TM 5849
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.eleph.15_1
1 Πανίσκωιdat, person's name, reference to Paniskos (TM Per 11403).punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δοθέντοςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of δίδωμι ("give") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπομνήματοςnoun.sg.neut.gen of ὑπόμνημα ("memorandum") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πινύριοςgen, person's name, reference to Pinhyris (TM Per 12467) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐστφή[ν]ιοςgen, father's name, reference to Estphenis (TM Per 8055) καὶcoordinator of καί ("and") Βερενέβθιοςgen, person's name, reference to Bereneptis (TM Per 6628) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐσφήνιοςgen, father's name, reference to Estphenis (TM Per 8055) καὶcoordinator of καί ("and") Ψινταῆτοςgen, person's name, reference to Psentaes (TM Per 15141) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐστφήνιοςgen, father's name, reference to Estphenis (TM Per 8055),punctuation (not present in the original) ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") δὲcoordinator of δέ ("but")2 \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὑποτέθεικάverb.1.sg.pf.ind.act of ὑποτίθημι ("assume, mortgage") σ[ο]ιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀντίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy").punctuation (not present in the original) ἐ̣π̣ε̣ὶ̣conjunction ἐπεί ("since, because, when")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") [..]ιNA of _ (no translation available) ει[..]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τά]ξασθαιinfinitive.aor.mid of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") λοιπὰςadjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") γ̣numeral γ ("three, third, thrice")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀν]αφορὰςnoun.pl.fem.acc of ἀναφορά ("instalment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰ̣ς̣article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣ε̣ν̣[ησομένας]participle.pl.fut.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δι]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me"),punctuation (not present in the original) ἅμʼadverb of ἅμα ("together with") ἐκχωροῦντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἐκχωρέω ("withdraw; give up, cede") \τῶι/article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ξένωνιnoun.sg.masc.dat of ξένων (no translation available)
3 τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice") ἀναφορῶνnoun.pl.fem.gen of ἀναφορά ("instalment") ὅrelative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") (δραχμαὶ?)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σμnumeral σμ (240),punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") ὑ̣π̣ο̣γεγραμμένοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γεωργοὶnoun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer") ἐπέδωκανverb.3.pl.aor.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπόστασινnoun.sg.fem.acc of ὑπόστασις ("standing under, supporting") [..]ησαNA of _ (no translation available) ἐ̣ν̣τέταχάverb.1.sg.pf.ind.act of ἐντάσσω ("insert or register in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἀντίγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check") ·punctuation (not present in the original)
4 \⟦[---]⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line δεξάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive") \οὖν/particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτοῦ: demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑποκειμένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)") διαγραφὴνnoun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate") ἀνένεγκε?verb.3.sg.aor.ind.act of ἀναφέρω ("bring, report") \ἐ̣ν̣/preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \λ̣ή̣μματι/noun.sg.neut.dat of λῆμμα ("income")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κατὰ/preposition κατά ("downwards, against")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὴν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ὑποκειμένην/participle.sg.pf.mid.fem.acc of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \διαγραφὴν/noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦ἐπὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῆς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Ἀρσινόηι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τρα(πέζης)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original)
5 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κεnumeral κε (25) Ἁθὺρ δnumeral δ (4)
p.eleph.15_2
6 Πανίσκωιdat, person's name, reference to Paniskos (TM Per 11403)7 Ἀπολλωνοπο(λίτηι)reference to Ἀπολλωνοπολίτης (TM Geo 269: U02 - Apollonopolis (Edfu)).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)