π̣α̣[ου]ε̣ιτῆ̣[τος]gen, father's name, reference to Paoueites (TM Per 347870) [---]NA of _ (no translation available)
29 Ἑριέωςnom, person's name, reference to Herieus (TM Per 347871) Κάπι[τος]gen, father's name, reference to Kapeis (TM Per 347872) [---]NA of _ (no translation available)
30 Ὡρίωνnom, person's name, reference to Horion (TM Per 256192) Παβο[υκᾶτος]gen, father's name, reference to Paboukas (TM Per 313537) [---]NA of _ (no translation available)
31 Ἀπύγχειςnom, person's name, reference to Ephonychos (TM Per 347875) Ἀκ̣ε̣ι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
32 Παειςnom, person's name, reference to Pais (TM Per 347878) Ἀβιε[.][---]NA of _ (no translation available)
33 Σ[...]τηNA of _ (no translation available) Κα̣πα[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
34 Λ[ά]μπ̣ω̣ν̣nom, person's name, reference to Lampon (TM Per 347882) ἀ̣[π]ά̣[τωρ]adjective.sg.masc.nom.pos of ἀπάτωρ ("without father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
35 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)