TM 8060
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.hib.1.96_1
1 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Πτολεμαί[ου] ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ἕκτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἕκτος ("sixth") καὶcoordinator of καί ("and") εἰκοστοῦadjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
2 [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......................]NA of _ (no translation available) [Ἀλεξά]νδρου καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἀδελφ[ῶ]ν κανηφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)") Ἀρσινόης Φιλα-
3 [δέλφου] [......................]NA of _ (no translation available) [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δ]ύ̣στρου ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Φεβ[ί]χιreference to Φεβιχις (TM Geo 1755: U20 - Phebichis) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κωίτ[ου]reference to ὁ Κωίτης (TM Geo 2721: U20 - Koites) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συγγραφὴnoun.sg.fem.nom of συγγραφή ("written contract") ἀποστασίουnoun.sg.neut.gen of ἀποστάσιον ("contract of cession (demotic)")
4 [Ἀνδρονίκου]gen, father's name, reference to Andronikos (TM Per 18376) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆ]ςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλεξάνδρουgen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 18375) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀνδρονίκουgen, father's name, reference to Andronikos (TM Per 18376) Ἰουδαίουreference to Ἰουδαῖος (TM Geo 936: Palestina - Iudaea) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
5 [....................]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζωίλου]gen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 8383) [δεκανι]κοῦadjective.sg.masc.gen.pos of δεκανικός ("of or for a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ὁμολογοῦσινverb.3.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") διαλελύσθαιinfinitive.pf.mid of διαλύω ("disperse, break up") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἀλλήλουςpersonal.pl.masc.acc of ἀλλήλων ("of one another") πάν-indefinite.pl.neut.acc of πᾶς (""all"")
6 [τα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς (""all"") [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγκλήματα]noun.pl.neut.acc of ἔγκλημα ("accusation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεκάλεσαν]verb.3.pl.aor.ind.act of ἐγκαλέω ("accuse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλήλοι]ς̣personal.pl.masc.dat of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπάνωpreposition ἐπάνω ("above") χρόνωνnoun.pl.masc.gen of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") ἐ[ξέ]σ[τω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") Ἀνδρονίκωιdat, person's name, reference to Andronikos (TM Per 36118)
7 [ἐπελθεῖν]infinitive.aor.act of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλέξανδρον]acc, person's name, reference to Alexandros (TM Per 18375) [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξάνδρωι]dat, person's name, reference to Alexandros (TM Per 18375) [ἐ]πʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀνδρόνικονacc, person's name, reference to Alexandros (TM Per 18375) \μηδʼ/coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἄλλωι/indefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ὑ̣[π]ὲ̣ρ̣/preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτῶν/demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπιφέ[ρ]οντάςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἐπιφέρω ("bring")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγ]κλημαnoun.sg.neut.acc of ἔγκλημα ("accusation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρευ-noun.sg.fem.dat of παρεύρεσις (""pretext"")
8 [ρέσει]noun.sg.fem.dat of παρεύρεσις (""pretext"") [μηδεμιᾶι]adjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηθενὸς]indefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγο]νότωνparticiple.pl.pf.act.neut.gen of προγίγνομαι ("come forward")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἀλλήλουςpersonal.pl.masc.acc of ἀλλήλων ("of one another") ἐ[γ]κ̣λ̣ημάτωνnoun.pl.neut.gen of ἔγκλημα ("accusation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕωςpreposition ἕως ("until")
9 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκτου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰκοστοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δύστρου] [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰ[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ἐπέλθ̣η̣ι̣verb.3.sg.aor.subj.act of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁ̣π̣ό̣[τ]ε̣ρο̣ς̣relative.sg.masc.nom of ὁπότερος ("which of two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἕτε-indefinite.sg.masc.acc of ἕτερος (""the other (of two)"")
10 [ρον]indefinite.sg.masc.acc of ἕτερος (""the other (of two)"") [ἥ]relative.sg.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τʼ]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔφοδος]noun.sg.fem.nom of ἔφοδος ("policeman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιπορευομένωι]participle.sg.pres.mid.masc.dat of ἐπιπορεύομαι ("take legal proceedings against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄκυρος]adjective.sg.fem.nom.pos of ἄκυρος ("without authority, invalid")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔστ̣[ω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]κ̣τεισάτωverb.3.sg.aor.imp.act of ἐκτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]πορευόμεν[ο]ςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἐπιπορεύομαι ("take legal proceedings against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὧι ⟦[..]⟧relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐὰν ⟦[...]⟧particle ἄν ("(particle: should)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
11 [ἐπέλθηι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................................]NA of _ (no translation available) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συ]γ[γρ]αφὴnoun.sg.fem.nom of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἥδεdemonstrative.sg.fem.nom of ὅδε ("this") κ̣υ̣[ρία]adjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]νταχοῦadverb of πανταχοῦ ("everywhere")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἐπι-verb.3.sg.pres.subj.mid of ἐπιφέρω (""bring"")
12 [φέρηται]verb.3.sg.pres.subj.mid of ἐπιφέρω (""bring"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........................]NA of _ (no translation available) [μά]ρ̣τ̣υ̣ρ̣[ες]noun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Νι̣κ̣όβιο̣[ς]nom, person's name, reference to Nikobios (TM Per 10814) [Χαλκιδεύς]reference to Χαλκιδεύς (TM Geo 494: Euboea - Chalkis) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διον]υσόδωροςnom, person's name, reference to Dionysodoros (TM Per 7392) Κρωμνί-reference to Κρωμνίτης (TM Geo 3519: Paphlagonia - Kromna)
13 [της]reference to Κρωμνίτης (TM Geo 3519: Paphlagonia - Kromna) [?][.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὗτοιdemonstrative.pl.masc.nom of οὗτος ("this, that") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ζ̣[ωίλου]gen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 8383) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Στράτων]nom, person's name, reference to Straton (TM Per 18379) [....]κλεουςNA of _ (no translation available) Ἐρ̣υ-reference to Ἐρυθραῖος (TM Geo 664: Cyrenaica - Erythraia)
14 [θραῖος]reference to Ἐρυθραῖος (TM Geo 664: Cyrenaica - Erythraia) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available) [ω]τηςGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγον[ῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λειτουργός]noun.sg.masc.nom of λειτουργός ("one who performed a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]υ̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [...................................]NA of _ (no translation available) Διωξάνδρουgen, father's name, reference to Dioxandros (TM Per 18378) Βοιώτ[ιος]reference to Βοιώτιος (TM Geo 446: Boeotia - Boeotia) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]ε̣ι̣[τουρ]γ̣όςnoun.sg.masc.nom of λειτουργός ("one who performed a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
16 [..........]NA of _ (no translation available) [συγγραφοφύλαξ]noun.sg.masc.nom of συγγραφοφύλαξ ("keeper of bonds or contracts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διονυσόδωρος]nom, person's name, reference to Dionysodoros (TM Per 7392) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱοῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίο]υ ἔτου[ς]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕ]κτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") εἰκοσ-adjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός (""twentieth"")
18 [τοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός (""twentieth"") [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......................]NA of _ (no translation available) [Ἀλεξάνδρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]δελφῶν κανηφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)") Ἀρσι-
19 [νόης] [Φιλαδέλφου] [......................]NA of _ (no translation available) [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δύστρου] [ἐ]μ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φεβίχιreference to Φεβιχις (TM Geo 1755: U20 - Phebichis) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κ[ω]ίτουreference to ὁ Κωίτης (TM Geo 2721: U20 - Koites).punctuation (not present in the original)
20 [συγγραφὴ]noun.sg.fem.nom of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποστασίου]noun.sg.neut.gen of ἀποστάσιον ("contract of cession (demotic)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀνδρονίκου]gen, person's name, reference to Andronikos (TM Per 36118) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available) [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλεξάνδρουgen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 18375)
21 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀνδρον[ίκου]gen, father's name, reference to Andronikos (TM Per 18376) [Ἰ]ουδαίουreference to Ἰουδαῖος (TM Geo 936: Palestina - Iudaea) με[τὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ζ̣ω̣ί̣λ̣ουgen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 8383) δεκανικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of δεκανικός ("of or for a").punctuation (not present in the original) ὁμολο-verb.3.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
22 γοῦσινverb.3.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") διαλελύσθαιinfinitive.pf.mid of διαλύω ("disperse, break up") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἀλ[λήλους]personal.pl.masc.acc of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγκλήματα]noun.pl.neut.acc of ἔγκλημα ("accusation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πε]ρ̣[ὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὧ̣νrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐν̣εκάλεσανverb.3.pl.aor.ind.act of ἐγκαλέω ("accuse")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀλλήλοιςpersonal.pl.masc.dat of ἀλλήλων ("of one another")
23 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπάνωpreposition ἐπάνω ("above") χρόνωνnoun.pl.masc.gen of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") ἐξ[έστω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀνδρον]ίκωιdat, person's name, reference to Andronikos (TM Per 36118) ἐπελ[θεῖν]infinitive.aor.act of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλέ]ξαν[δρο]νacc, person's name, reference to Alexandros (TM Per 18375) μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") Ἀλεξάν-dat, reference to Alexandros (TM Per 18375)
24 δρωιdat, reference to Alexandros (TM Per 18375) ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") [Ἀ]νδρόνικονacc, person's name, reference to Andronikos (TM Per 36118) \μηδʼ/coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἄλλ[ωι]/indefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ὑπὲρ]/preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[αὐτῶν]/demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπιφέρο[ντάς]participle.pl.pres.act.masc.acc of ἐπιφέρω ("bring")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγκλη]μαnoun.sg.neut.acc of ἔγκλημα ("accusation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρευ[ρέσει]noun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδεμ]ι̣[ᾶι]adjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only περὶpreposition περί ("about") μηθενὸςindefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one")
25 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") π̣[ρογεγ]ονότωνparticiple.pl.pf.act.neut.gen of προγίγνομαι ("come forward")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτ[οῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλήλους]personal.pl.masc.acc of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐγκ[λημάτων]noun.pl.neut.gen of ἔγκλημα ("accusation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕ]κτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") εἰκοστοῦadjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
26 κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δ]ύστρου.punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπέλθηι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁπότερος]relative.sg.masc.nom of ὁπότερος ("which of two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἕτερονindefinite.sg.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)") ἥrelative.sg.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") τʼcoordinator of τε ("both ... and") ἔφοδοςnoun.sg.fem.nom of ἔφοδος ("policeman") τῶιadverb of τῷ ("therefore")
27 ἐ[πιπορευομ]ένωιparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of ἐπιπορεύομαι ("take legal proceedings against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄκυροςadjective.sg.fem.nom.pos of ἄκυρος ("without authority, invalid") [....]NA of _ (no translation available) [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκτεισάτω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἐκτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πιπορευόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἐπιπορεύομαι ("take legal proceedings against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὧιrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") \⟦ὧι⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπέλ-verb.3.sg.aor.subj.act of ἐπέρχομαι (""come upon, attack"")
28 [θηι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἐπέρχομαι (""come upon, attack"") [.................................]NA of _ (no translation available) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συγγραφὴ]noun.sg.fem.nom of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἥδε]demonstrative.sg.fem.nom of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") πανταχοῦadverb of πανταχοῦ ("everywhere") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἐπι-verb.3.sg.pres.subj.mid of ἐπιφέρω (""bring"")
29 [φέρηται]verb.3.sg.pres.subj.mid of ἐπιφέρω (""bring"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........................]NA of _ (no translation available) [μάρτυρες]noun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νι]κ̣όβιοςnom, person's name, reference to Nikobios (TM Per 10814) Χαλκιδεύςreference to Χαλκιδεύς (TM Geo 494: Euboea - Chalkis),punctuation (not present in the original) Διονυσόδωροςnom, person's name, reference to Dionysodoros (TM Per 7392)
30 [Κρωμνίτης]reference to Κρωμνίτης (TM Geo 3519: Paphlagonia - Kromna) [..................................]NA of _ (no translation available) ο̣ὗτοιdemonstrative.pl.masc.nom of οὗτος ("this, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ζωίλουgen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 8383),punctuation (not present in the original) Στράτω̣ν̣nom, person's name, reference to Straton (TM Per 391853)
31 [....]NA of _ (no translation available) [κλεους]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐρυθραῖος]reference to Ἐρυθραῖος (TM Geo 664: Cyrenaica - Erythraia) [............................]ωτηςNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)") λειτουργόςnoun.sg.masc.nom of λειτουργός ("one who performed a"),punctuation (not present in the original)
32 [................................................]NA of _ (no translation available) Διωξάνδρουgen, father's name, reference to Dioxandros (TM Per 18378) Βοιώτιοςreference to Βοιώτιος (TM Geo 446: Boeotia - Boeotia) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
33 [λειτουργός]noun.sg.masc.nom of λειτουργός ("one who performed a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............................]NA of _ (no translation available) [συγγρα]φοφύλαξnoun.sg.masc.nom of συγγραφοφύλαξ ("keeper of bonds or contracts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διονυσόδωροςnom, person's name, reference to Dionysodoros (TM Per 7392).punctuation (not present in the original)
p.hib.1.96_2
34 [Ἀνδρονίκου]gen, person's name, reference to Andronikos (TM Per 36118)35 [Ἀλεξάνδρου]gen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 18375)
36 [Διονυσοδώρου]gen, person's name, reference to Dionysodoros (TM Per 7392)
34 [...][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
35 Φ̣ίλωνοςgen, person's name, reference to Philon (TM Per 391854)
36 Στράτωνοςgen, person's name, reference to Straton (TM Per 18379)
34 [Δ]ι̣ο̣νυ̣σ̣ίουgen, person's name, reference to Dionysios (TM Per 391855)
35 [Νικοβίου]gen, person's name, reference to Nikobios (TM Per 10814)
36 [Τι?]μ̣ο̣σ̣τράτου
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)