TM 828
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.2.59182_1
1 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [Σωτῆρος] (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαnumeral λα ("intensive"),punctuation (not present in the original) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἱερέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest") Γλαύκωνοςgen, person's name, reference to Glaukon (TM Per 1286) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐτεοκλέουςgen, father's name, reference to Eteokles (TM Per 1690) Ἀλεξάνδρου καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἀ[δελφῶν],punctuation (not present in the original)
2 [κανηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [Φιλαδέλφου] [Βερενίκης]gen, person's name, reference to Berenike (TM Per 1247) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νικάνορο]ςgen, father's name, reference to Nikanor (TM Per 2629),punctuation (not present in the original) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Λωίου κδnumeral κδ (24),punctuation (not present in the original) Αἰγυπτίωνreference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) δὲcoordinator of δέ ("but") Μεσορὴ ιδnumeral ιδ (14),punctuation (not present in the original) ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Φιλαδελφείαιreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [Ἀρσινοίτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
3 [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχουσιν]verb.3.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ρ̣ι̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") Ἐτ̣φεὺςnom, person's name, reference to Hetpeus (TM Per 1694) καὶcoordinator of καί ("and") Νεχθενεῖβιςnom, person's name, reference to Nechtenibis (TM Per 2576) καὶcoordinator of καί ("and") Πετενοῦριςnom, person's name, reference to Petenouris (TM Per 3164),punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") πέντεnumeral πέντε ("five") ἀδελφοὶnoun.pl.masc.nom of ἀδελφός ("brother"),punctuation (not present in the original) Σεβενν[ῦται]reference to Σεβεννύτης (TM Geo 2103: 00a - Sebennytos)
4 [(ἀρουρῶν)]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ὧ̣ρος̣ ⟦ω̣ρου⟧nom, person's name, reference to Horos (TM Per 4006) Ἁρυώτουgen, father's name, reference to Haryotes (TM Per 1165) Σεβεννῦταιreference to Σεβεννύτης (TM Geo 2103: 00a - Sebennytos) (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated \κ/numeral κ ("with snaky locks")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Ψενοβάστις⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Ποκλήλιος⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Κερκίτης⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κα̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) ⟦(δραχμὰς?)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ι̣⟧NA of _ (10)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦Θ̣ε̣ο̣τ̣ε̣λ̣ε̣ῖ̣*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦(ἀρουρῶν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ι⟧NA of _ (10)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμὰς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κ⟧NA of _ (20)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦παρὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Ζήνωνος⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \πάντες/indefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \γεωργοὶ/noun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") Ὀσεναιβι*nom, person's name, reference to Otenaibis (TM Per 2831) Ἰμούθουgen, father's name, reference to Imouthes (TM Per 2081) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀχονα[ῖβις]nom, person's name, reference to Achonaibis (TM Per 1237)
6 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πετοσῖρις]nom, person's name, reference to Petosiris (TM Per 3227) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
6a [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ψε]νοβάστιςnom, person's name, reference to Psenobastis (TM Per 3983) ⟦Ποκλ[...]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Ποκλήλιοςgen, father's name, reference to Poklelis (TM Per 3281) (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10),punctuation (not present in the original) Θεοτέληςnom, person's name, reference to Theoteles (TM Per 1984) (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks")
6 [πάν]τεςindefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεωργοίnoun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer"),punctuation (not present in the original) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ζήνωνοςgen, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) <τοῦ>article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor Ἀγρεοφῶντοςgen, father's name, reference to Agreophon (TM Per 613) Καυνίουreference to Καύνιος (TM Geo 1022: Caria - Kaunos (Dalyan)) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") Ἀπολλών̣[ιον]acc, person's name, reference to Apollonios (TM Per 937)
7 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικητὴν]noun.sg.masc.acc of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [το]ύ̣τουςdemonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κόψαιinfinitive.aor.act of κόπτω ("cut") ἐνpreposition ἐν ("in") ἧιrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐξειλήφασινverb.3.pl.pf.ind.act of ἐκλαμβάνω ("undertake") γῆιnoun.sg.fem.dat of γῆ ("earth") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") \τετάρτωι/adjective.sg.neut.dat.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦τρίτωι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe περιχώματιnoun.sg.neut.dat of περίχωμα ("embankment") τ̣[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [κοπάδα]noun.sg.fem.acc of κοπάς ("pruned, lopped")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρεστῶς]adverb of ἀρεστῶς ("acceptable, pleasing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζ]ήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) ἕωςpreposition ἕως ("until") Γορπιαίου,punctuation (not present in the original) Αἰγυπτίωνreference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) δὲcoordinator of δέ ("but") Θῶυθ αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἀποδῶ[σιν]verb.3.pl.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
9 [ἀποτισάτωσαν]verb.3.pl.aor.imp.act of ἀποτίζω ("repay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζήνωνι]dat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) [παραχρῆμα]adverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργύριον]noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμιόλιονadjective.sg.neut.acc.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half") καὶcoordinator of καί ("and") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πρᾶξιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)") ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) ἢcoordinator of ἤ ("or") ἄλλωιindefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πράσ[σοντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πά]ν̣τ̣ωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρὸςpreposition πρός ("to, about") βασιλικάadjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal").punctuation (not present in the original) μάρτυρεςnoun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness") Σώστρατοςnom, person's name, reference to Sostratos (TM Per 3652) Κλέωνοςgen, father's name, reference to Kleon (TM Per 2207) Ἑλένειοςreference to Ἑλένειος (TM Geo 754: L00 - Heleneios),punctuation (not present in the original) ⟦[....]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
11 [Διόδωρος]nom, person's name, reference to Diodoros (TM Per 1436) [Ζωπύρου]gen, father's name, reference to Zopyros (TM Per 1800) [Μάγνης]reference to Μάγνης (TM Geo 1289: Ionia - Magnesia (Tekin) (?)) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θεόπομπος]nom, person's name, reference to Theopompos (TM Per 1967) [Ἀρισ]τ̣ίωνοςgen, father's name, reference to Aristion (TM Per 1040) Θεσσαλόςreference to Θεσσαλός (TM Geo 2393: Thessalia - Thessalia),punctuation (not present in the original) Ἁρμόδιοςnom, person's name, reference to Harmodios (TM Per 1097) Φωκίω[ν]οςgen, father's name, reference to Phokion (TM Per 3923) Καύνιοςreference to Καύνιος (TM Geo 1022: Caria - Kaunos (Dalyan)),punctuation (not present in the original) Στύραξnom, person's name, reference to Styrax (TM Per 3599) Ἀπολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 933) Ἀργ[εῖος]reference to Ἀργεῖος (TM Geo 301: Argolis - Argos),punctuation (not present in the original)
12 [Ἄνοσις]nom, person's name, reference to Anosis (TM Per 825) [Τοτορχοῖτος]gen, father's name, reference to Thotorchois (TM Per 2046) [Σαίτης]reference to Σαίτης (TM Geo 2072: L05 - Sais (Sa el-Hagar)) [κω]μογραμματεὺςnoun.sg.masc.nom of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Φιλαδελφείαιreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)).punctuation (not present in the original)
13 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [Σωτῆρος] [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [λα]numeral λα ("intensive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]φʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱερέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest") Γλαύκωνοςgen, person's name, reference to Glaukon (TM Per 1286) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐτεοκλέου[ς]gen, father's name, reference to Eteokles (TM Per 1690)
14 [Ἀλεξάνδρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κανηφ]ό̣ρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρσινόη[ς] Φ̣ι̣λ̣α̣δ̣έ̣λφ[ου] Βερενίκηςgen, person's name, reference to Berenike (TM Per 1247) τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ν̣ικάνοροςgen, father's name, reference to Nikanor (TM Per 2629),punctuation (not present in the original) μην̣[ὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Λωίου] [κδ]numeral κδ (24)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
15 [Αἰγυπτίων]reference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μ]εσορὴ ιδnumeral ιδ (14),punctuation (not present in the original) ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Φιλαδελφείαιreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law"),punctuation (not present in the original) ἐ̣χ̣[ο]υ̣[σιν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐτφεὺς]nom, person's name, reference to Hetpeus (TM Per 1694) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Νεχθενεῖβιςnom, person's name, reference to Nechtenibis (TM Per 2576) καὶcoordinator of καί ("and") Πετενοῦριςnom, person's name, reference to Petenouris (TM Per 3164),punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") πέντεnumeral πέντε ("five") ἀδελφοὶnoun.pl.masc.nom of ἀδελφός ("brother"),punctuation (not present in the original) Σεβεννῦταιreference to Σεβεννύτης (TM Geo 2103: 00a - Sebennytos) [(ἀρουρῶν)]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὧρος]nom, person's name, reference to Horos (TM Per 4006) [Ἁρυώτου]gen, father's name, reference to Haryotes (TM Per 1165) Σ̣ε̣β̣εννῦταιreference to Σεβεννύτης (TM Geo 2103: 00a - Sebennytos) (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") καὶcoordinator of καί ("and") Ὀσεναῖβιςnom, person's name, reference to Otenaibis (TM Per 2831) Ἰμού[θου]gen, father's name, reference to Imouthes (TM Per 2081) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀχοναῖβις]nom, person's name, reference to Achonaibis (TM Per 1237)
18 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πετοσῖρις]nom, person's name, reference to Petosiris (TM Per 3227) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ψεν̣ο̣β̣ά̣σ̣[τις]nom, person's name, reference to Psenobastis (TM Per 3983) Ποκλήλιοςgen, father's name, reference to Poklelis (TM Per 3281) (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10),punctuation (not present in the original) Θεοτέλ̣η̣[ς]nom, person's name, reference to Theoteles (TM Per 1984) [(ἀρουρῶν)]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κ]numeral κ ("with snaky locks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [Ζήνωνος]gen, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀγρεοφῶντος]gen, father's name, reference to Agreophon (TM Per 613) [Κ]αυν̣ί̣ο̣[υ]reference to Καύνιος (TM Geo 1022: Caria - Kaunos (Dalyan)) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") Ἀπ̣ο̣λλώνιονacc, person's name, reference to Apollonios (TM Per 937) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") διοικητὴ̣[ν]noun.sg.masc.acc of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 [---]NA of _ (no translation available) ιτουGAP of _ (no translation available) οι[---]NA of _ (no translation available) α̣ιGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") ἧιrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐξειλ[ήφασι]νverb.3.pl.pf.ind.act of ἐκλαμβάνω ("undertake")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γῆιnoun.sg.fem.dat of γῆ ("earth") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") τετάρτωιadjective.sg.neut.dat.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") περιχ[ώματι]noun.sg.neut.dat of περίχωμα ("embankment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπ]οδοῦναιinfinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") καθ[αρ]ὰνadjective.sg.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρεστῶςadverb of ἀρεστῶς ("acceptable, pleasing") Ζή̣[νωνι]dat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) ἕωςpreposition ἕως ("until") Γορπιαίου,punctuation (not present in the original) Αἰγυπτίωνreference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) δὲcoordinator of δέ ("but") Θῶυθ αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδ]ῶσινverb.3.pl.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀποτινέτωσα[ν]verb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ζήνωνι̣dat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) π̣[αραχρῆμ]αadverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver") ἡμιόλιονadjective.sg.neut.acc.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half") καὶcoordinator of καί ("and") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πρᾶξιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)") [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζήνωνι]dat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757)
23 [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλ]ωιindefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράσσοντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔ̣κpreposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τεcoordinator of τε ("both ... and") αὐτ[ῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικά]adjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 [μάρ]τυρεςnoun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σώστρατοςnom, person's name, reference to Sostratos (TM Per 3652) Κλέων[ος]gen, father's name, reference to Kleon (TM Per 2207) [Ἑ]λένειοςreference to Ἑλένειος (TM Geo 754: L00 - Heleneios),punctuation (not present in the original) Διόδωροςnom, person's name, reference to Diodoros (TM Per 1436) Ζωπύρουgen, father's name, reference to Zopyros (TM Per 1800) Μάγνηςreference to Μάγνης (TM Geo 1289: Ionia - Magnesia (Tekin) (?)),punctuation (not present in the original) Θεόπομπ[ος]nom, person's name, reference to Theopompos (TM Per 1967) [Ἀριστίωνος]gen, father's name, reference to Aristion (TM Per 1040) [Θεσσαλός]reference to Θεσσαλός (TM Geo 2393: Thessalia - Thessalia),punctuation (not present in the original)
25 [Ἁρμόδιος]nom, person's name, reference to Harmodios (TM Per 1097) [Φ]ωκίωνοςgen, father's name, reference to Phokion (TM Per 3923) Καύνιοςreference to Καύνιος (TM Geo 1022: Caria - Kaunos (Dalyan)),punctuation (not present in the original) Στύραξnom, person's name, reference to Styrax (TM Per 3599) Ἀπολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 933) Ἀργεῖοςreference to Ἀργεῖος (TM Geo 301: Argolis - Argos),punctuation (not present in the original) Ἄνοσιςnom, person's name, reference to Anosis (TM Per 825) Τοτορχοῖτοςgen, father's name, reference to Thotorchois (TM Per 2046) Σαίτηςreference to Σαίτης (TM Geo 2072: L05 - Sais (Sa el-Hagar)) κωμογραμμ[ατεὺς]noun.sg.masc.nom of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλαδελφείαι]reference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)).punctuation (not present in the original)
p.cair.zen.2.59182_2
26 [Ὀ]ννώφριοςgen, person's name, reference to Onnophris (TM Per 2808) Ὀ̣σεναίβιοςgen, person's name, reference to Otenaibis (TM Per 2831) [Θ]ε̣οτέλουςgen, person's name, reference to Theoteles (TM Per 1984) Διοδώρουgen, person's name, reference to Diodoros (TM Per 1436) Ἁ̣ρ̣μ̣[οδίου]gen, person's name, reference to Harmodios (TM Per 1097)27 [---]υNA of _ (no translation available) Ἀχοναίβιοςgen, person's name, reference to Achonaibis (TM Per 1237) Σωστράτουgen, person's name, reference to Sostratos (TM Per 3652) Θεοπόμπουgen, person's name, reference to Theopompos (TM Per 1967) Στύ[ρακος]gen, person's name, reference to Styrax (TM Per 3599)
28 [---]NA of _ (no translation available) Πετοσίριοςgen, person's name, reference to Petosiris (TM Per 3227) Ἀνόσ[ιτος]gen, person's name, reference to Anosis (TM Per 825)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)