TM 5585
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.14.1401_1
1 [---][ὀφεί?]λημαNA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρευρέσειnoun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext") μηδεμιᾶιadjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available).punctuation (not present in the original)
2 ____NA of _ (no translation available) [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρόπον]noun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λινυ]φαντεῖαnoun.pl.neut.acc of λινυφαντεῖον ("workshop for weaving flax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") λινύφωνnoun.pl.masc.gen of λίνυφος ("linen weaver") καὶcoordinator of καί ("and") βυσσουργῶνnoun.pl.masc.gen of βυσσουργός ("byssus-weaver") καὶcoordinator of καί ("and") ἐριουφ(αντῶν)noun.pl.masc.gen of ἐριουφάντης ("weaver of wool")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") [πα]ρ[απλ]ησσίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραπλησίων: adjective.pl.neut.gen.pos of παραπλήσιος ("coming alongside of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρευρέσειnoun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext") μηδεμιᾶιverb.3.sg.pres.ind.act of μηδεμιάω (no translation available),punctuation (not present in the original) μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") κτᾶσθαιinfinitive.pres.mid of κτάομαι ("procure for oneself")
4 [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρῆσθαι]infinitive.pres.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") λινυφαντικοῖςadjective.pl.neut.dat.pos of λινυφαντικός ("of or for linen-weaving") καὶcoordinator of καί ("and") βουσσουργικοῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βυσσουργικοῖς: adjective.pl.neut.dat.pos of βυσσουργικός (no translation available) ἀργαλέοις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐργαλέοις: adjective.pl.neut.dat.pos of ἐργαλέος (no translation available) πλὴνpreposition πλήν ("except, but") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
5 [ὑποτελῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of ὑποτελής ("subject to taxes")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βυσσουργῶνnoun.pl.masc.gen of βυσσουργός ("byssus-weaver"),punctuation (not present in the original) τούτουςdemonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but") χρῆσθαιinfinitive.pres.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)") ἐνpreposition ἐν ("in") αὐτοῖςdemonstrative.pl.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἱεροῖςadjective.pl.neut.dat.pos of ἱερός ("holy")
6 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συντέλειαν]noun.sg.fem.acc of συντέλεια ("completion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]ασιλικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") στολισμὸνnoun.sg.masc.acc of στολισμός ("equipping, dressing") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") ·punctuation (not present in the original) μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on")
7 [πραγμάτων]noun.pl.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τεταγμένους]participle.pl.pf.mid.masc.acc of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") ἐπιρίπτεινinfinitive.pres.act of ἐπιρριπτέω ("throw oneself") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") λινύφοιςnoun.pl.masc.dat of λίνυφος ("linen weaver") καὶcoordinator of καί ("and") βυσσουργοῖςnoun.pl.masc.dat of βυσσουργός ("byssus-weaver") καὶcoordinator of καί ("and")
8 [πεπλύφοις]noun.pl.masc.dat of πέπλυφος ("weaver of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔργ]αnoun.pl.neut.acc of ἔργον ("work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δωρεὰνadverb of δωρεάν (no translation available) μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") μισθῶνnoun.pl.masc.gen of μισθός ("hire, wages") ὑφιμέν̣ω̣ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑφειμένων: participle.pl.pf.mid.masc.gen of ὑφίημι ("lurk beneath")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
9 ____NA of _ (no translation available) [προστετάχασι]verb.3.pl.pf.ind.act of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηθένα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μηδένα: indefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one") ἀγγαρεύεινinfinitive.pres.act of ἀγγαρεύω ("press") πλοῖαnoun.pl.neut.acc of πλοῖον ("boat") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μηδεμίανindefinite.sg.fem.acc of μηδείς ("no-one") παρεύρεσινnoun.sg.fem.acc of παρεύρεσις ("pretext") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἰδίαςadjective.pl.fem.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
10 [χρείας]noun.pl.fem.acc of χρεία ("need")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed στρατηγοὺςnoun.pl.masc.acc of στρατηγός ("strategos, nome governor") μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") τούςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἄ[λλους]indefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") χρεί[αις]noun.pl.fem.dat of χρεία ("need")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πο]λιτικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of πολιτικός ("belonging to the city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἱερευτικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ἱερευτικός ("belonging to a") ἀπάγεινinfinitive.pres.act of ἀπάγω ("lead away") μηθένα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μηδένα: indefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἴδιονadjective.sg.neut.acc.pos of ἴδιος ("one's own") ὀφείλημαnoun.sg.neut.acc of ὀφείλημα ("debt")
12 [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδίκημα]noun.sg.neut.acc of ἀδίκημα ("injustice, misdeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδ]ὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰδίαςadjective.sg.fem.gen.pos of ἴδιος ("one's own") ἔχθραςnoun.sg.fem.gen of ἔχθρα (no translation available) ἕνεκενpreposition ἕνεκα ("on account of"),punctuation (not present in the original) [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίαιςnoun.pl.fem.dat of οἰκία ("house") [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλοις]indefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόποις]noun.pl.masc.dat of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [συνέχειν]infinitive.pres.act of συνέχω ("to hold or keep together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἱρκτῆι]noun.sg.fem.dat of εἱρκτή ("an inclosure, prison")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρευρέσ[ει]noun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδεμιᾶι]adjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
psi.14.1401_2
1 ἀφιᾶσιverb.3.pl.pres.ind.act of ἀφίημι ("send forth, sedt free") δὲcoordinator of δέ ("but") [---]NA of _ (no translation available)2 αὐτ[---]NA of _ (no translation available)
3 τιο[---]NA of _ (no translation available)
4 ς⸺NA of _ (no translation available)
5 προσ̣τ̣ε̣τ̣ά̣[χασι]verb.3.pl.pf.ind.act of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 |gap=7-8_lines|NA of _ (no translation available)
7 περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
8 ζημιους[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)