TM 5446
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.3.2.904_1
1 Μάσυλλοςnom, person's name, reference to Masyllos (TM Per 293442) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Ὀ[ξυρύγχοις]reference to Ὀξύρυγχα (TM Geo 1523: 00c - Oxyryncha) [ἀρχιφυλακίτηι?]noun.sg.masc.dat of ἀρχιφυλακίτης ("chief of police")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 καὶcoordinator of καί ("and") φυλακίταιςnoun.pl.masc.dat of φυλακίτης ("police official") καὶcoordinator of καί ("and") ἐρ[ημοφύλαξι]noun.pl.masc.dat of ἐρημοφύλαξ ("desert-policeman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ἄλλοιςindefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") βασιλι[κὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πραγματευομένοις]participle.pl.pres.mid.masc.dat of πραγματεύομαι ("busy oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 Ἰμούθηνacc, person's name, reference to Imouthes (TM Per 293443) Ὀννώφριοςgen, father's name, reference to Onnophris (TM Per 328921) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀννῶφριν]acc, person's name, reference to Onnophris (TM Per 293444) [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφὸν]noun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλονindefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other") Ὀννῶφρ[ιν]acc, person's name, reference to Onnophris (TM Per 293445) [....................]NA of _ (no translation available)
6 ἐπιδεικνύνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show") α̣[..................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προγεγραμμέν[ης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσμοφυλάκιον]noun.sg.neut.acc of δεσμοφυλάκιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [.]NA of _ (no translation available) ἀξ[......................]NA of _ (no translation available)
9 παρα[......................]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 βελτίστουadjective.sg.neut.gen.sup of ἀγαθός ("good") ἀναστρ[εφ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available)
11 μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") παραλαμβαν[......................]NA of _ (no translation available)
12 σώματαnoun.pl.neut.acc of σῶμα ("body") κακοῦργαadjective.pl.neut.acc.pos of κακοῦργος ("evil man, wrongdoer") [---]NA of _ (no translation available)
p.tebt.3.2.904_2
13 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) Παῦνι αnumeral α ("to be moistened")
14 ἐν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς?: preposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δεσμοφυ(λάκιον)noun.sg.neut.acc of δεσμοφυλάκιον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 [...]NA of _ (no translation available) [Ἰμούθην]acc, person's name, reference to Imouthes (TM Per 293443)
16 [Ὀννώφριος]gen, father's name, reference to Onnophris (TM Per 328921)
17 καὶcoordinator of καί ("and") Ὀννωφρει*dat, person's name, reference to Onnophris (TM Per 293444)
18 τ̣ὸ̣ν̣article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδελ(φὸν)noun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
19 καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλονindefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other")
20 Ὀννῶ(φριν)acc, person's name, reference to Onnophris (TM Per 293445) μα̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)