TM 5099
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.frankf.5_1
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκτου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπογραφὴ]noun.sg.fem.nom of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λεία]ςnoun.sg.fem.gen of λεία ("flock; stolen property")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [Ταρουθίνας]nom, person's name, reference to Tarouthinas (TM Per 13979) [Θρᾶιξ]reference to Θρᾶιξ (TM Geo 2414: Thracia - Thracia) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀετοῦ]gen, person's name, reference to Aetos (TM Per 4472) [---]NA of _ (no translation available) [ἀπογ]ρ̣άφομ̣[α]ιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕβδομον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἕβδομος ("seventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόβατα]noun.pl.neut.acc of πρόβατον ("sheep")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ]νάσινnoun.sg.fem.acc of ἀρνάσις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [διακόσια]numeral.pl.neut.acc of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἶγα]noun.sg.fem.acc of αἴξ ("goat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μίαν]numeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἐρίφουςnoun.pl.masc.acc of ἔριφος ("kid")
5 [δύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τράγον]noun.sg.masc.acc of τράγος ("he-goat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕνα]numeral.sg.masc.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχει]verb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἰδίανadjective.sg.fem.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
6 [χρείαν]noun.sg.fem.acc of χρεία ("need")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὗς]noun.sg.fem.nom of ὗς ("(wild) swine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοκὰς]noun.sg.fem.nom of τοκάς ("chicken")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ίαnumeral.sg.fem.nom of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
7 [δέλφακες]noun.pl.fem.nom of δέλφαξ ("pig")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πέντε]numeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόμιοι]adjective.pl.fem.nom.pos of τόμιος ("victim cut up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) πρ(όβατα)noun.pl.neut.nom of πρόβατον ("sheep")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σnumeral ς (200) (γίνεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σnumeral ς (200)
8 [---]NA of _ (no translation available)
9 ____NA of _ (no translation available) [(ἔτος)]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ϛ]numeral ϛ (6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἀπογραφὴnoun.sg.fem.nom of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration") λείαςnoun.sg.fem.gen of λεία ("flock; stolen property")
10 [Ταρουθίνας]nom, person's name, reference to Tarouthinas (TM Per 13979) Θρᾶιξreference to Θρᾶιξ (TM Geo 2414: Thracia - Thracia) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ἀετοῦgen, person's name, reference to Aetos (TM Per 4472)
11 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]πογράφομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
12 [ἕβδο]μονadjective.sg.neut.acc.pos of ἕβδομος ("seventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <ἔτος>noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor πρόβαταnoun.pl.neut.acc of πρόβατον ("sheep") σὺνpreposition σύν ("with")
13 [ἀρνάσ]ινnoun.sg.fem.acc of ἀρνάσις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διακόσιαnumeral.pl.neut.acc of διακόσιοι ("two hundred"),punctuation (not present in the original) αἶγαnoun.sg.fem.acc of αἴξ ("goat")
14 [μίαν]numeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐρίφουςnoun.pl.masc.acc of ἔριφος ("kid") δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) τράγονnoun.sg.masc.acc of τράγος ("he-goat") ἕναnumeral.sg.masc.acc of εἷς ("into").punctuation (not present in the original)
15 [ὑ]πάρχι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπάρχει: verb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέcoordinator of δέ ("but") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἰδίανadjective.sg.fem.acc.pos of ἴδιος ("one's own") χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need")
16 [ὗ]ςnoun.sg.fem.nom of ὗς ("(wild) swine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοκὰςnoun.sg.fem.nom of τοκάς ("chicken") μίαnumeral.sg.fem.nom of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") δ[έ]λφακεςnoun.pl.fem.nom of δέλφαξ ("pig")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 πέντεnumeral πέντε ("five"),punctuation (not present in the original) τόμιοιnoun.pl.masc.nom of τόμος ("slice, piece (of papyrus), papyrus roll") δύοnumeral δύο ("two").punctuation (not present in the original)
18 ἀπογράφομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἁλικὰnoun.dual.fem.acc of ἁλική ("salt tax") Ταρουθίναςnom, person's name, reference to Tarouthinas (TM Per 13979) Θρᾶιξreference to Θρᾶιξ (TM Geo 2414: Thracia - Thracia),punctuation (not present in the original) γυνὴnoun.sg.fem.nom of γυνή ("woman")
19 \Θεοδότη/nom, person's name, reference to Theodote (TM Per 349499),punctuation (not present in the original) ἀδελφὸςnoun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother") Ἀσσκληπιάδηςnom, person's name, reference to Asklepiades (TM Per 349500),punctuation (not present in the original) πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") ἀδελφὸςnoun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother") Σαραπίωνnom, person's name, reference to Sarapiodoros (TM Per 349501),punctuation (not present in the original)
20 πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") ἀδελφὴnoun.sg.fem.nom of ἀδελφή ("sister") Φιλουμένηnom, person's name, reference to Philoumene (TM Per 349502),punctuation (not present in the original) ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") ὑοὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct υἱοὶ: noun.pl.masc.nom of υἱός ("son") Νικάνωρnom, person's name, reference to Nikanor (TM Per 349503) Ἀν-nom, reference to Andromachos (TM Per 349495)
21 δρόμαχοςnom, reference to Andromachos (TM Per 349495),punctuation (not present in the original) πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") ἀδελφὸςnoun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother") Πτολεμαῖοςnom, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 349496),punctuation (not present in the original) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
22 Διογένηςnom, person's name, reference to Diogenes (TM Per 349497).punctuation (not present in the original)
p.frankf.5_2
1 [Ταρουθίνας]nom, person's name, reference to Tarouthinas (TM Per 13979) [Θ]εοφίλωιdat, person's name, reference to Theophilos (TM Per 349498)2 [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέ]σταλκάverb.1.sg.pf.ind.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
3 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπογρα]φὴνnoun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
4 [μοι?]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχόντ]ωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προβάτωνnoun.pl.neut.gen of πρόβατον ("sheep")
5 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁλι]κ[ὰ]noun.dual.fem.acc of ἁλική ("salt tax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε[ἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ζnumeral ζ (7) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)