TM 79087
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.22.15561
1 ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") αὐτ[οῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχω]νparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [ἐ]-noun.sg.neut.acc of ἐπιστόλιον (""letter"")
2 πιστόλιονnoun.sg.neut.acc of ἐπιστόλιον (""letter"") τοῦ̣[το]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]ντίγραψ[ον]verb.2.sg.aor.imp.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") περὶpreposition περί ("about") τῆ̣[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σ]ω̣τηρίαςnoun.sg.fem.gen of σωτηρία ("safety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ·punctuation (not present in the original)
4 καὶcoordinator of καί ("and") ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") γὰρparticle γάρ ("for") ἐνωθρευόμηνverb.1.sg.impf.ind.mid of νωθρεύω ("to be sluggish or torpid")
5 [........]ψαNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀλεξάνδρι-
6 [αν][...]* [πέ]ντεnumeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμ[έρ]αςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνα-NA of _ ("no translation available")
7 [---]NA of _ ("no translation available") τοῦτόdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπι-noun.sg.neut.acc of ἐπιστόλιον (""letter"")
8 [στόλιον]noun.sg.neut.acc of ἐπιστόλιον (""letter"") [.]ψαNA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλ]ε̣ξάν-reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
9 [δρειαν]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [.....]NA of _ (no translation available) ν̣ῦνadverb of νῦν ("now")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]ειςNA of _ (no translation available)
10 [---][.]νNA of _ (no translation available)
11 [---][.]NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δύνῃςverb.2.sg.aor.subj.act of δύω ("cause to sink") μα-NA of _ ("no translation available")
12 [..][---]σουNA of _ ("no translation available") εἰ̣μὶverb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
13 εὑρ[ί]σ[κω]νparticiple.sg.pres.act.masc.nom of εὑρίσκω ("find")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") Ταποσῖρινreference to Ταποσιρις (TM Geo 2260: Western coast - Taposiris (Abusir))
14 ε[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πολλάκι[ς]adverb of πολλάκις ("many times")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ἀσπά-verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"")
15 ζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"") Σαραπίωναacc, person's name, reference to Sarapion (TM Per 303289) καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
16 [..]NA of _ (no translation available) [ἀσ]πάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [.]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σ]αραπάμ-acc, reference to Sarapammon (TM Per 303290)
18 μω̣[να]acc, reference to Sarapammon (TM Per 303290) καὶcoordinator of καί ("and") Ἡρωνεῖνονacc, person's name, reference to Heroninos (TM Per 303293) πολ-adjective.pl.neut.acc.pos of πολύς (""many"")
20 λάadjective.pl.neut.acc.pos of πολύς (""many"") ·punctuation (not present in the original) [ἀ]σ̣π̣ά̣ζομαι̣verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σαβεῖνονacc, person's name, reference to Sabinus (TM Per 303294)
21 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") οὐετρανὸνnoun.sg.masc.acc of οὐετρανός ("veteran") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σύμ-noun.sg.fem.acc of σύμβιος (""husband"")
22 βιονnoun.sg.fem.acc of σύμβιος (""husband"") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
23 πάντες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πάντας: indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all") ·punctuation (not present in the original) ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") Εὔ̣-acc, reference to Euches (TM Per 303295)
24 χηνacc, reference to Euches (TM Per 303295) καὶcoordinator of καί ("and") Σαραπάμμωναacc, person's name, reference to Sarapammon (TM Per 303296)
25 καὶcoordinator of καί ("and") Εἶσιν*acc, person's name, reference to Isis (TM Per 303297) ·punctuation (not present in the original) [ἀ]σπάζεται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσπάζονται: verb.3.pl.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you")
26 Οὐαλερίαnom, person's name, reference to Valeria (TM Per 303298) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀφροδεισίαnom, person's name, reference to Aphrodisia (TM Per 303299)
27 καὶcoordinator of καί ("and") Πολ[υ]δ̣[εύκ]ηςnom, person's name, reference to Polydeukes (TM Per 303300) ·punctuation (not present in the original) ἀσπάζε-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσπάζονται: verb.3.pl.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"")
28 ται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσπάζονται: verb.3.pl.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"") Γερμ[α]ν̣ὸ̣[ς]nom, person's name, reference to Germanus (TM Per 303291) καὶcoordinator of καί ("and") Ἡρακλια-nom, reference to Heraclianus (TM Per 303292)
29 νόςnom, reference to Heraclianus (TM Per 303292).punctuation (not present in the original)
30 [ἐ]ρρῶσθαίinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)