TM 43330
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.3.173
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][.]ιοςNA of _ (no translation available)
2 [........]ουNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place")
3 Τε[..]χ̣απειNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδίκωςadverb of ἄδικος ("unrighteous, wrong") ἀντιποιού-participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἀντιποιέω (""do in return"")
4 μενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἀντιποιέω (""do in return"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὑπάρξαντόςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
5 κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot"),punctuation (not present in the original) οὗπερrelative.sg.neut.gen of ὅσπερ ("the very man who") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀνα-noun.sg.fem.gen of ἀνάληψις (""taking up"")
6 λήψεωςnoun.sg.fem.gen of ἀνάληψις (""taking up"") χρόνωνnoun.pl.masc.gen of χρόνος ("time") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now")
7 κρατοῦντόςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of κρατέω ("be master") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") εἰσμετρῶverb.1.sg.pres.ind.act of εἰσμετρέω ("pay in grain")
8 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") καθήκονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
9 ἐκφόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") ἀνεγκλήτωςadverb of ἀνέγκλητος ("blameless").punctuation (not present in the original)
10 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") καιροῦnoun.sg.masc.gen of καιρός ("(right) time, moment") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
11 γενημάτωνnoun.pl.neut.gen of γένημα ("produce") συναγωγῆςnoun.sg.fem.gen of συναγωγή ("bringing together; synagogue")
12 συνεστηκότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of συνίστημι ("support") καὶcoordinator of καί ("and") προ-participle.sg.pres.mid.masc.gen of προαιρέω (""choose"")
13 αιρουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of προαιρέω (""choose"") <μου>personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") εὖ̣adverb of εὖ ("well")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θερί-participle.sg.aor.act.masc.acc of θερίζω (""harvest"")
14 [σαντα]participle.sg.aor.act.masc.acc of θερίζω (""harvest"") ἅλωναnoun.sg.fem.acc of ἅλων ("threshing floor") ποήσασθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιήσασθαι: infinitive.aor.mid of ποιέω ("make, do"),punctuation (not present in the original)
15 [δέομαί]verb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διεξαχθῆναιinfinitive.aor.pass of διεξάγω ("carry out, administer") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κα-preposition κατά (""downwards, against"")
16 [τὰ]preposition κατά (""downwards, against"") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νεστῶσάνparticiple.sg.pf.act.fem.acc of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") πρὸςpreposition πρός ("to, about")
17 [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") κρίσινnoun.sg.fem.acc of κρίσις ("judgement").punctuation (not present in the original)
18 δ[ιὸ]adverb of διό ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξιῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") φαίνηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)"),punctuation (not present in the original) συντάξαιinfinitive.aor.act of συντάσσω ("order")
19 τὸ[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ροκείμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιτελέσαιinfinitive.aor.act of ἐπιτελέω ("finish off")
20 [....]NA of _ (no translation available) [κ]ομισθέντωνparticiple.pl.aor.pass.neut.gen of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γενημάτωνnoun.pl.neut.gen of γένημα ("produce").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)