TM 70176
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.17A.29
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣ποι[κ]ί[ου]noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]εριτα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [βούλομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκουσίως]adverb of ἑκούσιος ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐθαιρέτως]adverb of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισθώσασθαιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
3 [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἰνδικτίωνοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
4 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱροῦν]participle.sg.pres.act.neut.acc of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιβάλλον]participle.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χω]ρίουnoun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀμπελικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἀμπελικός ("of the vine") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
5 [---]σουNA of _ (no translation available) Ἀδελφίουgen, person's name, reference to Adelphios (TM Per 383602) οὖσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of εἰμί ("to be")
6 [---]ένουNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") πωμάριονnoun.sg.neut.acc of πωμάριον ("pomarium")
7 [---]ταNA of _ (no translation available) χωρίαnoun.pl.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)") χερσαμ-noun.sg.fem.gen of χερσάμπελος (""dry vineland"")
8 [πέλου]noun.sg.fem.gen of χερσάμπελος (""dry vineland"") [---]NA of _ (no translation available) ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ἓξnumeral ἕξ ("six") καὶcoordinator of καί ("and") γεωρ-GAP of _ ("no translation available")
9 [γ]GAP of _ ("no translation available") [---]NA of _ (no translation available) [Π]αλαῦτοςgen, person's name, reference to Palaus (TM Per 383603) ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
10 [---]NA of _ (no translation available) [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δί]μοιρονadjective.sg.neut.acc.pos of δίμοιρος ("two-thirds")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
11 [---]NA of _ (no translation available) μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") τρίτονadjective.sg.neut.nom.pos of τρίτος ("third") φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
12 [---]NA of _ (no translation available) [ο]υGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") παρεχου-GAP of _ ("no translation available")
13 [ς]GAP of _ ("no translation available") [---]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ἐποίκιονnoun.sg.neut.nom of ἐποίκιον ("hamlet") ποι-NA of _ ("no translation available")
14 [---]μαNA of _ ("no translation available") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τροίγης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρύγης: noun.sg.fem.gen of τρύγη ("grain-crop, vintage")
15 [---][.]αιστηνεξαιNA of _ (no translation available)
16 [---][.][---]NA of _ (no translation available)
17 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)