TM 7410
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.mitt.45
1 Σεμφθεὺςnom, person's name, reference to Semtheus (TM Per 351153) Περιγένους̣gen, father's name, reference to Perigenes (TM Per 351154)2 ὅτιconjunction ὅτι ("that") διώρυξενverb.3.sg.aor.ind.act of διορύσσω ("dig through") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
3 καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") λείανnoun.sg.fem.acc of λεία ("flock; stolen property") εὗρενverb.3.sg.aor.ind.act of εὑρίσκω ("find") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") κ̣α̣ν̣αβίν̣ο̣ιςadjective.pl.masc.dat.pos of κανάβινος ("of or for a block-figure")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original)
4 λαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σnumeral ς (200) ἀφῆκενverb.3.sg.aor.ind.act of ἀφίημι ("send forth, sedt free").punctuation (not present in the original) παρεδόθηverb.3.sg.aor.ind.pass of παραδίδωμι ("give, deliver")
5 δὲcoordinator of δέ ("but") Παῶτιdat, person's name, reference to Paos (TM Per 11784) δεσμοφύλακιnoun.sg.masc.dat of δεσμοφύλαξ ("jailer").punctuation (not present in the original)
6 [Ὧ]ρ̣οςnom, person's name, reference to Horos (TM Per 351155) Ἁρουήτιοςgen, father's name, reference to Harouetis (TM Per 351156) \ὅτι/conjunction ὅτι ("that")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐδραγματοκλέπτειverb.3.sg.impf.ind.act of δραγματοκλεπτέω ("steal sheaves")
7 τρίτοςadjective.sg.masc.nom.pos of τρίτος ("third") ὢνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of εἰμί ("to be") λαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρnumeral ρ (100) ἀφῆκενverb.3.sg.aor.ind.act of ἀφίημι ("send forth, sedt free").punctuation (not present in the original)
8 Πεμνᾶςnom, person's name, reference to Pemenas (TM Per 11860) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") Ἡρακλείδουgen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 351157) και̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 α̣τ̣ο̣υGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ο̣ἰκονόμ̣ουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὅτιconjunction ὅτι ("that") [...]κ̣ετοNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only επ[.....]NA of _ (no translation available)
10 [...]NA of _ (no translation available) νιτρίαςnoun.sg.fem.gen of νιτρία ("soda-pit") [...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 λαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take") χnumeral χ (600) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀφῆκενverb.3.sg.aor.ind.act of ἀφίημι ("send forth, sedt free").punctuation (not present in the original)
12 [..]ιςNA of _ (no translation available) γ[ε]ωργὸςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρίτοςadjective.sg.masc.nom.pos of τρίτος ("third") ὢνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of εἰμί ("to be") δια[...]NA of _ (no translation available)
13 α[...]ενNA of _ (no translation available) ἀ̣γ̣ώ̣γιαnoun.pl.neut.acc of ἀγώγιον ("load, loading capacity")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τnumeral τ ("to be in motion together with") ηκους[......]NA of _ (no translation available)
14 δη̣ςGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") βα(σιλικ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γρ(αμματεὺς)noun.sg.masc.nom of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κω[μάρχου]noun.sg.masc.gen of κώμαρχος ("komarches, village leader")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 λαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τnumeral τ ("to be in motion together with") ἀφῆ[κεν]verb.3.sg.aor.ind.act of ἀφίημι ("send forth, sedt free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
16 Ἁρπκῶβι[ς]nom, person's name, reference to Harpkobis (TM Per 351158) καὶcoordinator of καί ("and") λ̣ο̣γ̣α̣φ̣ο̣σ̣α̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only υἱοὶnoun.pl.masc.nom of υἱός ("son")
17 [---]NA of _ (no translation available) λαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") α̣ὐ̣τοῦ̣demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [ἀφῆκ]εverb.3.sg.aor.ind.act of ἀφίημι ("send forth, sedt free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ρ̣ο̣σ̣α̣π̣ώ̣λ̣ε̣σ̣ε̣ν̣verb.3.sg.aor.ind.act of προσαπόλλυμι ("destroy besides")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [---][...][---]NA of _ (no translation available)
p.petr.3.28_5
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ἔρ]ρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..][---]NA of _ (no translation available)
2 [Διο]φάνει στρα[τηγῶι]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρ]ὰ̣preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Βερεν̣ί̣κ̣η[ς] [....]NA of _ (no translation available)
3 [........]NA of _ (no translation available) ἀμπελουργοῦnoun.sg.masc.gen of ἀμπελουργός ("vine-dresser") καὶcoordinator of καί ("and") Παγχόης τ[...]NA of _ (no translation available)
4 [φυλ]ασσόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of φυλάσσω ("keep watch, take care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κτήματιnoun.sg.neut.dat of κτῆμα ("possession, real estate, vineyard") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") [ὑπάρ]χο[ντι]participle.sg.pres.act.neut.dat of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 περὶpreposition περί ("about") Σεβέννυτονreference to Σεβεννυτος (TM Geo 2103: 00a - Sebennytos).punctuation (not present in the original) νυκτὸςnoun.sg.fem.gen of νύξ ("night") τῆιadverb of τῇ ("here") κζ̣numeral κζ (27)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κη]numeral κη (28)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Παχὼν ἐπέθετοverb.3.sg.aor.ind.mid of ἐπιτίθημι ("lay, add") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ληιστήρ[ιο]ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λῃστήριον: noun.sg.neut.acc of λῃστήριον ("band of robbers")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 Παγχόην ἐτραυμάτισ[αν]verb.3.pl.aor.ind.act of τραυματίζω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ὕτωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὥστεconjunction ὥστε ("so that") μὴadverb of μή ("not") [...]NA of _ (no translation available)
8 τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ῥοπαλίοιςnoun.pl.neut.dat of ῥοπάλιον ("Cultes Egyptiens") ε[.]NA of _ (no translation available) \αν[....]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπαρώινησαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπαρῴνησαν: verb.3.pl.aor.ind.act of παροινέω ("behave ill at wine, play drunken tricks") [...]NA of _ (no translation available)
9 [..]υοιNA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") [.]NA of _ (no translation available) [ἐ]δυνάσθησανverb.3.pl.aor.ind.pass of δύναμαι ("to be able, can")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σταφ̣[υλὴν]noun.sg.fem.acc of σταφυλή ("bunch of grapes")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
11 [τ]ῆιadverb of τῇ ("here")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κηnumeral κη (28) χα[..]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") Σεβέννυτονreference to Σεβεννυτος (TM Geo 2103: 00a - Sebennytos) [ἀπέ]σ̣τ̣ε[ιλ]αν̣verb.3.pl.aor.ind.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 φυλακίταιςnoun.pl.masc.dat of φυλακίτης ("police official").punctuation (not present in the original) οὐ[χ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὕροντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εὕρω (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") φυλακίταςnoun.pl.masc.acc of φυλακίτης ("police official") [τ]ῆ̣ι̣[δε]adverb of τῇδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 τῆιadverb of τῇ ("here") ἡμέραιnoun.pl.fem.nom of ἡμέρα ("day"),punctuation (not present in the original) τῆιadverb of τῇ ("here") δὲcoordinator of δέ ("but") κθnumeral κθ (29) προσήγγειλενverb.3.sg.aor.ind.act of προσαγγέλλω ("announce") Πτολεμ[αίωι] [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [ἀ]ρ̣χ̣ι̣φυλακίτ[ηι]noun.sg.masc.dat of ἀρχιφυλακίτης ("chief of police")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμης̣noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀκολουθοῦντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ἀκολουθέω ("follow, serve") ρυ[...]NA of _ (no translation available)
15 α̣ὐ̣τ̣ῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θε[...]NA of _ (no translation available) ἐ̣νpreposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κτ]ή̣ματιnoun.sg.neut.dat of κτῆμα ("possession, real estate, vineyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) [τ]ῆιadverb of τῇ ("here")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") βnumeral β (2) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") Π[αῦνι]
16 νυκτὸςnoun.sg.fem.gen of νύξ ("night") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice") επιπα[......]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κτῆ[μα]noun.sg.neut.acc of κτῆμα ("possession, real estate, vineyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σταφυλὴνnoun.sg.fem.acc of σταφυλή ("bunch of grapes") ἐξετ̣ρ̣[ύγησαν]verb.3.pl.aor.ind.act of ἐκτρυγέω ("gather in the vintage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [δ]υνάσθησανverb.3.pl.aor.ind.pass of δυνάζω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Εὔτυχον ἐ\ξέ/δυσαν ⟦ἔγδυσαν⟧verb.3.pl.aor.ind.act of ἐκδύω ("take off, strip off")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [.][---]NA of _ (no translation available)
19 [...]NA of _ (no translation available) Παγχόην ἐπαρώινησαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπαρῴνησαν: verb.3.pl.aor.ind.act of παροινέω ("behave ill at wine, play drunken tricks") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") Εὔτυχο[ν] μὲνparticle μέν ("indeed") ευρ[.]NA of _ (no translation available)
20 [............]ονNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") διώρυγιnoun.sg.fem.dat of διῶρυξ ("canal") [...]π̣ο̣[δ]α̣NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣ι̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [---][..]τοςNA of _ (no translation available) [....]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and")
p.petr.3.28_6
1 [---]NA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original) Βερενίκη ἐπ[ιθέσ]εωςnoun.sg.fem.gen of ἐπίθεσις ("setting on its base")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ληιστῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λῃστῶν: noun.pl.masc.gen of λῃστής ("robber")
2 [---]NA of _ (no translation available) ὑποθεῖσαparticiple.sg.aor.act.fem.nom of ὑποτίθημι ("assume, mortgage") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Διοφάνει
3 Μοσχίων[ι]
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)