TM 73768
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
o.claud.3.585
1 [.........]NA of _ (no translation available) [Σ]ελεύκουgen, father's name, reference to Seleukos (TM Per 295889) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") νουμ-noun.sg.masc.gen of νούμερος (""numerus (military)"")2 [έρου]noun.sg.masc.gen of νούμερος (""numerus (military)"") [Πορφυρί]τ̣ουreference to Πορφυρίτης (TM Geo 13018: Eastern desert - Porphyrites [area]) [..]NA of _ (no translation available) ἀριθμοῦnoun.sg.masc.gen of ἀριθμός ("number; military unit") Κλαυ-reference to Κλαυδιανόν (TM Geo 2783: Eastern desert - Claudianus Mons)
3 [διανοῦ]reference to Κλαυδιανόν (TM Geo 2783: Eastern desert - Claudianus Mons) [.....]ναρίῳNA of _ (no translation available) κουράτοριnoun.sg.masc.dat of κουράτωρ ("curator")
4 [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογ]ῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκεχρῆσται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προκεχρῆσθαι: infinitive.pf.mid of προχράω ("lend") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
5 [ὀψώνιον]noun.sg.neut.acc of ὀψώνιον ("salary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κιβάριν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κιβάριον: noun.sg.neut.acc of κιβάριον ("food") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
6 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πα]υνι τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὀγδόουadjective.sg.neut.gen.pos of ὄγδοος ("eighth") ἔ-noun.sg.neut.gen of ἔτος (""year"")
7 [τους]noun.sg.neut.gen of ἔτος (""year"") [Ἀντωνίν]ου Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
8 [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χειρ]ό̣γραφονnoun.sg.neut.nom of χειρόγραφον ("handwritten document")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἰδιόγρ-adjective.sg.neut.nom.pos of ἰδιόγραφος (""written with one's own hand"")
9 [αφον]adjective.sg.neut.nom.pos of ἰδιόγραφος (""written with one's own hand"") [κύριον]adjective.sg.neut.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)