TM 47305
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.petr.2.14
1 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαί]ου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πτολεμαίου καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρσινόη[ς] [θε]-noun.pl.masc.gen of θεός (""god"")
2 [ῶν]noun.pl.masc.gen of θεός (""god"") [Ἀδελφῶν] [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπολλωνίδου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μοσχίωνος Ἀλεξ[άν]-
3 [δρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδε]λφῶν καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Εὐεργετῶν,punctuation (not present in the original) κανηφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
4 [Ἀρσινόης] [Φιλαδέλφου] [Μεν]εκρατεία[ς] [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φιλάμμονος τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βnumeral β (2) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
5 [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κ[ρο]κ[οδί]λωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)),punctuation (not present in the original)
6 [τάδε]demonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διέθετ]οverb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νοῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of νοέω ("think") καὶcoordinator of καί ("and") φρονῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of φρονέω ("to be minded") Φίλων Ἡρακλείδου Κυ-reference to Κυρηναῖος (TM Geo 1201: Cyrenaica - Kyrene (Shahhat))
7 [ρηναῖος]reference to Κυρηναῖος (TM Geo 1201: Cyrenaica - Kyrene (Shahhat)) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μεnumeral ἐγώ ("I, me") μελίχρουςadjective.sg.masc.nom.pos of μελίχρους ("honey-coloured") μέσοςadjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle") μεγέθειnoun.sg.neut.dat of μέγεθος ("greatness")
8 [.............]NA of _ (no translation available) οὐλὴνnoun.sg.fem.acc of οὐλή ("scar") ἔχωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") μετώπωιnoun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ὀφρῦνnoun.sg.fem.acc of ὀφρύς ("eyebrow")
9 [δεξιάν]adjective.sg.fem.acc.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴη]verb.3.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑγιαίνονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὑγιαίνω ("be healthy") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐμαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me") διοι-infinitive.pres.act of διοικέω (""administer"")
10 [κεῖν]infinitive.pres.act of διοικέω (""administer"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνθ]ρώπινονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάθωverb.1.sg.aor.subj.act of πάσχω ("suffer"),punctuation (not present in the original) \καταλείπω/verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπάρχ[ον]τ̣ά̣participle.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣οιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
11 [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμαυτοῦ]personal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]υναικὶnoun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Εἰρήνηι Ἀσκληπιάδου Κυρηναίαιreference to Κυρηναῖος (TM Geo 1201: Cyrenaica - Kyrene (Shahhat))
12 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμαυτ]οῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θυγατρὶnoun.sg.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter") Δημοῖ τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") Εἰρήνης καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
13 [οἰκετικὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of οἰκετικός ("of or for the menials")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σώμ]αταnoun.pl.neut.acc of σῶμα ("body")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θηλυκὰadjective.pl.neut.acc.pos of θηλυκός ("female") Παρθένιον,punctuation (not present in the original) Μυρίνην,punctuation (not present in the original) ἐρσενικὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρρενικὰ: adjective.pl.neut.nom.pos of ἀρρενικός ("male")
14 [...........]ταNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ὑπογραφὴνnoun.sg.fem.acc of ὑπογραφή ("written subscription") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") δημοσίωιadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public") \Ἀπολλώνιον/
15 [.......]NA of _ (no translation available) [Σύρον]reference to Σύρος? (TM Geo 2211: Syria - Syria (?)) παρεπίδημονadjective.sg.masc.acc.pos of παρεπίδημος ("sojourning in a strange place") ὃςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") Συριστὶreference to Συριστί (TM Geo 2211: Syria - Syria) Ἰωναθᾶς
16 [καλεῖται]verb.3.sg.pres.ind.mid of καλέω ("call, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφεί]λοντάparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρνnumeral ρν (150).punctuation (not present in the original) ἄλλωιindefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other") δὲcoordinator of δέ ("but") οὐθενὶindefinite.sg.masc.dat of οὐδείς ("no-one, nothing") οὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
17 [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πιτρόπουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") αἱροῦμαιverb.1.sg.pres.ind.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up") βασιλέαnoun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king") Πτολεμαῖον
18 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμα]ίου καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρσινόης θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἀδελφῶν καὶcoordinator of καί ("and") βασίλισσανnoun.sg.fem.acc of βασίλισσα ("queen")
19 [Βερενίκην] [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king") Πτολεμαίου ἀδελφὴνnoun.sg.fem.acc of ἀδελφή ("sister") καὶcoordinator of καί ("and") γυναῖκαnoun.sg.fem.acc of γυνή ("woman")
20 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτω]νdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέκναnoun.pl.neut.acc of τέκνον ("child").punctuation (not present in the original) μάρτυρεςnoun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness") ·punctuation (not present in the original) Τληπόλεμος Κλεοδήμου
21 [.......]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιγον[ῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νϛnumeral νϛ (56) λευκόχρωςadverb of λευκόχρους ("with white complexion") τετανὸςadjective.sg.masc.nom.pos of τετανός ("with straight hair") [...]NA of _ (no translation available)
22 [.....]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεξιὸνadjective.sg.masc.acc.pos of δεξιός ("on the right hand or side") ὀφθαλμόνnoun.sg.masc.acc of ὀφθαλμός ("eye"),punctuation (not present in the original) Τελέσαρχος Ἀλεξιμάχου
23 [.......]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νγnumeral νγ (53) λευκόχρωςnoun.sg.fem.nom of λευκόχρως (no translation available) κλαστόθριξadjective.sg.fem.nom.pos of κλαστόθριξ ("curly-haired") ἀνα-adjective.sg.fem.nom.pos of ἀναφάλαντος (""with bald foreheas"")
24 [φάλαντος]adjective.sg.fem.nom.pos of ἀναφάλαντος (""with bald foreheas"") [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μυκτῆριnoun.sg.masc.dat of μυκτήρ ("nostril") ἄκρωιadjective.sg.masc.dat.pos of ἄκρος ("at the farthest point or end") καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλαιindefinite.pl.fem.nom of ἄλλος ("other") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") γενείωιnoun.sg.neut.dat of γένειον ("chin") [.......]NA of _ (no translation available)
25 [............]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [ἐπ]ιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
26 [---]NA of _ (no translation available) [ὑπ]όσκνιφο[ς]noun.sg.masc.nom of ὑπόσκνιφος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
27 [---]θ[..]αχ[---]NA of _ (no translation available)
p.petr.2.14_2
1 καλῶςadverb of καλός ("beautiful") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") οὐ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὖν: particle οὖν ("thus, therefore; certainly") ποιήσαιςverb.2.sg.aor.opt.act of ποιέω ("make, do")2 ἀποστίλας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποστείλας: participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀποστέλλω ("send off") \τὴν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ταχίστην/adjective.sg.fem.acc.sup of ταχύς ("swift")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
3 νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") νωτοφ[ό]ρουςadjective.pl.masc.acc.pos of νωτοφόρος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοGAP of _ ("the, that")
4 κα[---]NA of _ (no translation available)
5 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available) θαιGAP of _ (no translation available) ουςGAP of _ (no translation available) ἔτιadverb of ἔτι ("yet") καὶcoordinator of καί ("and") νῦνadverb of νῦν ("now")
6 Φρασυσθένηι τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") χρη-asterisk indicates error or non-standard form for the correct χρηματιστῆι: noun.sg.masc.dat of χρηματιστής (""judge"")
7 ματισθῆι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χρηματιστῆι: noun.sg.masc.dat of χρηματιστής (""judge"") ο̣υ̣σ̣τ̣α̣μ̣ο̣ς̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 γράψονverb.2.sg.aor.imp.act of γράφω ("write") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") εὐτονώ-adverb of εὔτονος (""well-strung, vigorous"")
9 τερονadverb of εὔτονος (""well-strung, vigorous"") Θέρωνι καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
10 φυλακίταιςnoun.pl.masc.dat of φυλακίτης ("police official") παραδῖξαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδεῖξαι: infinitive.aor.act of παραδείκνυμι (" indicate")
11 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") σταθμὸνnoun.sg.masc.acc of σταθμόν ("weight")
12 \τοὺς/article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ψ[...]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἄχυραnoun.pl.neut.acc of ἄχυρον ("chaff") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
13 πλινθολκίανnoun.sg.fem.acc of πλινθολκία (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of")
14 Ἀπολλοδώρου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ε[...]NA of _ (no translation available)
15 ρενGAP of _ (no translation available) κ[...]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available) ἔφηverb.3.sg.impf.ind.act of φημί ("to declare")
16 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") μὲνparticle μέν ("indeed") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
17 παραδίξιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδείξειν: infinitive.fut.act of παραδείκνυμι (" indicate") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἄχυραnoun.pl.neut.acc of ἄχυρον ("chaff")
18 οὐadverb of οὐ ("not") παρακομιεῖνinfinitive.fut.act of παρακομίζω ("escort") δὴ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δὲ: coordinator of δέ ("but") διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μὲ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μὴ: adverb of μή ("not") εχGAP of _ (no translation available)
19 ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἄχυραnoun.pl.neut.acc of ἄχυρον ("chaff")
20 [---]νNA of _ (no translation available) σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἀπελθεῖνinfinitive.aor.act of ἀπέρχομαι ("go away, leave")
21 οὐκέτει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὐκέτι: adverb of οὐκέτι ("no more") ἐπακούειverb.3.sg.pres.ind.act of ἐπακούω ("hear") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") εἰςpreposition εἰς ("into")
p.petr.2.14_3
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
2 |gap=5_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)