TM 5311
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.3.1.700_1
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μϛ]numeral μϛ (46)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [πέπτωκεν]verb.3.sg.pf.ind.act of πίπτω ("fall ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Κρ[οκοδίλων]reference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρά(πεζαν)]noun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [Διονυσίωι]dat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 7311) [τρα(πεζίτηι)]noun.sg.masc.dat of τραπεζίτης ("banker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλεῖ]noun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κε]χωρισμένο[ν]participle.sg.pf.mid.masc.acc of χωρίζω ("separate, divide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λημ]-noun.pl.neut.gen of λῆμμα (""income"")
3 [μάτων]noun.pl.neut.gen of λῆμμα (""income"") [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμμωνίου]gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 4800) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]ποκειμένην̣participle.sg.pf.mid.fem.acc of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διαγραφὴν]noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χα(λκοῦ)]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [ἀργ(ύριον?)]noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τά(λαντα)]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) τέ(λος)noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γnumeral Γ (3000),punctuation (not present in the original) (ἑξηκοστῆς)adjective.sg.fem.gen.pos of ἑξηκοστός ("sixtieth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φnumeral φ (500),punctuation (not present in the original) (χιλιοστῆς)adjective.sg.fem.gen.pos of χιλιοστός ("thousandth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [λ]numeral λ (30)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [Θέων]nom, person's name, reference to Theon (TM Per 349597) [Διονυσίωι]dat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 7311) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεξ]άμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣[αρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἀμμωνίου]gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 4800) [συνυπο]-participle.sg.pres.act.masc.gen of συνυπογράφω (""subscribe with others"")
6 [γράφοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of συνυπογράφω (""subscribe with others"") [Ἰσχυρίωνος]gen, person's name, reference to Ischyrion (TM Per 9476) τ̣ο̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βα(σιλικοῦ)adjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ̣ρ̣(αμματέως)noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χα(λκοῦ)noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρ(ὸς)preposition πρός ("to, about")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀργ(ύριον)]noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τά(λαντα)]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [(δεκάτην)]noun.sg.fem.acc of δεκάτη ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τἆλλα*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὰ: article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed indefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθήκο]ν̣ταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνένεγκʼverb.3.sg.aor.ind.act of ἀναφέρω ("bring, report") εἰςpreposition εἰς ("into") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικὸν]noun.sg.neut.acc of βασιλικόν ("fisc")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [ὑποκειμένην]participle.sg.pf.mid.fem.acc of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δια]γραφήνnoun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ[ϛ]NA of _ (467)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [βασιλεῖ]noun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλίσσηι]noun.sg.fem.dat of βασίλισσα ("queen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμμ]ώνιοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 4800) Ταυρίνουgen, father's name, reference to Taurinos (TM Per 34462) τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοικούντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of κατοικέω ("settle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρύγχοις]reference to Ὀξύρυγχα (TM Geo 1523: 00c - Oxyryncha) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πολέμωνοςreference to ἡ Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερίδ[ος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
11 [.]NA of _ (no translation available) συνόδουnoun.sg.masc.gen of σύνοδος ("assembly, guild") ἐ̣ν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἱερᾷadjective.sg.fem.dat.pos of ἱερός ("holy") γ[ῆι]noun.sg.fem.dat of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὔσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κωμὴν]noun.sg.fem.acc of κωμή ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμβρ]όχουadjective.sg.neut.gen.pos of ἔμβροχος ("inundated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") δυσὶnumeral.pl.dat of δύο ("two") σφραγῖσιnoun.pl.fem.dat of σφραγίς ("seal") [ἀρ(ο)υ(ρῶν)]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κη]numeral κη (28)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πρώτης)]adjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
13 [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]ηλιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὀρεινῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ὀρεινός ("belonging to the desert edge") δ[ιώρυγος]noun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [.......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ετόχωνadjective.pl.neut.gen.pos of μέτοχος ("partner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φοινικώνnoun.sg.masc.nom of φοινικών ("palm-grove"),punctuation (not present in the original) [βορρὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of βορρός ("food")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 [...........]NA of _ (no translation available) [λι]βὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀρεινὴadjective.sg.fem.nom.pos of ὀρεινός ("belonging to the desert edge") διῶρυξnoun.sg.fem.nom of διῶρυξ ("canal") [---]NA of _ (no translation available)
16 [..]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δευτέρας]adjective.sg.fem.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") [.][---]NA of _ (no translation available) [βορρᾶ] [---]NA of _ (no translation available)
17 [............]NA of _ (no translation available) [ἀπη]λ̣ι̣ώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἰσιεῖονreference to Ἰσιεῖον (TM Geo 14015: 00c - Isieion [Oxyryncha]) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [λιβὸς]noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 [.]ε̣λ̣άβομε̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκ̣[.........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλί]-gen, reference to Philinos (TM Per 14591)
19 [νου]gen, reference to Philinos (TM Per 14591) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πρώτων)]adjective.pl.masc.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [φίλ(ων)]noun.pl.masc.gen of φίλος ("beloved, friend")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρα(τηγοῦ)]noun.sg.masc.gen of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γραμμα[τέως]noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............]NA of _ (no translation available)
20 [......]NA of _ (no translation available) [λογιστηρί]ουnoun.sg.neut.gen of λογιστήριον ("office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὑ̣[ποκειμένου]participle.sg.pres.mid.neut.gen of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [προστάγματος]noun.sg.neut.gen of πρόσταγμα ("royal ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκκειμένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἔκκειμαι ("be issued")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") Κροκοδίλωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θωὺθ] [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μϛ]numeral μϛ (46)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους?)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [βασιλέων]noun.pl.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προστα]ξάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) θε[---]NA of _ (no translation available)
23 [...............]NA of _ (no translation available) [ἐ]π̣ὶ̣preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἰδίωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἴδιος ("one's own") [.]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
24 [---][.][---]NA of _ (no translation available)
p.tebt.3.1.700_2
25 [....................................]NA of _ (no translation available) [ο]υςGAP of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") γυμνασιαρχίαςnoun.sg.fem.gen of γυμνασιαρχία ("office of gymnasiarch") καὶcoordinator of καί ("and")
26 [.]ουςNA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πλείονοςadjective.sg.neut.gen.comp of πολύς ("many") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") καὶcoordinator of καί ("and") διὰpreposition διά ("through, because of")
27 [...................................]ε̣τιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συνλελεγμέναparticiple.sg.pf.mid.fem.nom of συλλέγω ("bring together, collect") οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἴδιαadjective.pl.neut.acc.pos of ἴδιος ("one's own") ἐξαργυρι-NA of _ ("no translation available")
28 [....................................]τ̣αμένουςNA of _ ("no translation available") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.masc.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ζῆνinfinitive.pres.act of ζάω ("live")
29 [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............................]η̣ρίωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐλαττωμένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of ἐλασσάομαι (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
30 [.................................]NA of _ (no translation available) [σπο]υ̣δὴνnoun.sg.fem.acc of σπουδή ("hurry, zeal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἡγουμένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ἡγέομαι ("lead, think") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
31 [....................................]τωνNA of _ (no translation available) ὥστʼconjunction ὥστε ("so that") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τοιούτουdemonstrative.sg.neut.gen of τοιοῦτος ("such as this") μηδεπότ̣ε̣verb.2.pl.pres.ind.act of μηδιποτέω ("never")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
32 [....................................]ι̣τυγχάνεινNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") δὲcoordinator of δέ ("but") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἴδια̣adjective.pl.neut.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
33 [...................................]ν̣ομέναςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραγγελίαςnoun.sg.fem.gen of παραγγελία ("order, summons") καὶcoordinator of καί ("and") συνλόγουςverb.2.sg.impf.ind.act of συλλογόω (no translation available)
34 [....................................]ούμενοιNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") εὐδίανnoun.sg.fem.acc of εὐδία ("fair weather") πάνταςindefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all") ἀπο[...]NA of _ (no translation available)
35 [....................................]ςNA of _ (no translation available) περιαιρεθέντωνparticiple.pl.aor.pass.neut.gen of περιαιρέω ("cancel, strike off") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") τῆ̣ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
36 [...................................]μ̣ένηςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπερισπάστουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀπερίσπαστος ("free from danger of arrest, undisturbed") γενηθέν[τα]ς̣participle.pl.aor.pass.masc.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
37 [.............................]NA of _ (no translation available) [προστετά]χαμενverb.1.pl.pf.ind.act of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείᾳreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) γυμνάσιαnoun.pl.neut.acc of γυμνάσιον ("gymnasion")
38 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....................]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πολιτεύμα]ταnoun.pl.neut.acc of πολίτευμα ("business of government, act of administration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") συνόδουςnoun.pl.fem.acc of σύνοδος ("assembly, guild") ἐκδιοικεῖνinfinitive.pres.act of ἐκδιοικέω ("collect") ἀν̣αGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
39 [.]γεσθαιNA of _ (no translation available) πλὴνpreposition πλήν ("except, but") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προτέρουadjective.sg.neut.gen.pos of πρότερος ("before, earlier") πολιτικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of πολιτικός ("belonging to the city")
40 [................................]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρανnoun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country") γενηθῆναιinfinitive.aor.pass of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") μὲνparticle μέν ("indeed")
41 [.........................]NA of _ (no translation available) [προστετάχα]μενverb.1.pl.pf.ind.act of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") προεκκειμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of προέκκειμαι ("lie before, project beyond") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
42 [..]NA of _ (no translation available) [(ἔτει?)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [προστάγματος]noun.sg.neut.gen of πρόσταγμα ("royal ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available) [τ]οὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχοντάςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἀρσινοΐτηιreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
43 [νομῶι]noun.sg.masc.dat of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γυμνασίων]noun.pl.neut.gen of γυμνάσιον ("gymnasion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνόδ]ω̣νnoun.pl.fem.gen of σύνοδος ("assembly, guild")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") πολιτευμάτωνnoun.pl.neut.gen of πολίτευμα ("business of government, act of administration") ἀπογράφεσθαιinfinitive.pres.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
44 [..................]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέραις]noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τριάκοντα]numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") πρόσταγμαnoun.sg.neut.nom of πρόσταγμα ("royal ordinance")
45 [ἐκτεθῆι]verb.3.sg.aor.subj.pass of ἐκτίθημι ("set out, grant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........................]νNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") ἄλλαιςindefinite.pl.fem.dat of ἄλλος ("other") πέντεnumeral πέντε ("five"),punctuation (not present in the original) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") γυμνα-noun.pl.masc.acc of γυμνασίαρχος (""gymnasiarch"")
46 [σιάρχους]noun.pl.masc.acc of γυμνασίαρχος (""gymnasiarch"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........................]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἐγλο̣γ̣[ι]σ̣τὰςnoun.pl.masc.acc of ἐγλογιστής ("eklogistes (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") [ο]ἰ̣κ̣[ον]ό̣μουςnoun.pl.masc.acc of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and")
47 [........]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλους]indefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντας]indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχοντ]άςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τοιούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of τοιοῦτος ("such as this") [...]ν̣αιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
48 [.......................]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλαις]indefinite.pl.fem.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέρα]ι̣ς̣noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πέντεnumeral πέντε ("five") καὶcoordinator of καί ("and") ἀναφέρεινinfinitive.pres.act of ἀναφέρω ("bring, report") ἐνpreposition ἐν ("in") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the")
49 [.............]NA of _ (no translation available) [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὕτω]adverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσαντα]participle.sg.aor.act.masc.acc of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θαν]άτωιnoun.sg.masc.dat of θάνατος ("death")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔνοχονadjective.sg.masc.acc.pos of ἔνοχος ("responsable") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ·punctuation (not present in the original) μηνύεινinfinitive.pres.act of μηνύω ("accuse") δὲcoordinator of δέ ("but")
50 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βουλόμ]ε̣[νον]participle.sg.pres.mid.masc.acc of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [......................]ε̣ίουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ὧιrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") ἐλεύθεροςadjective.sg.masc.nom.pos of ἐλεύθερος ("free") λήψεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
51 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ο̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνσχεθησομένουparticiple.sg.fut.pass.masc.gen of ἐνέχω ("to be liable") οὐσίαςnoun.sg.fem.gen of οὐσία ("(imperial) property") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τρίτονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share"),punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") δοῦλοςnoun.sg.masc.nom of δοῦλος ("slave") ἐλεύθεροςadjective.sg.masc.nom.pos of ἐλεύθερος ("free") ἔσταιverb.3.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be") καὶcoordinator of καί ("and")
52 [προσ]λήψεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of προσλαμβάνω ("take or receive besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἕκτονadjective.sg.neut.acc.pos of ἕκτος ("sixth").punctuation (not present in the original) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") προσελευσομένοιςparticiple.pl.fut.mid.masc.dat of προσέρχομαι ("come or go to, approach") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") [ἀγορασμοὺς]noun.pl.masc.acc of ἀγορασμός ("purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.tebt.3.1.700_3
53 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") προκειμένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") δ[ιαγραφαὶ]noun.pl.fem.nom of διαγραφή ("list; payment; certificate")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγδοθήσονται]verb.3.pl.fut.ind.mid of ἐγδίδωμι ("ldeliver, pay out, give in marriage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
54 βασιλικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of βασιλικός ("royal"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐξέσταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ἔξεστι ("it is allowed") α[ὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρῆσθαί]infinitive.pres.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκον]ο-infinitive.pres.act of οἰκονομέω (""manage as a bailiff"")
55 μεῖνinfinitive.pres.act of οἰκονομέω (""manage as a bailiff"") ἀνυπευθύνοιςadjective.pl.masc.dat.pos of ἀνυπεύθυνος ("not liable to a") οὖ[σιν]participle.pl.pres.act.masc.dat of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
56 πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") Ἰσχυρίωνοςgen, person's name, reference to Ischyrion (TM Per 9476) τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραμματέω]ς̣noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
57 ἐπιδόντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἐπιδίδωμι ("deliver") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") γραφὰςnoun.pl.fem.acc of γραφή ("catalogue, list, return") ὡ[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [ἀνενηνοχέναι]infinitive.pf.act of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
58 τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") κωμογραμματέ[ας]noun.pl.masc.acc of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............]ωνNA of _ (no translation available)
59 ὑπάρχεινinfinitive.pres.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") προκει[μένοις]participle.pl.pf.mid.masc.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκειμένας]participle.pl.pf.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
60 ἐμβρόχουadjective.sg.neut.gen.pos of ἔμβροχος ("inundated") ἀρ(ο)ύ(ρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κηnumeral κη (28) ὧ̣[ν]relative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [............]NA of _ (no translation available) [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
61 ἀξί(αν)noun.sg.fem.acc of ἀξία ("worth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τά(λαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ωnumeral ͵ω ("the end, the last") καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλω̣[ν]indefinite.pl.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......]NA of _ (no translation available) [τά(λαντα)]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [β̣]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Εσ]numeral Ες (5200)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(γίνεται)]verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τά(λαντα)]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
62 καθὰconjunction καθά ("according to") καὶcoordinator of καί ("and") προτεθῆναι ⟦προτεθεναι⟧infinitive.aor.pass of προτίθημι ("set before")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe εἰ̣[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρᾶσιν]noun.sg.fem.acc of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [πωλουμένων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
63 ἅμαadverb of ἅμα ("together with") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἄλλοιςindefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") π[αρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κροκο]-reference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum))
64 δίλωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δρό[μου]noun.sg.masc.gen of δρόμος ("temple avenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [συμ]-participle.pl.pres.act.masc.gen of συμπάρειμι (""be present"")
65 παρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of συμπάρειμι (""be present"") Ἀμβροσίουgen, person's name, reference to Ambrosios (TM Per 349592) π̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
66 ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") (πρώτοις)adjective.pl.masc.dat.pos of πρῶτος ("first")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φίλ(οις)adjective.pl.masc.dat.pos of φίλος ("beloved, friend")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) Εὐβίουgen, person's name, reference to Eubios (TM Per 8093) τ̣[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρατηγίαι]noun.sg.fem.dat of στρατηγία ("office of nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
67 τεταγμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of τάσσω ("appoint, order") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶ̣[ν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [προσόδων]noun.pl.fem.gen of πρόσοδος ("revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοΐτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης? (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum) (?)) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
68 Πτολεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 349593) Ἀσκληπι[άδου]gen, father's name, reference to Asklepiades (TM Per 349594) [---]NA of _ (no translation available)
69 ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") πρώτοιςadjective.pl.masc.dat.pos of πρῶτος ("first") φίλοιςadjective.pl.masc.dat.pos of φίλος ("beloved, friend") [---]NA of _ (no translation available)
70 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συγγενοῦςadjective.sg.masc.gen.pos of συγγενής ("cousin, family member (also title)") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπομν[ηματογράφου]noun.sg.masc.gen of ὑπομνηματόγραφος ("writer of memoranda (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
71 Θηραμένουgen, person's name, reference to Theramenes (TM Per 349595) Ἀττίνουgen, father's name, reference to Attines (TM Per 349596) τ[---]NA of _ (no translation available)
72 Ἰσχυρίωνοςgen, person's name, reference to Ischyrion (TM Per 9476) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλι[κοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραμματέως]noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
73 πλειόνωνadjective.pl.neut.gen.comp of πολύς ("many") διὰpreposition διά ("through, because of") κήρυκ[ος]noun.sg.masc.gen of κῆρυξ ("auctioneer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
74 ὑποστῆναιinfinitive.aor.act of ὑφίστημι ("take on, promise") πρὸpreposition πρό ("before") Ἀνδρον[ίκου]gen, person's name, reference to Andronikos (TM Per 4946) [---]NA of _ (no translation available)
75 ἀκολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)"),punctuation (not present in the original) τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but") μ̣[ὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [παραγενομένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκυρώθη?]verb.3.sg.aor.ind.pass of κυρόω ("ratify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
76 Ἀμμώνιοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 4800) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προγεγραμ[μένος]participle.sg.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧι]relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραλαβόντα]participle.sg.aor.act.masc.acc of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
77 διαγραφὴνnoun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate") ἀκολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)") τ̣[οῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προστάγματος]noun.sg.neut.gen of πρόσταγμα ("royal ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
78 διασαφουμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of διασαφέω ("make clear") τάξα̣[σθαι]infinitive.aor.mid of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
79 [...]αNA of _ (no translation available) γ̣ῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τιμὴν̣noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
p.tebt.3.1.700_4
80 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") μϛnumeral μϛ (46) Παχὼν δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original) πέπτωκενverb.3.sg.pf.ind.act of πίπτω ("fall ") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κροκοδίλων]reference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τράπεζαν]noun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
81 Διονυσίωιdat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 7311) τραπεζίτηιnoun.sg.masc.dat of τραπεζίτης ("banker") ὥστεconjunction ὥστε ("so that") βασιλεῖnoun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸ̣[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κεχωρισμένον]participle.sg.pf.mid.masc.acc of χωρίζω ("separate, divide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λήμ]-noun.pl.neut.gen of λῆμμα (""income"")
82 μάτωνnoun.pl.neut.gen of λῆμμα (""income"") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀμμωνίουgen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 4800) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑποκειμέ[νην]participle.sg.pf.mid.fem.acc of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγραφὴν]noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χα(λκοῦ)]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πρ(ὸς)]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀργ(ύριον)]noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τά(λαντα)]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ζ]numeral ζ (7)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
83 τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") Δσnumeral Δς (4200),punctuation (not present in the original) (ἑξηκοστῆς)adjective.sg.fem.gen.pos of ἑξηκοστός ("sixtieth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ψnumeral ͵ψ (700),punctuation (not present in the original) (χιλιοστῆς)adjective.sg.fem.gen.pos of χιλιοστός ("thousandth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μβnumeral μβ (42).punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
84 Θέωνnom, person's name, reference to Theon (TM Per 349597) Διονυσίωιdat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 7311) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) δεξάμε[νος]participle.sg.aor.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμμωνίου]gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 4800) [συνυπογράφοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of συνυπογράφω ("subscribe with others")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
85 Ἰσχυρίωνοςgen, person's name, reference to Ischyrion (TM Per 9476) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal") γραμματέωςnoun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary") χα(λκοῦ)noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πρ(ὸς)]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀργ(ύριον)]noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τά(λαντα)]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ζ]numeral ζ (7)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δεκάτην)]noun.sg.fem.acc of δεκάτη ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τἆλλα*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὰ: article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed indefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]-participle.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω (""fit; payments due (partic.)"")
86 θήκοντʼparticiple.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω (""fit; payments due (partic.)"") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑποκε[ιμένην]participle.sg.pf.mid.fem.acc of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγραφὴν]noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνένεγκε]verb.3.sg.aor.ind.act of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
87 [ἔρρωσο]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μϛ]numeral μϛ (46)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
88 βασιλεῖnoun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king") καὶcoordinator of καί ("and") βασιλίσσηιnoun.sg.fem.dat of βασίλισσα ("queen") Ἀμμώνιοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 4800) [Ταυρίνου]gen, father's name, reference to Taurinos (TM Per 34462) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοικούντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of κατοικέω ("settle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
89 ἐνpreposition ἐν ("in") Ὀξυρύγχοιςreference to Ὀξύρυγχα (TM Geo 1523: 00c - Oxyryncha) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Πολέμων[ος]reference to ἡ Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........]NA of _ (no translation available)
90 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [κώμην]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ(ο?)υ(ρῶν)]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.......]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
91 ΣαράπιδοςDivine element: Σάραπις θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") ἱερὰadjective.sg.fem.nom.pos of ἱερός ("holy") γηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γῆ: noun.sg.fem.nom of γῆ ("earth"),punctuation (not present in the original) βορρᾶ [....................]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπηλιώ]-noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης (""east"")
92 τουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης (""east"") Πετοσίριοςgen, person's name, reference to Petosiris (TM Per 12393) καὶcoordinator of καί ("and") Τιμοῦςgen, person's name, reference to Timo (TM Per 14261) χέρ[σος]noun.sg.fem.nom of χέρσος ("dry land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λιβὸς]noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὔσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
93 περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") ἐνpreposition ἐν ("in") ἱερᾷadjective.sg.fem.dat.pos of ἱερός ("holy") γῆιnoun.sg.fem.dat of γῆ ("earth") [χέρσου]noun.sg.fem.gen of χέρσος ("dry land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ(ο)υ(ρῶν)]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
94 Ἀματόκουgen, person's name, reference to Amatokos (TM Per 4698) (ἑκατοντάρουρος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἑκατοντάρουρος ("holder of 100 arourae")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κλ(ῆρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) βορρᾶ διῶρυξnoun.sg.fem.nom of διῶρυξ ("canal"),punctuation (not present in the original) ἀπη[λιώτου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available)
95 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀπολλωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 349598) παράδεισοςnoun.sg.masc.nom of παράδεισος ("garden, orchard") ἔρημ[ος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἐρῆμος ("empty, desert")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λιβὸς]noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
96 ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") μέσονadjective.sg.masc.acc.pos of μέσος ("middle") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") ἐξαγωγοῦnoun.sg.masc.gen of ἐξαγωγός ("outlets, drainage channel"),punctuation (not present in the original) καθ[ὰ]conjunction καθά ("according to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προετέθησαν]verb.3.pl.aor.ind.pass of προτίθημι ("set before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρᾶσιν]noun.sg.fem.acc of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
97 Φιλίνουgen, person's name, reference to Philinos (TM Per 14591) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") (πρώτων)adjective.pl.masc.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φίλ(ων)noun.pl.masc.gen of φίλος ("beloved, friend")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") στρα(τηγοῦ)noun.sg.masc.gen of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") γραμ[ματέως]noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available)
98 λογιστηρίουnoun.sg.neut.gen of λογιστήριον ("office") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐκκειμένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of ἔκκειμαι ("be issued") προ[στάγματος]noun.sg.neut.gen of πρόσταγμα ("royal ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κροκο]-reference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum))
99 δίλωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") βnumeral β (2) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Θωὺθ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μ[ϛ?]numeral μϛ (46)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους?]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
100 ὑπέκειτοverb.3.sg.impf.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀντίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προστάγμ[ατος]noun.sg.neut.gen of πρόσταγμα ("royal ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
101 πρὸςpreposition πρός ("to, about") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Ἰσχυρίωνος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal") γρ[αμματέως]noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιδόντος]participle.sg.aor.act.masc.gen of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραφὰς]noun.pl.fem.acc of γραφή ("catalogue, list, return")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
102 ἐδήλουverb.3.sg.impf.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show") ἀνενηνοχέναιinfinitive.pf.act of ἀναφέρω ("bring, report") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") κωμογρα̣μ̣[ματέας]noun.pl.masc.acc of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....][ων]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχειν]infinitive.pres.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
103 τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") προκειμένοιςparticiple.pl.pf.mid.masc.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") προκείμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") [........]NA of _ (no translation available) [οὗ]adverb of οὗ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξί(αν)]noun.sg.fem.acc of ἀξία ("worth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τά(λαντα)]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Γ]numeral Γ (3000)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
104 καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") χέρσουnoun.sg.fem.gen of χέρσος ("dry land") ἀρ(ο)υ(ρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) τά(λαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) Γnumeral Γ (3000),punctuation (not present in the original) (γίνεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τά(λαντα)]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ζ]numeral ζ (7)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......................]NA of _ (no translation available)
105 πωλουμένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of πωλέω ("sell or offer for sale") ἅμαadverb of ἅμα ("together with") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἄλλοιςindefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other") διὰpreposition διά ("through, because of") [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)