TM 464
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bad.2.9_2
1 [---][..]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") δια̣γ̣εγρα̣(μμένων)participle.pl.pf.mid.neut.gen of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ταλάντων)noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) Εσ̣οnumeral Ἔσο (5270)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") οὗadverb of οὗ ("not") ἀλλαγηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀλλαγὴ: noun.sg.fem.nom of ἀλλαγή ("change; agio") (ταλάντων)noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιγnumeral ιγ (13) Ατκnumeral Ατκ (1320)
3 [χαλκοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰσονόμουadjective.sg.neut.gen.pos of ἰσόνομος ("with equal value") —punctuation (not present in the original) (ταλάντων)noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) Βνnumeral Βν (2050)
4 [χα(λκοῦ)]adjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀλλαγηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀλλαγὴ: noun.sg.fem.nom of ἀλλαγή ("change; agio") Γχοnumeral Γχο (3670) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ταλάντα)verb.3.sg.impf.ind.act of ταλαντάω (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιγnumeral ιγ (13) Δτκnumeral Δτκ (4320) (ὧν)relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [λό(γος)]noun.sg.masc.nom of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δα]π̣ανήματ̣οςnoun.sg.neut.gen of δαπάνημα ("cost, expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀντιδιαγρα(φῆς)noun.sg.fem.gen of ἀντιδιαγραφή (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣νpreposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κρο(κοδείλων)reference to Κροκοδείλων πόλις (TM Geo 1183: U04a - Krokodilopolis) πό(λει)noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φερομένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of φέρω ("carry, bear") φρου(ροῦσιν)verb.3.pl.pres.ind.act of φρουρέω ("keep watch or guard")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διʼpreposition διά ("through, because of") Ἀντιπ[..]ρ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 ____NA of _ (no translation available) [λόγ(ος)]noun.sg.masc.nom of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπολλωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 5478) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") σιτολο(γίαι)noun.sg.fem.dat of σιτολογία ("office of corn-collection")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄ̣νωadverb of ἄνω ("upwards")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only το(παρχίας)noun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Παθυρίτουreference to ὁ Παθυρίτης (TM Geo 2849: U04a - Pathyrites) :NA of _ (no translation available) εἰσδοχὴnoun.sg.fem.nom of εἰσδοχή ("receipt, income")
9 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε̣ἰσμεμετρημένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of εἰσμετρέω ("pay in grain")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
10 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κ̣ροκοδείλωνreference to Κροκοδείλων πόλις (TM Geo 1183: U04a - Krokodilopolis) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") θησαυρὸνnoun.sg.masc.acc of θησαυρός ("treasury")
11 [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπιγρ(αφὴν)noun.sg.fem.acc of ἐπιγραφή ("tax")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ιδnumeral ιδ (14) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") ιαnumeral ια (11) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 [Φαρ]μ̣οῦθι κβnumeral κβ (22) ἕωςpreposition ἕως ("until") κδnumeral κδ (24).punctuation (not present in the original)
13 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)