TM 70243
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.22.3_1
1 †NA of _ (no translation available) ἀπέλυσαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀπολύω ("loose from, set free") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") παρόνταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of πάρειμι ("be present") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") γρά̣μ̣μ̣αταnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") ὑμᾶ̣ςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπ̣ε̣ρχό̣μενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἀπέρχομαι ("go away, leave")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σὺνpreposition σύν ("with") θεῷnoun.sg.masc.dat of θεός ("god")
2 πρὸςpreposition πρός ("to, about") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παγαρχ(ίας)noun.sg.fem.gen of παγαρχία ("district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θέλωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἐθέλω ("want, to be willing") ἐπισκέψασθαίinfinitive.aor.mid of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet") τιναindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?") χωρίαnoun.pl.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)").punctuation (not present in the original)
3 λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") μὴadverb of μή ("not") πάλιν̣adverb of πάλιν ("back, again")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡ̣article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔξοδόςnoun.sg.fem.nom of ἔξοδος ("exit") μο̣υpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πόλε(ως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ν̣υν̣ὶadverb of νυνί ("now")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χλευάσῃverb.2.sg.fut.ind.mid of χλευάζω ("jest, scoff") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") χα̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 εα̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπ̣ὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") δ̣ημοσίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὥσπερconjunction ὥσπερ ("like") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") παρε̣λθὸνparticiple.sg.aor.act.neut.acc of παρέρχομαι ("pass by")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταξίδινnoun.sg.neut.acc of ταξίδιον (no translation available),punctuation (not present in the original)
5 ὅτιconjunction ὅτι ("that") ἀπε͂λ̣θ̣ο̣ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπῆλθον: verb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέρχομαι ("go away, leave")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λί(βα)noun.sg.masc.acc of λίψ ("west")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") χω(ρίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰσίωreference to τὸ χωρίον Ἰσίω Κάτω (TM Geo 926: U20? - Isiou Chorion) Κάτωreference to τὸ χωρίον Ἰσίω Κάτω (TM Geo 926: U20? - Isiou Chorion) περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") φυγοτων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φυγόντων: participle.pl.aor.act.masc.gen of φεύγω ("flee") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παγαρχ(ίας)noun.sg.fem.gen of παγαρχία ("district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
6 καὶcoordinator of καί ("and") ἠμελήσατεverb.2.pl.aor.ind.act of ἀμελέω ("neglect") καὶcoordinator of καί ("and") οὐκadverb of οὐ ("not") ἠνύσατεverb.2.pl.aor.ind.act of ἀνύω ("effect") δ̣ημόσιαadjective.pl.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰconjunction εἰ ("if") μὴadverb of μή ("not") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑστέρανadjective.sg.fem.acc.pos of ὕστερος ("latter") ἐκταγήνnoun.sg.fem.acc of ἐκταγή ("assessment of taxes").punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but")
7 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σήμερονadverb of σήμερον ("to-day") μερίσατεverb.2.pl.aor.imp.act of μερίζω ("divide") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ποσὸνindefinite.sg.neut.acc of ποσός ("of what quantity?") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") δημοσίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") καὶcoordinator of καί ("and") στίχωνnoun.pl.masc.gen of στίχος ("row")
8 ἕωςpreposition ἕως ("until") Μεσορὴ αnumeral α ("to be moistened") ἵναconjunction ἵνα ("so that") ἀνυσθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of ἀνύω ("effect") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ποσὸνindefinite.sg.masc.acc of ποσός ("of what quantity?") ἑκάστουindefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every") χωρίουnoun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)") ἡμερουσίωςadverb of ἡμερούσιος ("daily")
9 ἕωςpreposition ἕως ("until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") π̣ρο̣θ̣εσμίαςnoun.sg.fem.gen of προθεσμία ("fixed time (for repayment)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") οὐκadverb of οὐ ("not") ἔχετεverb.2.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have") ἄλληνindefinite.sg.fem.acc of ἄλλος ("other") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") δεῖξινnoun.sg.fem.acc of δεῖξις ("mode of proof") πλείνταύτης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλήν: preposition πλήν ("except, but").punctuation (not present in the original) μ̣(ηνὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἐπὶφ[...]NA of _ (no translation available)
cpr.22.3_2
11 †NA of _ (no translation available) [..]μ̣NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σαβίνῳdat, person's name, reference to Sabinus (TM Per 426648) δ̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only †NA of _ (no translation available) Μηνᾶ̣gen, person's name, reference to Menas (TM Per 426649) †NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)