TM 5603
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.genova.3.115
1 βασιλευόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλέυειμι (no translation available) Πτολεμαίου2 τ̣οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Πτολεμαίου καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρσινόης
3 [Θεῶ]ν̣ Ἀδελφῶν (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καnumeral κα (21) Χοίακ ιαnumeral ια (11) ·punctuation (not present in the original)
4 [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀ̣ρτεμίδωρ[ος]nom, person's name, reference to Artemidoros (TM Per 294104) [ναύ]-noun.sg.masc.nom of ναύκληρος (""shipping contractor"")
5 [κληρος]noun.sg.masc.nom of ναύκληρος (""shipping contractor"") [το]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ̣λεξάνδρ[ου]gen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 294105)
6 [---]υNA of _ (no translation available) κε(ρκούρου)noun.sg.masc.gen of κερκοῦρος ("light transport vessel")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀγ(ωγῆς)noun.pl.masc.nom of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ϛnumeral Ϛ (6000) (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἧ[ς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [κυβερνή]τηςnoun.sg.masc.nom of κυβερνήτης ("skipper")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πα[....]ιςNA of _ (no translation available) Θηβαῖοςreference to Θηβαῖος (TM Geo 576: U04b - Dios Polis (Thebes east))
8 [ἐ]μβεβλῆσθαιinfinitive.pf.mid of ἐμβάλλω ("throw in, load")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Και-reference to ἡ Καινή (TM Geo 950: 00c - Kaine)
9 νῆιreference to ἡ Καινή (TM Geo 950: 00c - Kaine) θησαυροῦnoun.sg.masc.gen of θησαυρός ("treasury") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") Μ̣ο̣ῦ-reference to Μουχις (TM Geo 1396: 00c - Mouchis)
10 χινreference to Μουχις (TM Geo 1396: 00c - Mouchis) τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γενημά-noun.pl.neut.gen of γένημα (""produce"")
11 τωνnoun.pl.neut.gen of γένημα (""produce"") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κnumeral κ ("with snaky locks") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πυρο̣ῦ̣noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣θ̣α̣ρ̣ο̣[ῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [---]NA of _ (no translation available)
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)