TM 5865
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.gur.2dupl
2 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") κβnumeral κβ (22) ἐ[φʼ]preposition ἐπί ("upon, on")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) Ἀλεξάνδρου [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν]
3 καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Εὐερ[γετῶ]ν,punctuation (not present in the original) κανηφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)") Ἀρσιν[ό]ης Φιλαδέλφου τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξανδρείαι]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
4 μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Δύστ[ρου] [κβ]numeral κβ (22)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Κροκοδίλωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προέδρου]noun.sg.masc.gen of πρόεδρος ("one who sits in the front row")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 Ζηνοθέμιδ[ος] [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δικασ]ταὶnoun.pl.masc.nom of δικαστής ("judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διομήδηςnom, person's name, reference to Diomedes (TM Per 7202) Πολυκλῆςnom, person's name, reference to Polykles (TM Per 12601) Ἄν[δρ]ωνnom, person's name, reference to Andron (TM Per 4958) Θεοφάνη[ς]nom, person's name, reference to Theophanes (TM Per 8961) [Μαιάνδριος]nom, person's name, reference to Maiandrios (TM Per 10149)
6 Σώνικο[ς]nom, person's name, reference to Sonikos (TM Per 13781) [Διοτρέφης]nom, person's name, reference to Diotrephes (TM Per 7450).punctuation (not present in the original) καθίσαντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of καθίζω ("aB*") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") Πολυδεύκουgen, person's name, reference to Polydeukes (TM Per 12596) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") εἰσαγω[γέως]noun.sg.masc.gen of εἰσαγωγεύς ("official who brings cases into court (jurid.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀριστο[μάχου]gen, person's name, reference to Aristomachos (TM Per 1053) [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") στρατ[ηγ]ίαιnoun.sg.fem.dat of στρατηγία ("office of nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νο[μοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τεταγμένου]participle.sg.pf.mid.masc.gen of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 γραφὲνparticiple.sg.aor.pass.neut.acc of γράφω ("write") αὐτῶ[ι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προστ]άγμαnoun.sg.neut.acc of προστάγμα ("royal ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἀν[τ]ίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τόδεdemonstrative.sg.neut.acc of ὅδε ("this") ·punctuation (not present in the original) Πολυ[δεύκει]dat, person's name, reference to Polydeukes (TM Per 12596) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
9 ἠξίωκενverb.3.sg.pf.ind.act of ἀξιόω ("ask") τὸ[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλ]έαnoun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐντε[ύξ]εωςnoun.sg.fem.gen of ἔντευξις ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Ἡράκλειαnom, person's name, reference to Herakleia (TM Per 18617) κα[θίσαι]infinitive.aor.act of καθίζω ("aB*")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [ομο]-GAP of _ ("no translation available")
10 σανταςGAP of _ ("no translation available") πάντ[ας]indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δικ]αστὰςnoun.pl.masc.acc of δικαστής ("judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλὴνpreposition πλήν ("except, but") ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑ]κάτεροςindefinite.sg.masc.nom of ἑκάτερος ("each of two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξαναστή[σηι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἐξανίστημι ("raise up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διάγραμ]-noun.sg.neut.acc of διάγραμμα (""register; ordinance, regulation"")
11 μαnoun.sg.neut.acc of διάγραμμα (""register; ordinance, regulation"").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καnumeral κα (21) Δύστρο[υ] [ιϛ]numeral ιϛ (16)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παχὼν ιθnumeral ιθ (19).punctuation (not present in the original) τά[δε]demonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγ]νωμενverb.1.pl.aor.ind.act of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πε[ρὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκης]noun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγράψατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 Δωσίθεοςnom, person's name, reference to Dositheos (TM Per 18531) Ἡράκ[λειαι]dat, person's name, reference to Herakleia (TM Per 18617) [κ]ατὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔγκλημ[α]noun.sg.neut.acc of ἔγκλημα ("accusation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόδε]demonstrative.sg.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δωσίθεος]nom, person's name, reference to Dositheos (TM Per 18531) [....][ιου]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰουδαῖος]reference to Ἰουδαῖος (TM Geo 936: Palestina - Iudaea)
13 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπ[ιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡράκλειαι]dat, person's name, reference to Herakleia (TM Per 18617) [Διοσδότου] [Ἰουδαίαι]reference to Ἰουδαῖος (TM Geo 936: Palestina - Iudaea) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθὰ]conjunction καθά ("according to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [................]NA of _ (no translation available)
14 σαυτὴνpersonal.sg.fem.acc of σεαυτοῦ ("of yourself") [κατηγορήσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of κατηγορέω ("accuse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅτι]conjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Περιτίου] [κβ]numeral κβ (22)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐσιόντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 τεcoordinator of τε ("both ... and") καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπίωνος]gen, person's name, reference to Apion (TM Per 242794) [.................]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λεγομένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [Πασ]ύτιοςgen, person's name, reference to Pasytis (TM Per 242795) οἰκία[ς]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἥ]relative.sg.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐστιν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κροκοδίλων]reference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νόμου]noun.sg.masc.gen of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [ἀπέναντι]preposition ἀπέναντι ("opposite")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λεγομένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πασύτιος]gen, person's name, reference to Pasytis (TM Per 242795) [οἰκίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [παραγενομένη]participle.sg.aor.mid.fem.nom of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [τόπον]noun.sg.masc.acc of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦτον]demonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κα[λλίππου]gen, person's name, reference to Kallippos (TM Per 242796) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [αν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [ου]GAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλοιδόρησας]verb.2.sg.aor.ind.act of λοιδορέω ("abuse, revile")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [φαμένη]participle.sg.pres.mid.fem.nom of φημί ("to declare")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰρηκέν]αιinfinitive.pf.act of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόςpreposition πρός ("to, about") τ[ινας]indefinite.pl.comm.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διότι]conjunction διότι ("because")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [γυναῖκα]noun.sg.fem.acc of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντι]λοιδοροῦντο[ς]participle.sg.pres.act.masc.gen of ἀντιλοιδορέω ("rail at or abuse in turn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὕτως]adverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπτύσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἔπτω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available)
21 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαβομένη]participle.sg.aor.mid.fem.nom of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀναβολῆςnoun.sg.fem.gen of ἀναβολή ("delay") τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱματίου]noun.sg.neut.gen of ἱμάτιον ("cloak")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πετ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available) [ς]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]πεςNA of _ (no translation available) ἕωςpreposition ἕως ("until") ὅτουrelative.sg.neut.gen of ὅστις ("any one who") α[.........................]NA of _ (no translation available) [πολλάκις]adverb of πολλάκις ("many times")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 [Καλλίππου]gen, person's name, reference to Kallippos (TM Per 242797) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]ογεγραμμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed β[.................]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρόντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 [ἐπιτιμώντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of ἐπιτιμάω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοί]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]εcoordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Καλλίππωιdat, person's name, reference to Kallippos (TM Per 242797) [..............................]NA of _ (no translation available)
25 [........]NA of _ (no translation available) [διετε]λέσωverb.2.sg.aor.ind.mid of διατελέω ("bring to an end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὺpersonal.sg.comm.nom of σύ ("you") ὑβρίζουσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of ὑβρίζω ("commit a outrage") [..............................]NA of _ (no translation available)
26 [..............]αNA of _ (no translation available) ἐπεμαρτυράμη[ν]verb.1.sg.aor.ind.mid of ἐπιμαρτύρομαι ("bear witness to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) διὸadverb of διό ("therefore") δ[ικάζο]μαίverb.1.sg.pres.ind.mid of δικάζω ("judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 [.........]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὕ]βρινnoun.sg.fem.acc of ὕβρις ("wanton violence, insolence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σnumeral ς (200),punctuation (not present in the original) τίμημαnoun.sg.neut.nom of τίμημα ("payment, priuce") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δίκ[ης]noun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ὑβρίσ[μενος]participle.sg.aor.mid.masc.nom of ὑβρίσννυμι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]ὰpreposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐγκλήματο[ς]noun.sg.neut.gen of ἔγκλημα ("accusation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦ[δε]demonstrative.sg.neut.gen of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεπισκήπτομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἐνεπισκήπτω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κα]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Γαλέστου]gen, person's name, reference to Galestes (TM Per 6724) [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φιλιστίωνοςgen, father's name, reference to Philistion (TM Per 41716) Ἀλ[εξ]άν[δρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
30 [Εὐεργετῶν] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κανηφό]ρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσινόης Φιλα[δ]έλφου Β[ερ]ενίκης τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σωσιπόλιος]gen, father's name, reference to Sosipolis (TM Per 41810)
31 [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]ʼϛNA of _ (86).punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") δίκηnoun.sg.fem.nom of δίκη ("court case") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") γραφήσεταιverb.3.sg.fut.ind.pass of γράφω ("write") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") δικασ[τηρίωι]noun.sg.neut.dat of δικαστήριον ("court of justice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντι]participle.sg.pres.act.neut.dat of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
32 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ⟦δικα[στηριωι]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Ἀρσινοίτηιreference to ὁ ... Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομῶιnoun.sg.masc.dat of νομός ("law") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") εἰσαγωγεὺςnoun.sg.masc.nom of εἰσαγωγεύς ("official who brings cases into court (jurid.)") Πολυδε[ύκης]nom, person's name, reference to Polydeukes (TM Per 12596) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κα]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]-noun.sg.masc.gen of μείς (""month"")
33 [ν]ὸςnoun.sg.masc.gen of μείς (""month"") Περιτ[ίου] [..]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔγκλημαnoun.sg.neut.acc of ἔγκλημα ("accusation") ἔ[χ]ειςverb.2.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κληθεῖσαparticiple.sg.aor.pass.fem.nom of καλέω ("call, demand") ἐνώπιαnoun.pl.neut.acc of ἐνώπια ("facing, to the front") ·punctuation (not present in the original) κ[λήτορες]noun.pl.masc.nom of κλήτωρ ("one who invites, host")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
34 [φ]άνηςnoun.sg.fem.nom of φάνης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Νικ[ίου]gen, father's name, reference to Nikias (TM Per 18534) [Θρ]ᾶιξreference to Θρᾶιξ (TM Geo 2414: Thracia - Thracia) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπέργωνnoun.pl.masc.gen of ἔπεργος ("assistant"),punctuation (not present in the original) Ζώπυροςnom, person's name, reference to Zopyros (TM Per 19387) Συμμάχουgen, father's name, reference to Symmachos (TM Per 19388) [Πέρσης]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis)
35 [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπ[ιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐγκλήματοςnoun.sg.neut.gen of ἔγκλημα ("accusation") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δωσιθέου]gen, person's name, reference to Dositheos (TM Per 18531)
36 [μ]ὲνparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ⟦αὐτ[οῦ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [οὐ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρό]ντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") τὸ[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γραπτὸνadjective.sg.masc.acc.pos of γραπτός ("painted") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") θ[εμένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὔτε]coordinator of οὔτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
37 [..]γομένο̣υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[...]ο̣ρηνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) Ἡράκλειαςgen, person's name, reference to Herakleia (TM Per 18617) [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρισ]-gen, reference to Aristeides (TM Per 17797)
38 [τί]δουgen, reference to Aristeides (TM Per 17797) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πρ[ω]τέουgen, father's name, reference to Proteas (TM Per 17798) Ἀθηναίουreference to Ἀθηναῖος (TM Geo 364: Attica - Athenai) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)") καὶcoordinator of καί ("and") [ἅμα]adverb of ἅμα ("together with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
39 [γραπ]τὸνadjective.sg.masc.acc.pos of γραπτός ("painted")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") θ[ε]μένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δικ[α]ιώματαnoun.pl.neut.acc of δικαίωμα ("document as proof in a suit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βουλομ[ένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπο]-infinitive.pres.mid of ἀπολογέομαι (""speak in defence"")
40 [λογε]ῖσθαιinfinitive.pres.mid of ἀπολογέομαι (""speak in defence"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [δί]κηνnoun.sg.fem.acc of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπειδὴconjunction ἐπειδή ("since") κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") διάγραμμαnoun.sg.neut.nom of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρέδοτο]verb.3.sg.aor.ind.mid of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
41 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") δικαιώμ[ασιν]noun.pl.neut.dat of δικαίωμα ("document as proof in a suit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Ἡράκλειαnom, person's name, reference to Herakleia (TM Per 18617) συνσ[τ]ῆσαιinfinitive.aor.act of συνίστημι ("support")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") δικάζει[ν]infinitive.pres.act of δικάζω ("judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available)
42 κωςGAP of _ (no translation available) ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") μὲνparticle μέν ("indeed") ἐνpreposition ἐν ("in") [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]ασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμ[αί]ου διαγράμμασι[ν]noun.pl.neut.dat of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰδὴ]conjunction εἰδή (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
43 [γ]εγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐ[μ]φ[αν]ίζηιverb.3.sg.pres.subj.act of ἐμφανίζω ("show forth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") διαγράμμ[ατα]noun.pl.neut.acc of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅσα]relative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
44 [μ]ήadverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἐνpreposition ἐν ("in") [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγ]ράμμασινnoun.pl.neut.dat of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") πολιτικ[οῖς]adjective.pl.masc.dat.pos of πολιτικός ("belonging to the city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομοῖς]noun.pl.masc.dat of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]-preposition κατά (""downwards, against"")
45 [τὰ]preposition κατά (""downwards, against"") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") νομο[ὺς]noun.pl.masc.acc of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄ]λλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γνώμηιnoun.sg.fem.dat of γνώμη ("opinion, permission") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") δικαιοτάτη[ι]adjective.sg.fem.dat.sup of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available)
46 [..]NA of _ (no translation available) [συντάσσει]verb.3.sg.pres.ind.act of συντάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀμφοτέρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιδίκωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀντίδικος ("opponent or adversary in a lawsuit") [κληθέν]-participle.pl.aor.pass.masc.gen of καλέω (""call, demand"")
47 [των]participle.pl.aor.pass.masc.gen of καλέω (""call, demand"") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δικαστ]η̣ρ̣ί̣ω̣ι̣noun.sg.neut.dat of δικαστήριον ("court of justice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑκάτεροςindefinite.sg.masc.nom of ἑκάτερος ("each of two") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μὴadverb of μή ("not") βούλη[ται]verb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραπ]-adjective.sg.masc.acc.pos of γραπτός (""painted"")
48 [τὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of γραπτός (""painted"") [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θέσθαι]infinitive.aor.mid of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]ορηνNA of _ (no translation available) ἢcoordinator of ἤ ("or") ἀποδέχ̣[ε]σθαιinfinitive.pres.mid of ἀποδέχομαι ("accept")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἢcoordinator of ἤ ("or") συθασθαιGAP of _ (no translation available) [.......]NA of _ (no translation available)
49 [...........]NA of _ (no translation available) [κρινέ]τωσανverb.3.pl.pres.imp.act of κρίνω ("determine, decide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδικῆσαιinfinitive.aor.act of ἀδικέω ("to do wrong").punctuation (not present in the original) |low-punctus|NA of _ (no translation available) ἀπεδικάσαμενverb.1.pl.aor.ind.act of ἀποδικάζω ("acquit") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκην]noun.sg.fem.acc of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)