TM 5318
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.3.1.706_1
1 [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους?)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐπ]εὶφ ιεnumeral ιε (15) ὑπ(οτέτακται)verb.3.sg.pf.ind.mid of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [ἐπ(ιστάταις)]noun.pl.masc.dat of ἐπιστάτης ("overseer, superintendent (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
2 [......................]NA of _ (no translation available) Πτολεμαίωιdat, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 293371) χαίρει[ν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
3 [ἐπέμψαμέν]verb.1.pl.aor.ind.act of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποκει]μένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπι[στ]ολήνnoun.sg.fem.acc of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) κ[α]-adverb of καλός (""beautiful"")
4 [λῶς]adverb of καλός (""beautiful"") [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [ποιήσει]ς̣verb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐὰνconjunction ἐάν ("if") φαίνηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)") συντάξ[αι]infinitive.aor.act of συντάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [...............]NA of _ (no translation available) [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιστάταιςnoun.pl.masc.dat of ἐπιστάτης ("overseer, superintendent (official)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δηλουμ[έ]-participle.pl.pres.mid.masc.gen of δηλόω (""make visible or manifest, show"")
6 [νων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of δηλόω (""make visible or manifest, show"") [φυλακιτῶν]noun.pl.masc.gen of φυλακίτης ("police official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐάν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τινα]indefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὑ]ρίσκωσινverb.3.pl.pres.subj.act of εὑρίσκω ("find")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀφιστάμενο[ν]participle.sg.pres.mid.masc.acc of ἀφίστημι ("put away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [.....]NA of _ (no translation available) [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοπάρχας]noun.pl.masc.acc of τοπάρχης ("head of a district (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ωμάρχαςnoun.pl.masc.acc of κωμάρχης ("comarch, head man of a village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed απ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [........]NA of _ (no translation available) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νυκτ]ὸςnoun.sg.fem.gen of νύξ ("night")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") ποεῖσθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιεῖσθαι: infinitive.pres.mid of ποιέω ("make, do") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τήρη[σιν]noun.sg.fem.acc of τήρησις ("guarding, protection")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωμάτων]noun.pl.neut.gen of χῶμα ("dyke")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") χεῖραnoun.sg.fem.acc of χείρ ("hand").punctuation (not present in the original)
9a [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) [Ἀμμωνίωι]dat, person's name, reference to Ammonios (TM Per 293372) [---]NA of _ (no translation available) [ἧς]numeral.sg.masc.nom of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεποι]ήμεθαverb.1.pl.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διατά̣ξεωςnoun.sg.fem.gen of διάταξις ("disposition")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available)
11 [......................]τ̣εNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀφέσεωνnoun.pl.fem.gen of ἄφεσις ("letting go, release; sluice") καὶcoordinator of καί ("and") τ[ῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [χωμάτων]noun.pl.neut.gen of χῶμα ("dyke")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [................]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρατ]ηγ̣ὸςnoun.sg.masc.nom of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μεταλαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of μεταλαμβάνω ("take part in") πα̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [....................]NA of _ (no translation available) [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὑποδεικνυμέ[νηι]participle.sg.pres.mid.fem.dat of ὑποδείκνυμι ("show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 [κώμηι]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][............]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ποτάξαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀποτάσσω ("set apart, assign specially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φυλακίταςnoun.pl.masc.acc of φυλακίτης ("police official") συνοπ[τ][..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [..............]η̣ιςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐπιμελὲςadjective.sg.neut.nom.pos of ἐπιμελής ("careful or anxious about, suitable") ἔσταιverb.3.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be") ἐπισκοπ[εῖν]infinitive.pres.act of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [..............]σ̣εNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δι̣ʼpreposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔτ̣ο̣υ̣ς̣noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διὰpreposition διά ("through, because of") νυκτὸςnoun.sg.fem.gen of νύξ ("night") καὶcoordinator of καί ("and") ἡμέ[ρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [.........]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]άνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τινεςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?") ἀφίστωνταιverb.3.pl.aor.subj.mid of ἀφίστημι ("put away"),punctuation (not present in the original) διασημα[ιν][..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [.............]NA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τοπάρχαιςnoun.pl.masc.dat of τοπάρχης ("head of a district (official)") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") κωμάρχα[ις]noun.pl.masc.dat of κωμάρχης ("comarch, head man of a village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [.............]NA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") ἐκπληρωθῆναιinfinitive.aor.pass of ἐκπληρόω ("pay or do completely").punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
21 [ἔγραψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φο]μμῶτιdat, person's name, reference to Phommous (TM Per 293373) διασαφῆσαίinfinitive.aor.act of διασαφέω ("make clear") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γεωργῶ[ν]noun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματα]noun.pl.neut.acc of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
23 [...........]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρακλείδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district").punctuation (not present in the original)
24 [..............]τηςNA of _ (no translation available) Ἑρμοίτουgen, person's name, reference to Hermoitas (TM Per 293374) διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") φρουρῶ[ν]noun.pl.masc.gen of φρουρός ("watchman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 [.]α̣ι̣αNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") Σύρωνreference to Σύρων κώμη (TM Geo 2216: 00a - Syron Kome) κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") [---]NA of _ (no translation available)
p.tebt.3.1.706_2
26 [...]ι̣ς̣NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) Ἐπεὶφ ιεnumeral ιε (15).punctuation (not present in the original) Πτ[ολ]εμαῖοςnom, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 293371) ε[.]μ̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
27 [---]NA of _ (no translation available) ἀ̣ν̣(τί)γρ(αφον)noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about") Ἀμμ[ώνιον]acc, person's name, reference to Ammonios (TM Per 293372) ἐ̣π̣ι̣σ̣τ̣(ολῆς)noun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
28 [---]NA of _ (no translation available) περὶpreposition περί ("about") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") χω(μάτων)noun.pl.neut.gen of χῶμα ("dyke")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀσφαλείαςnoun.sg.fem.gen of ἀσφάλεια ("security, pledge").punctuation (not present in the original)
29 Αι[..]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)