TM 723
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.1.59066_1
1 Ἀμύνταςnom, person's name, reference to Amyntas (TM Per 769) Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)2 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") Χῖαreference to Χῖος (TM Geo 512: Sporades - Chios) καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") λοιπὰadjective.pl.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
3 ἐνετείλωverb.2.sg.aor.ind.mid of ἐντέλλω ("authorize, order") ἀποστεῖλαίinfinitive.aor.act of ἀποστέλλω ("send off") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
4 οὐκadverb of οὐ ("not") ἠδυνάμεθαverb.1.pl.aor.ind.mid of δύναμαι ("to be able, can") ἐμβαλέσ-infinitive.aor.mid of ἐμβάλλω (""throw in, load"")
5 θαιinfinitive.aor.mid of ἐμβάλλω (""throw in, load"") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") βασιλέαnoun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king")
6 μεταπέμπεσθαιinfinitive.pres.mid of μεταπέμπω ("send after or for") Ἀπολλώ-acc, reference to Apollonios (TM Per 937)
7 νιονacc, reference to Apollonios (TM Per 937) εἰςpreposition εἰς ("into") πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city") καὶcoordinator of καί ("and") σπεύδεινinfinitive.pres.act of σπεύδω ("set going")
8 [....]αιNA of _ (no translation available) ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πλοῖονnoun.sg.neut.acc of πλοῖον ("boat")
9 ἵναconjunction ἵνα ("so that") ἔχηιverb.3.sg.pres.subj.act of ἔχω ("to have") τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") \χρῆσθαι/infinitive.pres.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \·/punctuation (not present in the original)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὄψονnoun.sg.neut.acc of ὄψον ("side dish") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀπεστάλ-verb.1.pl.pf.ind.act of ἀποστέλλω (""send off"")
10 καμενverb.1.pl.pf.ind.act of ἀποστέλλω (""send off"") Ἀπολλωνίωιdat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 937) ἐνpreposition ἐν ("in")
11 βατινίοις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βατανίοις: noun.pl.neut.dat of βατάνιον (no translation available) \δύο/numeral δύο ("two")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κυπίους*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κυβίους: noun.pl.neut.acc of κύβιον ("flesh of the") θnumeral θ (9),punctuation (not present in the original)
12 ἐ̣ν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄ̣λλοιςindefinite.pl.neut.dat of ἄλλος ("other")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βατανίοιςnoun.pl.neut.dat of βατάνιον (no translation available) δύοnumeral δύο ("two")
13 ⟦περκία⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe σὺνpreposition σύν ("with") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ὀπτοῖςadjective.pl.neut.dat.pos of ὀπτός ("baked")
14 φυκίδιαnoun.pl.neut.acc of φυκίδιον (no translation available) ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original) περκίαnoun.pl.neut.acc of περκίον (no translation available) β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
15 ἐνpreposition ἐν ("in") ἄλλοιςindefinite.pl.neut.dat of ἄλλος ("other") βατανίοιςnoun.pl.neut.dat of βατάνιον (no translation available) β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 κ[ύ]βιοιnoun.pl.neut of κύβιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὺνpreposition σύν ("with") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ὀπτοῖ[ς]adjective.pl.neut.dat.pos of ὀπτός ("baked")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιζ̣numeral ιζ (17)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
17 [.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
18 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.cair.zen.1.59066_2
[Ζήν]ωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757).punctuation (not present in the original)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)