TM 8859
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.rev.2nded_1
2 ⟦Π̣τ̣ο̣λ̣ε̣μ̣[αίου]⟧NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦[καὶ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[τοῦ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[υἱοῦ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Πτολεμαίου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
3 ⟦[..................]ε̣ι̣ς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [..][---]NA of _ (no translation available)
5 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_2
1 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τιναςindefinite.pl.comm.acc of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") πεπραμέ[νων]participle.pl.pres.mid.fem.gen of περάννυμι (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνῶν]noun.pl.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
2 βούλητα[ι]verb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πωλ[εῖ]νinfinitive.pres.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνθε̣[..............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 εινGAP of _ ("in") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πε]πρα[μένην]participle.sg.pf.mid.fem.acc of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available)
4 ναιGAP of _ ("o") ἐξ[..............................]NA of _ (no translation available)
5 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") [.............................]ι̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [..............................]NA of _ (no translation available)
7 γεγ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_3
1 [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]ιν[ο]μέν[ης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]οσόδουnoun.sg.fem.gen of πρόσοδος ("revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") ὠναῖςnoun.pl.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
2 [κ]υριεύσ[ο]υσινverb.3.pl.fut.ind.act of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") [ἀντιγ]ραφεῖςnoun.pl.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") καταστα̣-participle.pl.aor.pass.masc.nom of καθίστημι (""set down, bring before, appoint"")
3 θέντ[ε]ςparticiple.pl.aor.pass.masc.nom of καθίστημι (""set down, bring before, appoint"") ὑπ[ὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκον]όμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
4 [---]NA of _ (no translation available) [---]ανNA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πο[..]ι[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]αNA of _ (no translation available) λογεύματαnoun.pl.neut.acc of λόγευμα ("taxes collected") [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]πίπτηιNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ὑπα[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ονNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") εἰς[---]NA of _ (no translation available)
8 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_4
1 [ἡμε]ρολεγδὸνadverb of ἡμερολεγδόν ("bycount of days")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λογ[ι]σάμ[ενοι]participle.pl.aor.mid.masc.nom of λογίζομαι ("count")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντὸ]ςpreposition ἐντός ("within")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμερῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day") λnumeral λ (30).punctuation (not present in the original)
2 [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") πλείουςadjective.pl.fem.acc.comp of πολύς ("many") [τῶ]νarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ριάκοντα]numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμερῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day")
3 [τύ]χωσινverb.3.pl.aor.subj.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιλ̣[ελ]ογε[υκότες]participle.pl.pf.act.masc.nom of ἐπιλογεύω ("levy arrears of taxation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλειό-adjective.pl.masc.gen.comp of πολύς (""many"")
4 [νω]νadjective.pl.masc.gen.comp of πολύς (""many"") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἀνα[...........................]NA of _ (no translation available)
5 [...]μμ[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [---][.]να[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ναNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") παρ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]NA of _ (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ν[όμον]noun.sg.masc.acc of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) τῆιadverb of τῇ ("here") αὐτῆιdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") οἰκ[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) [ἠ]γορασμ[εν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_5
1 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") εἰ[ς]preposition εἰς ("into")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασ]ιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φαίνωνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)") ὀφείλοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ὀφείλω ("owe"),punctuation (not present in the original)
2 πρὸςpreposition πρός ("to, about") μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") ὑπαρχέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") καταδ[ι]κασαμέ-participle.pl.aor.mid.neut.dat of καταδικάζω (""condemn"")
3 νοιςparticiple.pl.aor.mid.neut.dat of καταδικάζω (""condemn"") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") π[ρ]ᾶξιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
4 δι[εγγύη?]σιςnoun.sg.fem.nom of διεγγύησις ("giving bail or security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
5 [...........]τωνNA of _ (no translation available) κα-NA of _ ("no translation available")
6 [........................]NA of _ ("no translation available") οἰκονόμωιnoun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official")
7 [.............................]ν̣η̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_6
1 ἐξέστωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") πρια[μέν]οιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπιλο-participle.pl.aor.act.masc.gen of ἐπιλογεύω (""levy arrears of taxation"")
2 γευσάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of ἐπιλογεύω (""levy arrears of taxation"") λαβεῖνinfinitive.aor.act of λαμβάνω ("take") μ[η]δὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἐντὸςpreposition ἐντός ("within") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
3 τριάκοντ[α]numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμερῶν]noun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἦιverb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original)
4 [ἐὰ]νconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [............................]α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [............................]νNA of _ (no translation available)
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_7
1 καὶcoordinator of καί ("and") μαρτύρωνnoun.pl.masc.gen of μάρτυς ("witness"),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἕτερονindefinite.sg.neut.nom of ἕτερος ("the other (of two)") ἀσφράγιστονadjective.sg.neut.nom.pos of ἀσφράγιστος ("not sealed") καὶcoordinator of καί ("and")2 τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ὀνόματαnoun.pl.neut.nom of ὄνομα ("name") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") πραγματευομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of πραγματεύομαι ("busy oneself") εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
3 λόγουςnoun.pl.masc.acc of λόγος ("word, account") γραφέτωσ[α]ν̣verb.3.pl.pres.imp.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πατρόθ[εν]adverb of πατρόθεν ("from or after a father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") πατρίδοςnoun.sg.fem.gen of πατρίς ("fatherland, hometown")
4 καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") τίinterrogative.sg.neut.acc of τίς ("who? which?") ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") [πραγ]μ̣[ατεύ]εταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πραγματεύομαι ("busy oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
5 καὶcoordinator of καί ("and") εἴconjunction εἰ ("if") τινωνindefinite.pl.comm.gen of τις ("who? which?") φορτίωνnoun.pl.neut.gen of φορτίον ("load, produce, crops") [................]NA of _ (no translation available)
6 ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐπιζημίου̣adjective.sg.neut.gen.pos of ἐπιζήμιος (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[................]NA of _ (no translation available)
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_8
1 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") συνειδότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of σύνοιδα ("to be privy to, to be accessary") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that"),punctuation (not present in the original) πρασσέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") πεπραγματευμένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of πραγματεύομαι ("busy oneself").punctuation (not present in the original)
3 καλείσθωσα[ν]verb.3.pl.pres.imp.mid of καλέω ("call, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πριά]μενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὠν[ά]ςnoun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐά[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ἐγ-verb.3.pl.aor.subj.act of ἐγκαλέω (""accuse"")
4 κ̣αλέσωσιverb.3.pl.aor.subj.act of ἐγκαλέω (""accuse"") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἐπιλογεύσασι[ν]participle.pl.aor.act.masc.dat of ἐπιλογεύω ("levy arrears of taxation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") τοῖ[ς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπηρέ]ται[ς]noun.pl.masc.dat of ὑπηρέτης ("servant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [α]ὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ὠνήν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [νομῶ]ιnoun.sg.masc.dat of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") ὧιrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐπρίαντοverb.3.pl.impf.ind.mid of πρίαμαι ("buy") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ὠνήν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_9
1 ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") παραλάβωσινverb.3.pl.aor.subj.act of παραλαμβάνω ("receive"),punctuation (not present in the original)2 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐμπορίωιnoun.sg.masc.dat of ἐμπόριος ("trading-station, mart, factory") λ[ο]γευταὶnoun.pl.masc.nom of λογευτής ("tax-collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]τιθέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἐκτιθέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τελωνίωιnoun.sg.neut.dat of τελώνιον ("custom-house") ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμέρα[ις]noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέκ\α/numeral δέκα ("ten")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τ[ῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [ὠνῆς]noun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νό]μονnoun.sg.masc.acc of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γράψαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of γράφω ("write") γράμμασινnoun.pl.neut.dat of γράμμα ("what is written, letter") ἑλλη[νικοῖς] [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγχ]ωρίοιςadjective.pl.neut.dat.pos of ἐγχώριος ("in or of the country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐάνconjunction ἐάν ("if") τιindefinite.sg.neut.nom of τις ("who? which?") πρόγραμμαnoun.sg.neut.nom of πρόγραμμα ("public proclamation or notice") [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συγ]-participle.pl.pres.act.masc.gen of συγκυρέω (""belong to"")
6 [κυρόντω]ν̣participle.pl.pres.act.masc.gen of συγκυρέω (""belong to"") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") ὠναῖςnoun.pl.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase") γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") γεγρα[μμένον]participle.sg.pf.mid.neut.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὠνῆιnoun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase") γ[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) τ̣οὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀποδ[---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [γ]ε̣ί̣νωνταιverb.3.pl.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἀποτ[---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") το[ῖ]ςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed του[---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) ὠνήνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase"),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") [---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_10
1 φυλακὴνnoun.sg.fem.acc of φυλακή ("guard") δὲcoordinator of δέ ("but") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐφ[όδω]νnoun.pl.masc.gen of ἔφοδος ("policeman")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λογευτῶνnoun.pl.masc.gen of λογευτής ("tax-collector")
2 καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") συμβολοφυλ[άκ]ωνnoun.pl.masc.gen of συμβολοφύλαξ ("keeper of receipts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἄλλοindefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
3 πραγματ[ευο]μένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of πραγματεύομαι ("busy oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") καὶcoordinator of καί ("and") ἐξέ-noun.sg.fem.acc of ἐξέτασις (""examination"")
4 τασ̣[ιν]noun.sg.fem.acc of ἐξέτασις (""examination"") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γινο]μένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσόδουnoun.sg.fem.gen of πρόσοδος ("revenue") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὠνῆιnoun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
5 [.....]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρχώνη]ςnoun.sg.masc.nom of ἀρχώνης ("chief contractor or farmer of revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") κοινῶνεςnoun.pl.masc.nom of κοινών ("partners") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἀνυπο-NA of _ ("no translation available")
6 [............]νNA of _ ("no translation available") μηθὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ἄνευpreposition ἄνευ ("without") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀντι-noun.pl.masc.gen of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"")
7 [γραφέων]noun.pl.masc.gen of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"") [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [......]NA of _ (no translation available) [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχοντε[ς]participle.pl.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [......]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]τιγραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕωςpreposition ἕως ("until") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") [---]NA of _ (no translation available)
10 [...........]NA of _ (no translation available)
11 [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λογευταὶ]noun.pl.masc.nom of λογευτής ("tax-collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἔφοδοιnoun.pl.masc.nom of ἔφοδος ("policeman") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") λοιπ[οὶ]adjective.pl.masc.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πραγ]-participle.pl.pres.mid.masc.nom of πραγματεύομαι (""busy oneself"")
12 [ματευόμενο]ιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of πραγματεύομαι (""busy oneself"") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὰςnoun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἐάνconjunction ἐάν ("if") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τ[ῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τελῶν]noun.pl.neut.gen of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [πράξωσιν?]verb.3.pl.aor.subj.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλο]indefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ἄνευpreposition ἄνευ ("without") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιγρα[φέως]noun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_11
1 λάβωσινverb.3.pl.aor.subj.act of λαμβάνω ("take") ἢcoordinator of ἤ ("or") πράξαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") μὴadverb of μή ("not") ἀ̣[νενέγκωσι]verb.3.pl.aor.subj.act of ἀναφέρω ("bring, report")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀντιγραφέαnoun.sg.masc.acc of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler"),punctuation (not present in the original) ἀπο̣[τινέτωσ]ανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικὸν̣adjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣[εν]τ̣ηκονταπλοῦνinfinitive.pres.act of πεντηκονταπλόω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
4 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ντιγραφ[εὺς]noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐάν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡ]ςconjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἀναφερόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ἀναφέρω ("bring, report")
5 [.............]NA of _ (no translation available) [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκον]όμωιnoun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἀντι-noun.sg.masc.dat of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"")
6 [γραφεῖ]noun.sg.masc.dat of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποτινέτω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασ]ι̣λικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πεντη-infinitive.pres.act of πεντηκονταπλόω ("no translation available")
7 [κονταπλοῦν]infinitive.pres.act of πεντηκονταπλόω ("no translation available") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---]NA of _ (no translation available) [.............]NA of _ (no translation available) [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰ]κονόμωιnoun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
9 [ἀντιγραφεῖ]noun.sg.masc.dat of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πατρόθεν]adverb of πατρόθεν ("from or after a father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") πατρίδοςnoun.sg.fem.gen of πατρίς ("fatherland, hometown")
10 [..................]NA of _ (no translation available) τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λογευτηρίωιnoun.sg.neut.dat of λογευτήριον ("audit office")
11 [.........]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρχώ]νουnoun.sg.masc.gen of ἀρχώνης ("chief contractor or farmer of revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὄνομαnoun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name") καὶcoordinator of καί ("and")
12 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοινωνῶν]noun.pl.masc.gen of κοινωνός ("companion, colleague")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐγγυητῶνnoun.pl.masc.gen of ἐγγυητής ("one who gives security") καὶcoordinator of καί ("and")
13 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λογευτῶν]noun.pl.masc.gen of λογευτής ("tax-collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπηρετῶνnoun.pl.masc.gen of ὑπηρέτης ("servant") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
14 [ἐγγ]ραφέντ[ων]participle.pl.aor.pass.masc.gen of ἐγγράφω ("make incisions into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_12
1 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀντιγραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") ἐάνconjunction ἐάν ("if") τιν[α]indefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 λάβωσιverb.3.pl.aor.subj.act of λαμβάνω ("take") πραγματευόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of πραγματεύομαι ("busy oneself") καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") παρα-participle.sg.pf.mid.masc.acc of παραδίδωμι (""give, deliver"")
3 δεδομέν[ο]νparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of παραδίδωμι (""give, deliver"") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") γραφῆ[ι]noun.sg.fem.dat of γραφή ("catalogue, list, return")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]να̣[γέ]τωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀνάγω ("lead up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on")
4 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") βα[σιλέα]noun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ρ̣ό̣τερονadverb of πρότερος ("before, earlier")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἢcoordinator of ἤ ("or") α[......]NA of _ (no translation available) [τι]ναindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original)
5 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πεπραγμα]τευμέ-participle.sg.pf.mid.neut.nom of πραγματεύομαι (""busy oneself"")
6 νονparticiple.sg.pf.mid.neut.nom of πραγματεύομαι (""busy oneself"") [..............................]ωNA of _ (no translation available)
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available) [..........................]επιNA of _ (no translation available)
8 [.........................]η̣δεNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [........................]τηνNA of _ (no translation available)
10 [--------------------]
NA of _ (no translation available) [.............]NA of _ (no translation available) γ̣α[...............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ?]αστα̣[θεῖσι?][.........]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [ἑκάστωι]indefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νο]μ̣ῶιnoun.sg.masc.dat of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λο[γε]υταῖ[ς]noun.pl.masc.dat of λογευτής ("tax-collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπηρ]έταιςnoun.pl.masc.dat of ὑπηρέτης ("servant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
13 NA of _ (no translation available) [ἄλλοις]indefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶσι]indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π?]οιείσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τ\ῶ/[ν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [λογευ]μάτωνnoun.pl.neut.gen of λόγευμα ("taxes collected")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original)
14 NA of _ (no translation available) [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ?]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισθὸςnoun.sg.masc.nom of μισθός ("hire, wages") [λ]ογευτ[αῖς]noun.pl.masc.dat of λογευτής ("tax-collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκ]άστωιindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
15 [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δρα]χμαὶnoun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ρι]άκον[τα]numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπ]ηρέταιςnoun.pl.masc.dat of ὑπηρέτης ("servant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμαὶ]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]ἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) [συμβο]λοφύλαξιnoun.pl.masc.dat of συμβολοφύλαξ ("keeper of receipts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [ἑκάστῶι]indefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμ]αὶnoun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣[εκ]απ[έντ]εnumeral δεκαπέντε ("fifteen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἐφόδωιnoun.sg.masc.dat of ἔφοδος ("policeman") ἑνὶnumeral.sg.masc.dat of εἷς ("into")
18 [.........]NA of _ (no translation available) [κα]τ̣ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") δρ[α]χμαὶnoun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκατόνnumeral ἑκατόν ("a hundred").punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_13
1 [ὅσου]ςrelative.pl.masc.acc of ὅσος ("as great as")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]εῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατασταθῆναιinfinitive.aor.pass of καθίστημι ("set down, bring before, appoint") εἰςpreposition εἰς ("into") ἑκάστηνindefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
2 λογ[ε]υτὰςnoun.pl.masc.acc of λογευτής ("tax-collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὑπηρέταςnoun.pl.masc.acc of ὑπηρέτης ("servant") καὶcoordinator of καί ("and") συμβολοφύλακαςnoun.pl.masc.acc of συμβολοφύλαξ ("keeper of receipts"),punctuation (not present in the original)
3 διαγραψάτωverb.3.sg.aor.imp.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ") ὅarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") ο[ἰ]κ[ο]νόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀν[τιγραφεὺς]noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀρχ[ώνου]noun.sg.masc.gen of ἀρχώνης ("chief contractor or farmer of revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
5 ὅσαιrelative.pl.fem.nom of ὅσος ("as great as") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ὠναὶnoun.pl.fem.nom of ὠνή ("sale, purchase") ε[.....................]NA of _ (no translation available)
6 [--------------------]
NA of _ (no translation available) δ[...............................]NA of _ (no translation available)
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available) κα̣[..................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀρχ[ώνην]noun.sg.masc.acc of ἀρχώνης ("chief contractor or farmer of revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
8 τ[...................]ακότε[ς]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]ω̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 ε[...................]NA of _ (no translation available) μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") [....]NA of _ (no translation available)
10 νο[................]NA of _ (no translation available) [κοι]νωνείτ[ωσα]νverb.3.pl.pres.imp.act of κοινωνέω ("participate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 μη[...................]ωνNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ὃςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)") [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]ποιή-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἂνποιήσηι: infinitive.aor.act of ἄνποιησηι ("no translation available")
12 ησηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἂνποιήσηι: infinitive.aor.act of ἄνποιησηι ("no translation available") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τ̣[ούτων]demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποτεί]σ̣ειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βα[σι]λικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5)
13 καὶcoordinator of καί ("and") ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") φυλ̣[ακῆι]noun.sg.fem.dat of φυλακή ("guard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕ]ωςpreposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") βα[σιλε]ὺςnoun.sg.masc.nom of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about")
p.rev.2nded_14
1 αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δ[ια]γνῶιverb.3.sg.aor.subj.act of διαγιγνώσκω ("know one from the other")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
2 ἀπογραφὴnoun.sg.fem.nom of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration") ἀρχω[νῶν]noun.pl.masc.gen of ἀρχώνης ("chief contractor or farmer of revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅσοι]relative.pl.masc.nom of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂ]νconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὦσιverb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
3 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") βουλόμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of βούλομαι ("want") ἀρχων[εῖν]infinitive.pres.act of ἀρχωνέω ("to be an")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπογ]ραφέσ[θωσαν]verb.3.pl.pres.imp.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") πωλοῦν[τα]participle.sg.pres.act.masc.acc of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [...][---]NA of _ (no translation available)
6 [--------------------]
NA of _ (no translation available) [---]ο̣δοιςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ηδε[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]NA of _ (no translation available) [παρευρέσει]noun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδεμιᾶιadjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available) μη[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]ο̣λεγέσθωσα[ν]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
9 [--------------------]
NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρχ]-noun.pl.masc.gen of ἀρχώνης (""chief contractor or farmer of revenue"")
10 ωνῶνnoun.pl.masc.gen of ἀρχώνης (""chief contractor or farmer of revenue"") καὶcoordinator of καί ("and") [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοινώνω]νnoun.pl.masc.gen of κοινών ("partners")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετ̣[οχ]α̣ῖς̣noun.pl.fem.dat of μετοχή ("partnership")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξέσ[τω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 μετέχ[ε]ινinfinitive.pres.act of μετέχω ("partake of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
12 ὃςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τ̣[αῦτα]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]γορ[άσηι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") μετ[αδῶι]verb.3.sg.aor.subj.act of μεταδίδωμι ("give part of, communicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ἢcoordinator of ἤ ("or") μετέχηιverb.3.sg.pres.subj.act of μετέχω ("partake of"),punctuation (not present in the original) [πραχθήσε]ταιverb.3.sg.fut.ind.pass of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ̣[νᾶ]ςnoun.pl.fem.acc of μνᾶ ("mina (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τριάκ[οντ]αnumeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 καὶcoordinator of καί ("and") τῆιadverb of τῇ ("here") ἐπις̣[.]ταιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") διεγγυῶ̣[ν]participle.sg.pres.act.masc.nom of διενεγγυάω ("give bail to produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) μὴadverb of μή ("not") παρ[αδέ]-verb.3.sg.aor.subj.mid of παραδέχομαι (""receive from"")
16 ξηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of παραδέχομαι (""receive from"") κοιν[ῶνας]noun.pl.masc.acc of κοινών ("partners")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]οςNA of _ (no translation available) μὴadverb of μή ("not") δίδωσινverb.3.sg.pres.ind.act of δίδωμι ("give"),punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_15
1 ἀποτεί[σ]ειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀποτίνω ("pay")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") [μν]ᾶςnoun.pl.fem.acc of μνᾶ ("mina (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λnumeral λ (30).punctuation (not present in the original)
2 [οἵ]δεdemonstrative.pl.masc.nom of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ὠνε[ί]σθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of ὠνέομαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") κο[ινων]είτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of κοινωνέω ("participate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδ[ὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [ἐ]γγυάσθω[σα]νverb.3.pl.pres.imp.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original)
4 ὅσοιrelative.pl.masc.nom of ὅσος ("as great as") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") βασιλικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of βασιλικός ("royal") διοικο[ῦσι]verb.3.pl.pres.ind.act of διοικέω ("administer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρη]-noun.pl.masc.nom of χρηματιστής (""judge"")
5 [ματισ]τ̣αὶnoun.pl.masc.nom of χρηματιστής (""judge"") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ε[ἰ]σαγωγε̣[ὺς]noun.sg.masc.nom of εἰσαγωγεύς ("official who brings cases into court (jurid.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
6 [........]NA of _ (no translation available) τ[.............................]NA of _ (no translation available)
7 δοῦλοςnoun.sg.masc.nom of δοῦλος ("slave") [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............]NA of _ (no translation available) [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μή]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κο]-verb.3.sg.pres.imp.mid of κολάζω (""check, chastise"")
8 λαζέσθ[ω]verb.3.sg.pres.imp.mid of κολάζω (""check, chastise"") [............................]NA of _ (no translation available)
9 ανGAP of _ (no translation available) διαφορ[............]NA of _ (no translation available) [ἀπο]τίσειnoun.sg.fem.dat of ἀπότισις ("repay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣ρ̣[αχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
10 πρᾶξιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)") τελῶνnoun.pl.neut.gen of τέλος ("end; tax; payment").punctuation (not present in the original)
11 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") πριάμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of πρίαμαι ("buy") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὠ[νὰς]noun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρασσ]έσθωσα[ν]verb.3.pl.pres.imp.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ὑποτελεῖςadjective.pl.masc.acc.pos of ὑποτελής ("subject to taxes") πάντ[ας]indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νό]μ̣ων̣noun.pl.masc.gen of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
13 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γ[εγραμμέ]ν̣αparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ποιή̣[σω]σινverb.3.pl.aor.subj.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
14 ἀποτινέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay") εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(τάλαντα)]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice")
15 καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τέληnoun.pl.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment"),punctuation (not present in the original) ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") ἂν̣particle ἄν ("(particle: should)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐλλίπηι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἐλλείπω ("be missing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") [μ]\ὴ/ ⟦[μ[.]]⟧adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
16 γράψωσιverb.3.pl.aor.subj.act of γράφω ("write") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") λόγ̣[οις]noun.pl.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέραις]noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τριά]κοντ[α]numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_16
1 διαλογισμόςnoun.sg.masc.nom of διαλογισμός ("balancing of accounts").punctuation (not present in the original)2 [δια]λογιζέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of διαλογίζομαι ("balance accounts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[ν]τιγραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὰςnoun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχοντα[ς]participle.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκα]στ[ον]indefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [μῆν]αnoun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸpreposition πρό ("before") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δεκάτηςnoun.sg.fem.gen of δεκάτη ("tenth") ἱσ[ταμένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἵστημι ("make to stand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πε]-preposition περί (""about"")
5 [ρὶ]preposition περί (""about"") [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ[εγ]ενημέν[ω]νparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τ̣[ῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπάνω]preposition ἐπάνω ("above")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρό]-noun.sg.masc.dat of χρόνος (""time"")
6 νωιnoun.sg.masc.dat of χρόνος (""time"") [---]NA of _ (no translation available)
7 [.......]NA of _ (no translation available) [...]ε̣ι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐνε[στῶτι]participle.sg.pf.act.masc.dat of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγενημέ]ν\α/ ⟦[γεγενημε]νοι⟧participle.pl.pf.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
9 μὴadverb of μή ("not") προσκατα[χωριζέτωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of προσκαταχωρίζω ("credit in addition, add")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ[π]άνωpreposition ἐπάνω ("above")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ἀναφοράνnoun.sg.fem.acc of ἀναφορά ("instalment"),punctuation (not present in the original) μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") [μεταφε]ρ[έτωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of μεταφέρω ("carry across")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣ξpreposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑτέρωνindefinite.pl.masc.gen of ἕτερος ("the other (of two)")
11 εἰςpreposition εἰς ("into") ἕτεραindefinite.pl.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)"),punctuation (not present in the original) μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") εἴconjunction εἰ ("if") τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λογευτῶ]νnoun.pl.masc.gen of λογευτής ("tax-collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
12 ὑπηρετῶνnoun.pl.masc.gen of ὑπηρέτης ("servant") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") π[ροσόδου]noun.sg.fem.gen of πρόσοδος ("revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὠν[ῆς]noun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 λαβώνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") διορθοῦταιverb.3.sg.pres.ind.mid of διορθόω ("pay correctly"),punctuation (not present in the original) μη[δαμῶς]adverb of μηδαμῶς ("not at all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε[ἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 ἴδιονadjective.sg.neut.acc.pos of ἴδιος ("one's own") καταχωριζέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of καταχωρίζω ("enter in a register").punctuation (not present in the original)
15 ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐχόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ἔχω ("to have") δ̣[ιαλογισμὸν]noun.sg.masc.acc of διαλογισμός ("balancing of accounts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πο̣[ιῶ]ντα[ι]verb.3.pl.pres.subj.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
16 καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") περιὸνparticiple.sg.pres.act.neut.acc of περιέρχομαι ("go round") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπ[άνω]preposition ἐπάνω ("above")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαλογ]ισμοῦnoun.sg.masc.gen of διαλογισμός ("balancing of accounts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πρόσοδονnoun.sg.fem.acc of πρόσοδος ("revenue") προσλ[αμβανέτωσ]ανverb.3.pl.pres.imp.act of προσλαμβάνω ("take or receive besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) δια-participle.pl.pres.act.masc.nom of διαδηλόω (""make manifest, indicate clearly, PRev. Laws"")
18 δηλοῦντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of διαδηλόω (""make manifest, indicate clearly, PRev. Laws"") ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as") ἦνverb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") π[εριὸν]participle.sg.pres.act.neut.acc of περιέρχομαι ("go round")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπάνωpreposition ἐπάνω ("above") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time").punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_17
1 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐπάνωpreposition ἐπάνω ("above") χρόνοςnoun.sg.masc.nom of χρόνος ("time") ἔγδειανnoun.sg.fem.acc of ἔγδεια (no translation available) ἦιverb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be") π[ε]ποιηκώςparticiple.sg.pf.act.masc.nom of ποιέω ("make, do")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
2 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐπιὼνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἐπέρχομαι ("come upon, attack") ἐπιγένημαnoun.sg.neut.acc of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέ[χ]η̣ι̣verb.3.sg.pres.subj.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") [ο]ἰκονό[μος]noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 πλῆρεςadjective.sg.neut.acc.pos of πλήρης ("full of, in full") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀδιέγγυονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀδιέγγυος ("not covered by security") μέρο[ς]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὠνῆςnoun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase"),punctuation (not present in the original) [....]NA of _ (no translation available)
4 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπιγενήματοςnoun.sg.neut.gen of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit") τ[.........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [.......]κασινNA of _ (no translation available) ἑκάστωιindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every") [................]NA of _ (no translation available)
6 [.......]NA of _ (no translation available) ἐπεχέτω̣[...........................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 τοσοῦτονdemonstrative.sg.neut.acc of τοσοῦτος ("so large") ς[..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) εἰςpreposition εἰς ("into") δὲcoordinator of δέ ("but") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ̣[ῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἄλλης]indefinite.sg.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠ̣ν̣ῆ̣ς̣]noun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἔγδ[ειαν]noun.sg.fem.acc of ἔγδεια (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ὕστερονadverb of ὕστερον ("later") καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") [ταύτη]ς̣demonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὠνῆςnoun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase"),punctuation (not present in the original) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἧ[ς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ἐπιγένημάnoun.sg.neut.nom of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) ἔ̣[κδεια]noun.sg.fem.nom of ἔκδεια ("falling short, being in arrear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"),punctuation (not present in the original) ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
12 αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πρᾶξιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μ[ετεν]εγχθέν[τ]οςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of μετενεγ́σσω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπι-noun.sg.neut.gen of ἐπιγένημα (""excess of price realized over cost, profit"")
13 γενήματοςnoun.sg.neut.gen of ἐπιγένημα (""excess of price realized over cost, profit"") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐγ̣[γύων]adjective.pl.neut.gen.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐγγεγραμμ[έ]νωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of ἐγγράφω ("make incisions into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὠνῆιnoun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase") εἰςpreposition εἰς ("into") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [περιὸν]participle.sg.pres.act.neut.acc of περιέρχομαι ("go round")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ετηνέγχθηverb.3.sg.aor.ind.pass of μετανέγχω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
15 πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αυ̣[......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]ποκαθ̣ι̣στάτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποκαθίστημι ("restore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") μετενεγχθὲνparticiple.sg.aor.pass.neut.nom of μετενέγχω (no translation available) ὅθενadverb of ὅθεν ("whence") μ[ετηνέγχ]θηverb.3.sg.aor.ind.pass of μετανέγχω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
17 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") διαλογισμῶνnoun.pl.masc.gen of διαλογισμός ("balancing of accounts"),punctuation (not present in the original) οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂ̣[ν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ποιή]σηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμ̣οςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.rev.2nded_18
1 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τ[ο]ὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὰςnoun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχονταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have"),punctuation (not present in the original) πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") ἀντίγραφαadjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
2 ἑκάστω[ι]indefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κοινών[ω]νnoun.pl.masc.gen of κοινών ("partners")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") δότωverb.3.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give")
3 σφραγισάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of σφραγίζω ("seal") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μα[.]ραςNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) [ἐχ]έτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but")
4 καὶcoordinator of καί ("and") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀντίγραφαadjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") σφ[ρ]αγι[σα]μ̣έν[ων]participle.pl.aor.mid.masc.gen of σφραγίζω ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πά]ν̣τωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") διαλογισα[μ]ένω[ν]participle.pl.aor.mid.masc.gen of διαλογίζομαι ("balance accounts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................]NA of _ (no translation available)
6 [.......]NA of _ (no translation available) [.........................]NA of _ (no translation available) [ἀ]π[οσ]τελλέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but")
7 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [ἀντίγραφα]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαλογ]ισμῶνnoun.pl.masc.gen of διαλογισμός ("balancing of accounts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") \πρὸς/preposition πρός ("to, about")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
8 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικήσεως]noun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]εταγμένονparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
9 ἐγλ[ογισ]τ[ήν]noun.sg.masc.acc of ἐγλογιστής ("eklogistes (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅταν]conjunction ὅταν ("whenever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") πεπραμένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of πιπράσκω ("buy") χρόνοςnoun.sg.masc.nom of χρόνος ("time") ἅπαςindefinite.sg.masc.nom of ἅπας ("all")
10 διέλθηιverb.3.sg.aor.subj.act of διέρχομαι ("go through"),punctuation (not present in the original) παρ[έστωσα]νverb.3.pl.pres.imp.act of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὰςnoun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") πάντεςindefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all")
11 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") οἰκον[όμον]noun.sg.masc.acc of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐχομένωιparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of ἔχω ("to have") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") πρὸpreposition πρό ("before") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
12 δεκάτηςnoun.sg.fem.gen of δεκάτη ("tenth") ἱστ̣[αμένο]υparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἵστημι ("make to stand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") διαλογιζέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of διαλογίζομαι ("balance accounts") πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
13 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") γ̣[ενικὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of γενικός ("belonging to or connected with the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διαλ[ογ]ισμὸνnoun.sg.masc.acc of διαλογισμός ("balancing of accounts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τιθεὶςparticiple.sg.pres.act.masc.nom of τίθημι ("set, put") τήνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and")
14 τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") τῆς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [προσόδου]noun.sg.fem.gen of πρόσοδος ("revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δι[ο]ρθώσασθαιinfinitive.aor.mid of διορθόω ("pay correctly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") το̣ῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἤδη]adverb of ἤδη ("already, immediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνενηγμέ]ν̣ονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of ἀνένειμι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐνpreposition ἐν ("in") οἷςrelative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") χρόνοιςnoun.pl.masc.dat of χρόνος ("time")
16 ἕκασταindefinite.pl.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") καὶcoordinator of καί ("and") εἴconjunction εἰ ("if") [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ῶ̣ν̣article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπ[οπρ]αμάτωνnoun.pl.neut.gen of ἀπόπραμα ("sub-letting, PReu.Laws")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") ἄλλουindefinite.sg.neut.gen of ἄλλος ("other") τινὸςindefinite.sg.neut.gen of τις ("who? which?")
17 ἐνοφείλεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ἐνοφείλω ("owe"),punctuation (not present in the original) ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") δ̣[εῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰ]κονόμονnoun.sg.masc.acc of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρᾶξαιinfinitive.aor.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
p.rev.2nded_19
1 ἐάνconjunction ἐάν ("if") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") προσοφείλωσινverb.3.pl.pres.subj.act of προσοφείλω ("owe besides or still") καὶcoordinator of καί ("and") πόσονinterrogative.sg.neut.acc of πόσος ("of what quantity?") ἑκάστωιindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that") ἐπιβάλλειverb.3.sg.pres.ind.act of ἐπιβάλλω ("belong to")2 καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνοφειλομ[ένου]participle.sg.pres.mid.neut.gen of ἐνοφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπογραψάτωverb.3.sg.aor.imp.act of ὑπογράφω ("undersign, write under") ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as")
3 ἰδίαιadjective.sg.fem.dat.pos of ἴδιος ("one's own") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἢcoordinator of ἤ ("or") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐγ̣[γύ]ουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐνpreposition ἐν ("in") οἷςrelative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") χρόνοιςnoun.pl.masc.dat of χρόνος ("time") καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the")
4 λοιπὸνadjective.sg.neut.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest") ἐάνconjunction ἐάν ("if") τιindefinite.sg.neut.nom of τις ("who? which?") π[ροσο]φ[είληι]verb.3.sg.pres.subj.act of προσοφείλω ("owe besides or still")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐὰ[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]γέ[ν]ημαnoun.sg.neut.nom of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἦιverb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) ἐπιγραψάτωverb.3.sg.aor.imp.act of ἐπιγράφω ("write upon, ")
5 [.......]NA of _ (no translation available) [...........................]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνενεγ[κάτω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [......]NA of _ (no translation available) [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διοικήσεωςnoun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese") τε[ταγμένον]participle.sg.pf.mid.masc.acc of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκλογισ]τήνnoun.sg.masc.acc of ἐκλογιστής ("accountant (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διοικήσεωςnoun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese") τε[ταγμέ]-participle.sg.pf.mid.masc.nom of τάσσω (""appoint, order"")
8 [νος]participle.sg.pf.mid.masc.nom of τάσσω (""appoint, order"") [ἐπισκε]ψάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἦιverb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be") περιγινόμενόνparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive") \τι/indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐκpreposition ἐκ ("from out of") [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [ἄ]λλω[ν]indefinite.pl.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνῶν]noun.pl.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐὰμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if") μὲνparticle μέν ("indeed") εἰςpreposition εἰς ("into") ἄλλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") ὠνὰςnoun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἐνοφείλη[ι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἐνοφέλλω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
10 κατα[χωρισά]τωverb.3.sg.aor.imp.act of καταχωρίζω ("enter in a register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνοφειλόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of ἐνοφείλω ("owe"),punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μηθὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
11 ἄλλοindefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other") ἐ[νοφείλ]ηιverb.3.sg.aor.subj.act of ἐνοφέλλω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) συν[τ]αξάτωverb.3.sg.aor.imp.act of συντάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") οἰκονόμωιnoun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official") πράξανταparticiple.sg.aor.act.masc.acc of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
12 παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") οὗ̣relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [προσο]φείλε[τ]αιverb.3.sg.pres.ind.mid of προσοφείλω ("owe besides or still")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποδοῦναιinfinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἐπι-noun.sg.fem.nom of ἐπιλόγευσις (""levying of arrears of taxation"")
13 λόγε[υσις]noun.sg.fem.nom of ἐπιλόγευσις (""levying of arrears of taxation"") [ἦ]ιverb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") οἰ[κονόμο]ςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπο[δό]τωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμέραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day") τρισίνnumeral.pl.fem.dat of τρεῖς ("three").punctuation (not present in the original)
14 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπαιτηθεὶς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀπαιτέω ("demand back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδ]ῶιverb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τριπλοῦνadjective.sg.neut.nom.pos of τριπλόος ("triple, threefold") ἀποτινέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay"),punctuation (not present in the original)
15 εἰσπρα[ξάτω]verb.3.sg.aor.imp.act of εἰσπράσσω ("exact")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τ[ῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικ]ήσεωςnoun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεταγμένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of τάσσω ("appoint, order")
16 καὶcoordinator of καί ("and") ἀπ[...............]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_20
1 ὅσ[οι]relative.pl.masc.nom of ὅσος ("as great as")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὰςnoun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἐχόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have") μὴadverb of μή ("not") διαλογίσωνταιverb.3.pl.aor.subj.mid of διαλογίζομαι ("balance accounts") πρὸςpreposition πρός ("to, about") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 οἰκον[όμο]νnoun.sg.masc.acc of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed β[ο]υλ̣[ο]μέν[ου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") παρακαλοῦντ\ο/ς ⟦παρακαλουντες⟧participle.sg.pres.act.masc.gen of παρακαλέω ("summon, request, demand")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
3 \εἴς/preposition εἰς ("into")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τε/coordinator of τε ("both ... and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \βα[σιλ]ικ[ὸν]/adjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἀποτ[ι]ν̣έ̣[τω]σανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μν[ᾶς]noun.pl.fem.acc of μνᾶ ("mina (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") συναναγκασάτ[ω]verb.3.sg.aor.imp.act of συναναγκάζω ("assist in compelling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [.......]NA of _ (no translation available) [...................]ωNA of _ (no translation available) αὐτ[.............]NA of _ (no translation available) [ἀν]-noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον (""copy"")
5 [τίγ]ρ̣[α]φ̣[ον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον (""copy"") τ̣[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διαλογισμοῦnoun.sg.masc.gen of διαλογισμός ("balancing of accounts") δοῦ̣[ναι]infinitive.aor.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [........]NA of _ (no translation available) [κα]-preposition κατά (""downwards, against"")
6 [τὰ]preposition κατά (""downwards, against"") [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νόμονnoun.sg.masc.acc of νόμος ("law").punctuation (not present in the original)
7 [δό]τωverb.3.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐγγ[υητῶν]noun.pl.masc.gen of ἐγγυητής ("one who gives security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάσ]-indefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος (""each, every"")
8 [τωι]indefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος (""each, every"") διαλογισμὸνnoun.sg.masc.acc of διαλογισμός ("balancing of accounts") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ὅνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") φησιν ⟦φησουσιν⟧verb.3.sg.pres.ind.act of φημί ("to declare")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe αὐ[τὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃ]relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὤ]φειλ[ε]verb.3.sg.aor.ind.act of ὀφέλλω ("increase; sweep")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [πεπ]ρᾶχθ[α]ιinfinitive.pf.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") δῶιverb.3.sg.aor.subj.act of δίδωμι ("give") αἰτηθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of αἰτέω ("ask") αὐθημερὸ[ν]adverb of αὐθημερόν (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [ὑσ]τεραίαιadjective.sg.fem.dat.pos of ὑστεραῖος ("following, next")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀδίκωιadjective.sg.fem.dat.pos of ἄδικος ("unrighteous, wrong") πράξειnoun.sg.fem.dat of πρᾶξις ("exaction (of debt)") ἔνοχοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος ("responsable") ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original)
11 [δια]λογιζέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of διαλογίζομαι ("balance accounts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") πάντεςindefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ταυτὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτὰ: demonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὅσοιrelative.pl.masc.nom of ὅσος ("as great as") τ\ι[τ]/[ῶν]noun.pl.masc.gen of τίτης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [βα]-adjective.pl.masc.gen.pos of βασιλικός (""royal"")
12 [σιλ]ικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of βασιλικός (""royal"") π[ωλ]ήσουσινverb.3.pl.fut.ind.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
13 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συγγραφῶνnoun.pl.fem.gen of συγγραφή ("written contract").punctuation (not present in the original)
14 [ὅσα]relative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]υγγράφονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of συγγράφω ("make a contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \οἱ/article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line οἰκονόμοιnoun.pl.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") ἢcoordinator of ἤ ("or") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἀντιγραφεῖςnoun.pl.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") ἢcoordinator of ἤ ("or") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") π̣[αρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐ]-demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
15 [τῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") βασι[λ]ικὰadjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πραγματευόμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of πραγματεύομαι ("busy oneself") περὶpreposition περί ("about") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [ὠνα]ῖ̣ςnoun.pl.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συγκυρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of συγκυρέω ("belong to"),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") πρασσέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") πραγμα[τευόμενοι]participle.pl.pres.mid.masc.nom of πραγματεύομαι ("busy oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_21
1 ⟦εκ⟧NA of _ (no translation available)→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") συγγραφῶνnoun.pl.fem.gen of συγγραφή ("written contract") μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") συμβόλωνnoun.pl.masc.gen of σύμβολος ("meeting by chance, omen") μ[ηδέν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
2 [.]γωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
3 [καθὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γέγ]ραπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") νόμωιnoun.sg.masc.dat of νόμος ("law"),punctuation (not present in the original) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [οἰκ]ονόμονnoun.sg.masc.acc of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
4 [....]NA of _ (no translation available) [.....]NA of _ (no translation available) [κα]τασταθ[ε]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..................]NA of _ (no translation available)
5 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") συντεταγμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of συντάσσω ("order") [........]NA of _ (no translation available) [ἀποτινέ]τωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") καταστ[αθέντες]participle.pl.aor.pass.masc.nom of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") πρόσ-noun.pl.neut.acc of πρόστιμον (""penalty"")
7 τιμαnoun.pl.neut.acc of πρόστιμον (""penalty"") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of γράφω ("write") ε[ἰσπρασσέσθωσαν]verb.3.pl.pres.imp.mid of εἰσπράσσω ("exact")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") πεπρα-participle.pl.pf.mid.masc.nom of πραγματεύομαι (""busy oneself"")
8 γματευμένοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of πραγματεύομαι (""busy oneself""),punctuation (not present in the original) ἐὰμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if") μὴadverb of μή ("not") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") κ[ατ]ασ[ταθ]έντεςparticiple.pl.aor.pass.masc.nom of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φαίνωνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
9 συνειδότεςparticiple.pl.pf.act.masc.nom of σύνοιδα ("to be privy to, to be accessary") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original)
10 ἔκκλητοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἔκκλητος ("appeal") χρόνοιnoun.pl.masc.nom of χρόνος ("time").punctuation (not present in the original)
11 ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐγκλήματαnoun.pl.neut.acc of ἔγκλημα ("accusation") γίνεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νόμων]noun.pl.masc.gen of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 τελωνικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of τελωνικός ("relating to tax-farming"),punctuation (not present in the original) ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") καλεῖσθαιinfinitive.pres.mid of καλέω ("call, demand") περὶpreposition περί ("about") μ[ὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available)
13 ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") βούλωνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of βούλομαι ("want"),punctuation (not present in the original) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") δὲcoordinator of δέ ("but") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") λο[ιπῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγκλ]ημάτ̣[ων]noun.pl.neut.gen of ἔγκλημα ("accusation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [ὅσ]αrelative.pl.neut.nom of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ[ί]νεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") νόμωνnoun.pl.masc.gen of νόμος ("law") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τε[λωνικῶ]νadjective.pl.masc.gen.pos of τελωνικός ("relating to tax-farming")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
15 μ̣[...]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκάστωιindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") ἄλλοςindefinite.sg.masc.nom of ἄλλος ("other") χρ[όνος]noun.sg.masc.nom of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]κκ[λ]ητοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἔκκλητος ("appeal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 τέτακταιverb.3.sg.pf.ind.mid of τάσσω ("appoint, order"),punctuation (not present in the original) ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") καλεῖσθαιinfinitive.pres.mid of καλέω ("call, demand") ἔνpreposition ἐν ("in") \τε/coordinator of τε ("both ... and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") χ[ρόνωι]noun.sg.masc.dat of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") [αἱ]article.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόσοδο[ι]noun.pl.fem.nom of πρόσοδος ("revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_22
1 πέπρανταιverb.3.pl.pf.ind.mid of πιπράσκω ("buy") καὶcoordinator of καί ("and") ἐνpreposition ἐν ("in") ἄλληιindefinite.sg.fem.dat of ἄλλος ("other") τριμ[η]ν[ίαι]noun.sg.fem.dat of τριμηνία ("space of three months")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if") μήadverb of μή ("not") τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
2 κοινωνούντουν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κοινωνούντων: participle.pl.pres.act.masc.gen of κοινωνέω ("participate") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὑπηρετούντω[ν]participle.pl.pres.act.masc.gen of ὑπηρετέω ("serve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆ[ι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠ]νῆιnoun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λη[φθ]ῇverb.3.sg.aor.subj.pass of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") γεγραμμένονparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of γράφω ("write") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") ν̣[οσφισάμενος?]participle.sg.aor.mid.masc.nom of νοσφίζομαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τις]indefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τούτω\ν/demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [ληφθῆι]verb.3.sg.aor.subj.pass of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [................]NA of _ (no translation available)
5 [....]NA of _ (no translation available) [..................]NA of _ (no translation available) [πρασσέτ]ωverb.3.sg.pres.imp.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") παρ[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]τωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
7 ἐγγύωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [..........]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
8 ____NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_23
1 [................]ςNA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the")2 [......]NA of _ (no translation available) [Ἀπολλ]ωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 352477) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
3 [διοι]κητοῦnoun.sg.masc.gen of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_24
1 β[ασιλεύον]τοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πτολεμαίου
2 κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱοῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Π̣τ̣[ολ]ε̣μ̣αίου ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") κζnumeral κζ (27)
3 [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [.......]NA of _ (no translation available) [..........]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γινο]μένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἴνουnoun.sg.neut.gen of οἶνος ("wine") [..........]NA of _ (no translation available)
5 [.......]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕκτηνadjective.sg.fem.acc.pos of ἕκτος ("sixth") ·punctuation (not present in the original) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") δὲcoordinator of δέ ("but") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κ[ληρού]-noun.pl.masc.gen of κλήρουχος (""owner of klerouchic land"")
6 [χω]ν̣noun.pl.masc.gen of κλήρουχος (""owner of klerouchic land"") τ̣ῶ̣ν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only στρατευομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of στρατεύω ("be part of the army, be on campaign") καὶcoordinator of καί ("and") τοὺ[ς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰδίους]adjective.pl.masc.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 κλήρουςnoun.pl.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot") πεφυτευκότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of φυτεύω ("plant") καὶcoordinator of καί ("and") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 Θηβαΐδιreference to ἡ Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais) ἐπαντλητῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ἐπαντλητός ("artificially irrigated, PRev. Laws") καὶcoordinator of καί ("and") ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") δ[..........]NA of _ (no translation available)
9 διοικεῖταιverb.3.sg.pres.ind.mid of διοικέω ("administer") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Σιμαρίστουreference to ἡ Σιμαρίστου (TM Geo 2137: U19 - Simaristou Dioikesis) πρότερο[ν]adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ι̣ῳκε[ῖτο]verb.3.sg.impf.ind.mid of διοικέω ("administer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 δεκάτηνadjective.sg.fem.acc.pos of δέκατος ("tenth").punctuation (not present in the original)
11 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") παραδείσωνnoun.pl.masc.gen of παράδεισος ("garden, orchard") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") υντιμήσεως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συντιμήσεως: noun.sg.fem.gen of συντίμησις ("valuation") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [γιν]ο̣μένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἕκτηνnoun.sg.fem.acc of ἕκτος ("sixth") τ[.......]NA of _ (no translation available)
13 [...]σινNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
14 [ὑπ]ὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ο]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρυγᾶνinfinitive.pres.act of τρυγάω ("gather in, harvest") καὶcoordinator of καί ("and") συνάγεινinfinitive.pres.act of συνάγω ("bring together").punctuation (not present in the original)
15 [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") γεωργοὶnoun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γενήματαnoun.pl.neut.acc of γένημα ("produce") τρυγάτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of τρυγάω ("gather in, harvest")
16 ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὥραnoun.sg.fem.nom of ὥρα ("hour") [ἦι]verb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αίcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") ἄρχωνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of ἄρχω ("to be first, to start (mostly medial)") τρυγᾶνinfinitive.pres.act of τρυγάω ("gather in, harvest"),punctuation (not present in the original)
17 ἐ[παγ]γελ[λέτ]ωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἐπαγγέλλω ("announce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") διοικοῦντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of διοικέω ("administer") ἢcoordinator of ἤ ("or")
p.rev.2nded_25
1 [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχοντ]ιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") καὶcoordinator of καί ("and") βουλομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of βούλομαι ("want") ἐπι-infinitive.aor.act of ἐφοράω (""inspect"")
2 [δεῖν]infinitive.aor.act of ἐφοράω (""inspect"") [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμπε]λ̣ῶναςnoun.pl.masc.acc of ἀμπελών ("vineyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπιδεικνύτω[σαν]verb.3.pl.pres.imp.act of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [.......]NA of _ (no translation available) [.......]NA of _ (no translation available) [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πριαμέ]νοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μνᾶ̣[ς]noun.pl.fem.acc of μνᾶ ("mina (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available)
4 [ὅ]τ̣ανconjunction ὅταν ("whenever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") γεωργοὶadjective.pl.masc.nom.pos of γεωργός ("farmer") οἰνοποιεῖνinfinitive.pres.act of οἰνοποιέω ("make wine") βούλωντ[αι]verb.3.pl.pres.subj.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
5 παρακαλείτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of παρακαλέω ("summon, request, demand") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") διοικο[ῦντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of διοικέω ("administer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἐναντίονpreposition ἐναντίον ("opposite") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀν[τιγραφέως]noun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ἢcoordinator of ἤ ("or") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") καίcoordinator of καί ("and"),punctuation (not present in the original) παραγενομέν[ο]υ̣participle.sg.aor.mid.masc.gen of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) οἰνο-verb.3.sg.pres.imp.act of οἰνοποιέω (""make wine"")
8 ποιείτωverb.3.sg.pres.imp.act of οἰνοποιέω (""make wine"") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") γεωργὸςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer") καὶcoordinator of καί ("and") μετρείτωverb.3.sg.pres.imp.act of μετρέω ("measure, pay (grain)") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") μέ-noun.pl.neut.dat of μέτρον (""measure"")
9 τροιςnoun.pl.neut.dat of μέτρον (""measure"") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") ἑκάστωιindefinite.sg.neut.dat of ἕκαστος ("each, every") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") ὑπάρ-participle.pl.pres.act.neut.dat of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
10 [χο]υ̣σ̣ι̣[ν]participle.pl.pres.act.neut.dat of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") ἐξητασμένοιςparticiple.pl.pf.mid.masc.dat of ἐξετάζω ("examine") καὶcoordinator of καί ("and") ἐσφραγισμένοιςparticiple.pl.pf.mid.masc.dat of σφραγίζω ("seal")
11 [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιγραφέω[ς]noun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦ̣article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γενομένουparticiple.sg.aor.mid.neut.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") μέτρουnoun.sg.neut.gen of μέτρον ("measure") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπόμ[οιρ]α[ν]noun.sg.fem.acc of ἀπόμοιρα ("tax on vineyards and fruit-trees")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [ἀ]ποδιδότωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
14 [ὅσο]νrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γεγραμ[μ]ένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ποιήσωσιverb.3.pl.aor.subj.act of ποιέω ("make, do") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the")
15 [γε]ωργοὶnoun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ν[ό]μονnoun.sg.masc.acc of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) [δι]πλῆνadjective.sg.fem.acc.pos of διπλόος ("twofold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπόμ[οι]ρανnoun.sg.fem.acc of ἀπόμοιρα ("tax on vineyards and fruit-trees")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἔχουσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠν]ὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπ[ο]τινέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_26
1 [οἷς]relative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρ]χε[ι]verb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄργαναadjective.pl.neut.nom.pos of ὄργανος ("saqqiah") οἷ[ς]relative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰνοποιοῦσιverb.3.pl.pres.ind.act of οἰνοποιέω ("make wine"),punctuation (not present in the original) ἀπογραψάσθω[σαν]verb.3.pl.aor.imp.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣ιο[ικοῦν]ταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of διοικέω ("administer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") παν[.........]NA of _ (no translation available)
3 [.......]NA of _ (no translation available) [.........]NA of _ (no translation available)
4 [.....]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅταν]conjunction ὅταν ("whenever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰνοποιεῖ]νinfinitive.pres.act of οἰνοποιέω ("make wine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέλλωσινverb.3.pl.pres.subj.act of μέλλω ("to be destined or likely to"),punctuation (not present in the original) [ἀποδει]-verb.3.pl.aor.imp.act of ἀποδείκνυμι (""appoint"")
5 [ξάτωσαν]verb.3.pl.aor.imp.act of ἀποδείκνυμι (""appoint"") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπιβ[λ]ηθὲνparticiple.sg.aor.pass.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σημεῖονnoun.sg.neut.acc of σημεῖον ("sign, body of troops") ἀσινέ[ς]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀσινής ("without harm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [ἀπ]ογραψάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") μὴadverb of μή ("not") ἐπιδείξαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὄργ[ανα]noun.pl.neut.acc of ὄργανον ("instrument")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") νόμονnoun.sg.masc.acc of νόμος ("law") ἢcoordinator of ἤ ("or") μὴadverb of μή ("not") παρασχὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of παρέχω ("hand over, provide") εἰςpreposition εἰς ("into") παρασφ[ραγισμόν]noun.sg.masc.acc of παρασφραγισμός ("sealing, PRev. Laws")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βου]-participle.sg.pres.mid.masc.gen of βούλομαι (""want"")
8 λομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of βούλομαι (""want"") σφραγίσασθαιinfinitive.aor.mid of σφραγίζω ("seal"),punctuation (not present in the original) ἢcoordinator of ἤ ("or") μὴadverb of μή ("not") ἀπ[ο]δεί̣[ξας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]-participle.sg.aor.pass.fem.acc of ἐπιβάλλω (""belong to"")
9 βληθεῖσανparticiple.sg.aor.pass.fem.acc of ἐπιβάλλω (""belong to"") σφραγῖδαnoun.sg.fem.acc of σφραγίς ("seal"),punctuation (not present in the original) ἀποτινέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἔχουσινparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [ὠ]νὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅσονadverb of ὅσον ("as great as, how great; so far as, so much as") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βλάβοςnoun.sg.neut.acc of βλάβος ("damage") διατιμήσω[σ]ιverb.3.pl.aor.subj.act of διατιμάω ("finish honouring, honour no longer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
11 [ὅσ]αrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") γεωργοὶnoun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer") προτρυγήσαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of προτρυγέω ("gather the vintage in advance") οἰνοποιήσω[σι]νverb.3.pl.aor.subj.act of οἰνοποιέω ("make wine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
12 [..]ωσανNA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") οἶνονnoun.sg.masc.acc of οἶνος ("wine") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ληνῶνnoun.pl.masc.gen of ληνός ("fermentation vat") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [......]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and"),punctuation (not present in the original) ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πρῶτονadjective.sg.neut.acc.pos of πρῶτος ("first") ἔκθεμαnoun.sg.neut.acc of ἔκθεμα ("public notice, proclamation, edict") παραγ̣[γε]-participle.sg.aor.pass.neut.acc of παραγγίλημι ("no translation available")
14 [λὲν]participle.sg.aor.pass.neut.acc of παραγγίλημι ("no translation available") [πύθω?]νται̣verb.3.pl.aor.subj.mid of πυνθάνομαι ("learn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τῆ[ι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") ἢcoordinator of ἤ ("or") κώμηιnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") ἐνpreposition ἐν ("in") ἧιrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἕκα[στ]ο[ι]indefinite.pl.masc.nom of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 [κατοικο]ῦσιverb.3.pl.pres.ind.act of κατοικέω ("settle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀπογρα[φ]έσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") γεωργοὶnoun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer") αὐθημε̣ρὸ[ν]adverb of αὐθημερόν (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑ[σ]τεραίαιadjective.sg.fem.dat.pos of ὑστεραῖος ("following, next")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιδεικνύτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") οἶνονnoun.sg.masc.acc of οἶνος ("wine") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [τὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀμπελῶν[α]noun.sg.masc.acc of ἀμπελών ("vineyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξpreposition ἐκ ("from out of") [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προετρύγησανverb.3.pl.aor.ind.act of προτρυγέω ("gather the vintage in advance").punctuation (not present in the original)
18 [συγγ]ράφεσθαιinfinitive.pres.mid of συγγράφω ("make a contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_27
1 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]χωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴ[ν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πλῆθοςnoun.sg.neut.acc of πλῆθος ("mass") τοῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [......]NA of _ (no translation available)
2 [.........]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀναμετρήσεω̣ςnoun.sg.fem.gen of ἀναμέτρησις ("measurement")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]NA of _ (no translation available)
3 [.......]NA of _ (no translation available) [.....................]νNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀπ[ομοίρας]noun.sg.fem.gen of ἀπόμοιρα ("tax on vineyards and fruit-trees")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σφρα]γισ[άμε]ν̣οςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of σφραγίζω ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συγγραφῆςnoun.sg.fem.gen of συγγραφή ("written contract") τ̣[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀντίγρα]-noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον (""copy"")
5 φ[ον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον (""copy"") [δότ]ωverb.3.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") γεωργῶιadjective.sg.neut.dat.pos of γεωργός ("farmer") ·punctuation (not present in the original) χειρογραφησά[τω]verb.3.sg.aor.imp.act of χειρογραφέω ("write a cheirographon, declare under oath")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") συγγραφῆιnoun.sg.fem.dat of συγγραφή ("written contract") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὅρκονnoun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") βα[σιλικὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 πᾶνindefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all") τὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸ: article.sg.neut.acc of ὁ ("the") γένημαnoun.sg.neut.acc of γένημα ("produce") κατακεχωρικέ[ναι]infinitive.pf.act of καταχωρίζω ("enter in a register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 συγγραφῆιnoun.sg.fem.dat of συγγραφή ("written contract") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") προοινοποιηθ[έντ]αparticiple.pl.aor.pass.neut.nom of προοινοποιέω ("prepare wine first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 ἀπ[ο]γραφένταparticiple.pl.aor.pass.neut.nom of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τ[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεωργο[ῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 πάνταindefinite.sg.masc.acc of πᾶς ("all") κατακεχωρικέναιinfinitive.pf.act of καταχωρίζω ("enter in a register") καὶcoordinator of καί ("and") μηθὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") νεν[οσ]-infinitive.pf.mid of νοσφίζω (""turn away, shrink back"")
11 φίσθαιinfinitive.pf.mid of νοσφίζω (""turn away, shrink back"") μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") καταπροΐεσθαιinfinitive.pres.mid of καταπροΐημι (no translation available).punctuation (not present in the original) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") ἑτέρα[ν]indefinite.sg.fem.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
12 σ̣φρα̣γισαμένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of σφραγίζω ("seal")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") γεωργοῦadjective.sg.masc.gen.pos of γεωργός ("farmer"),punctuation (not present in the original) ἐχέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔχω ("to have") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονό[μος]noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ἢcoordinator of ἤ ("or") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") συναπεσταλμένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of συναποστέλλω ("dispatch together with") ·punctuation (not present in the original) χειρογ[ραφη]-verb.3.sg.aor.imp.act of χειρογραφέω (""write a cheirographon, declare under oath"")
14 [σ]άτωverb.3.sg.aor.imp.act of χειρογραφέω (""write a cheirographon, declare under oath"") δὲcoordinator of δέ ("but") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") γεωργὸςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.masc.acc.pos of βασιλικός ("royal") ὅρκ[ο]νnoun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ᾶνindefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γένημαnoun.sg.neut.acc of γένημα ("produce") ἀποδεδειχέναιinfinitive.pf.act of ἀποδείκνυμι ("appoint") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προοιν[ο]-participle.pl.aor.pass.neut.acc of προοινοποιέω (""prepare wine first"")
16 π[ο]ιηθένταparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of προοινοποιέω (""prepare wine first"") π[ά]νταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπογεγράφθαιinfinitive.pf.mid of ἀπογράφω ("copy, register") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
17 ἀπόμοιρ[α]νnoun.sg.fem.acc of ἀπόμοιρα ("tax on vineyards and fruit-trees")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γεγενημ[έ]νηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ικαίωςadverb of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 ἀναγε[γρα]φηκέναιinfinitive.pf.act of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀντ[ίγρα]φ̣α̣adjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣υ̣ν̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.rev.2nded_28
1 προσέστωverb.3.sg.pres.imp.act of πρόσειμι ("set against") ἀσφράγισταadjective.pl.neut.nom.pos of ἀσφράγιστος ("not sealed").punctuation (not present in the original)2 [.........]NA of _ (no translation available)
3 [.......]NA of _ (no translation available) [......]NA of _ (no translation available) [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχουσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠ[νὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [.......]ωNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
5 [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]τ̣ιλέγωσινverb.3.pl.pres.subj.act of ἀντιλέγω ("speak against, contradict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πλέονadjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἔλα[σσον]adjective.sg.neut.acc.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [γί]νεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐπικρινέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἐπικρίνω ("decide, determine") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") [ἀντι]-noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"")
7 γραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"") καίcoordinator of καί ("and"),punctuation (not present in the original) καθότιconjunction καθότι ("as") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἐπικριθῆιverb.3.sg.pres.subj.act of ἐπικριθάω (no translation available),punctuation (not present in the original) σφρα̣[γιζέ]-verb.3.pl.pres.imp.mid of σφραγίζω (""seal"")
8 σθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of σφραγίζω (""seal"").punctuation (not present in the original)
9 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") τελώνηςnoun.sg.masc.nom of τελώνης ("tax farmer") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") πρόςpreposition πρός ("to, about") τιναindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [γεω]ρ-noun.pl.masc.gen of γεωργός (""farmer"")
10 γῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός (""farmer"") μὴadverb of μή ("not") συγγράψηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of συγγράφω ("make a contract") βουλομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of βούλομαι ("want"),punctuation (not present in the original) [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
11 α̣ὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πρᾶξιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)").punctuation (not present in the original)
12 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀντιγραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") συγγρ̣αψά-verb.3.pl.aor.imp.mid of συγγράφω (""make a contract"")
13 [σθ]ωσανverb.3.pl.aor.imp.mid of συγγράφω (""make a contract"") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") γεωργὸνnoun.sg.masc.acc of γεωργός ("farmer") καὶcoordinator of καί ("and") κομισάμενο[ι]participle.pl.aor.mid.masc.nom of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [τ]ὴ̣νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γι[ν]ομένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπόμοιρανnoun.sg.fem.acc of ἀπόμοιρα ("tax on vineyards and fruit-trees") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλ[ικὸν]noun.sg.neut.acc of βασιλικόν ("fisc")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 [κατ]αχωρι[σ]άτωσανverb.3.pl.aor.imp.act of καταχωρίζω ("enter in a register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἔχουσινparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [ὠ]νὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") μὴadverb of μή ("not") ὑπολογείτω[σαν]verb.3.pl.pres.imp.act of ὑπολογέω ("deduct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
17 [μ]ὴadverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιμίσγεινinfinitive.pres.act of ἐπιμείγνυμι (no translation available).punctuation (not present in the original)
18 [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἀτελέσιadjective.pl.masc.dat.pos of ἀτελής ("exempt from taxes") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑποτελῆadjective.pl.neut.acc.pos of ὑποτελής ("subject to taxes") γενή[μα]ταnoun.pl.neut.acc of γένημα ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_29
1 [.]NA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ὄνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀτ̣[ελῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀτελής ("exempt from taxes")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπιμίσγωσι]verb.3.pl.pres.subj.act of ἐπιμείγνυμι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [.......]NA of _ (no translation available) [......]NA of _ (no translation available) [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδείσους]noun.pl.masc.acc of παράδεισος ("garden, orchard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεκ]τημένοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of κτάομαι ("procure for oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπ[ογραψά]-verb.3.pl.aor.imp.mid of ἀπογράφω (""copy, register"")
3 [σθωσαν]verb.3.pl.aor.imp.mid of ἀπογράφω (""copy, register"") [π]ρὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ὠ]νὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πριάμεν[ον]participle.sg.pres.mid.masc.acc of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκο[ν]όμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀντ[ιγραφέως]noun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [κα]θεστηκόταparticiple.pl.pf.act.neut.acc of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τόπωιnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place"),punctuation (not present in the original) φράζον[τες]participle.pl.pres.act.masc.nom of φράζω ("point out, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τό]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὄνομαnoun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name") καὶcoordinator of καί ("and") ἐνpreposition ἐν ("in") ἧιrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") κώμηιnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") ο\ἰκο/ῦσιν ⟦ουσιν⟧verb.3.pl.pres.ind.act of οἰκέω ("inhabit")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") π[όσου]interrogative.sg.neut.gen of πόσος ("of what quantity?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμῶν]-verb.3.pl.pres.ind.mid of τιμάω (""honour, value"")
7 ταιverb.3.pl.pres.ind.mid of τιμάω (""honour, value"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πρόσοδονnoun.sg.fem.acc of πρόσοδος ("revenue") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") παρα[δείσωι]noun.sg.masc.dat of παράδεισος ("garden, orchard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καί]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 μὲνparticle μέν ("indeed") εὐδοκῆιverb.3.sg.pres.subj.act of εὐδοκέω ("approve") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τελώνηςnoun.sg.masc.nom of τελώνης ("tax farmer"),punctuation (not present in the original) συγγραφὴνnoun.sg.fem.acc of συγγραφή ("written contract") π[ροϊ]έ̣σθω[σαν]verb.3.pl.pres.imp.mid of προίημι ("send forth, pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 αὐτῶ[ι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διπλῆνadjective.sg.fem.acc.pos of διπλόος ("twofold") ἐσφραγισμένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of σφραγίζω ("seal") καθάπ[ερ]conjunction καθάπερ ("precisely as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
10 νόμωιnoun.sg.masc.dat of νόμος ("law") γέγραπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write") καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ἕκ]τηνnoun.sg.fem.acc of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 πρασσέτωverb.3.sg.pres.imp.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official").punctuation (not present in the original)
12 [ἐὰ]νconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ἀ[ν]τιλέγηιverb.3.sg.pres.subj.act of ἀντιλέγω ("speak against, contradict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τίμησινnoun.sg.fem.acc of τίμησις ("valuation; payment"),punctuation (not present in the original) ἐξέστωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed")
13 [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχοντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have") ἐγλ[α]βεῖνinfinitive.aor.act of ἐγλαμβάνω ("undertake")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") καρπόνnoun.sg.masc.acc of καρπός ("fruit, crop") ·punctuation (not present in the original) ὅ̣relative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)")
14 [ἐκβά]λληιverb.3.sg.pres.subj.act of ἐκβάλλω ("throw or cast out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀποδιδότωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐμπολωμ[έ]-participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἐμπολάω (""get by barter or traffic"")
15 [νου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἐμπολάω (""get by barter or traffic"") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἡμέρανnoun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day") ·punctuation (not present in the original) ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") δὲcoordinator of δέ ("but") κομίσηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of κομίζω ("deliver, receive") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") γ[ε]ωργ[ὸ]ςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [ο]ὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐτιμᾶτοverb.3.sg.impf.ind.mid of τιμάω ("honour, value"),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πλεῖονadjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many") ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
17 [ὠ]ν[ὴ]νnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have"),punctuation (not present in the original) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἕκτηνnoun.sg.fem.acc of ἕκτος ("sixth") ἀποδότωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") γε-noun.sg.masc.nom of γεωργός (""farmer"")
18 [ω]ργὸςnoun.sg.masc.nom of γεωργός (""farmer"") [τ]ῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονό]μωιnoun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καρποῦnoun.sg.masc.gen of καρπός ("fruit, crop") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
19 πραθέντ[ος]participle.sg.aor.pass.masc.gen of πρααρίσκω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τί]μησιςnoun.sg.fem.nom of τίμησις ("valuation; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἐκ̣π̣[έ]σ̣ηιverb.3.sg.aor.subj.act of ἐκπίπτω ("fall out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) πραξάτ[ω]verb.3.sg.aor.imp.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμ[ος]noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ὠ]νὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχο[ντο]ςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [..]NA of _ (no translation available)
21 [.......]ιNA of _ (no translation available) διορθω[σ]άσ̣[θω]verb.3.sg.aor.imp.mid of διορθόω ("pay correctly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [......]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_30
1 [..............]NA of _ (no translation available)2 [.......]NA of _ (no translation available) [..........]NA of _ (no translation available)
3 [..............]αςNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") ἄλλαιςindefinite.pl.fem.dat of ἄλλος ("other") [.....]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 μήτεcoordinator of μήτε ("and not") αὐτοὶdemonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") παρ[α]γένωνταιverb.3.pl.aor.subj.mid of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὥ[ραν]noun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μή]-coordinator of μήτε (""and not"")
5 τεcoordinator of μήτε (""and not"") ἄλλοιindefinite.pl.masc.nom of ἄλλος ("other") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") οἳrelative.pl.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)") πραγματεύσ̣[ονται]verb.3.pl.fut.ind.mid of πραγματεύομαι ("busy oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 κυ̣ρίωςadverb of κύριος ("lord, master, guardian")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕκασταindefinite.pl.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") \κ/ατὰ ⟦τακτα⟧preposition κατά ("downwards, against")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") νόμονnoun.sg.masc.acc of νόμος ("law"),punctuation (not present in the original) ἢcoordinator of ἤ ("or") [ἄλλως]adverb of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ἐπικωλύσωσιverb.3.pl.aor.subj.act of ἐπικωλύω ("hinder, check") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") γεωργοὺςnoun.pl.masc.acc of γεωργός ("farmer") ἐπαγγ[έλλοντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of ἐπαγγέλλω ("announce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 καὶcoordinator of καί ("and") παρακαλοῦνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of παρακαλέω ("summon, request, demand") καὶcoordinator of καί ("and") συντελοῦν[τας]participle.pl.pres.act.masc.acc of συντελέω ("bring to an end, accomplish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [ν]όμονnoun.sg.masc.acc of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐξέστωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") γεωργοῖςnoun.pl.masc.dat of γεωργός ("farmer"),punctuation (not present in the original) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]έγρα-verb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω (""write"")
10 πτ[αι]verb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω (""write"") παρόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of πάρειμι ("be present") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") συντε[λέσ]α̣ι̣infinitive.aor.act of συντελέω ("bring to an end, accomplish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἐνα[ν]-preposition ἐναντίον (""opposite"")
11 τίον̣preposition ἐναντίον (""opposite"") [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [ἀ]ντιγ[ρα]-noun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"")
12 φέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"") συναπεσταλμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of συναποστέλλω ("dispatch together with") ἕκασταindefinite.pl.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") ποιεῖνinfinitive.pres.act of ποιέω ("make, do") καὶcoordinator of καί ("and") εἶν[αι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἀζημίουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀζήμιος ("free from further payment") ·punctuation (not present in the original) παραγενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of παραγίγνομαι ("to be beside") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διοικοῦντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of διοικέω ("administer") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνήνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase"),punctuation (not present in the original) δηλούτωσανverb.3.pl.aor.imp.act of δηλούω (no translation available) [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γένη]-noun.sg.neut.acc of γένημα (""produce"")
15 [μα]noun.sg.neut.acc of γένημα (""produce"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπόδειξινnoun.sg.fem.acc of ἀπόδειξις ("demonstration") ποιείσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of ποιέω ("make, do") πα[ραχ]ρ̣[ῆ]-adverb of παραχρῆμα ("" mmediately"")
16 [μ]αadverb of παραχρῆμα ("" mmediately"") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἑκάστωνindefinite.pl.neut.gen of ἕκαστος ("each, every") διωικήκασινverb.3.pl.pf.ind.act of διοικέω ("administer") ·punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") π[αρ]ὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιγραφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") γραψαν-asterisk indicates error or non-standard form for the correct γράψας: participle.sg.aor.act.masc.nom of γράφω (""write"")
18 τες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γράψας: participle.sg.aor.act.masc.nom of γράφω (""write"") δοτωσαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δότω: verb.3.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce") καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀπο-noun.sg.fem.gen of ἀπόμοιρα (""tax on vineyards and fruit-trees"")
19 μοίραςnoun.sg.fem.gen of ἀπόμοιρα (""tax on vineyards and fruit-trees"") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") γεωργόνnoun.sg.masc.acc of γεωργός ("farmer").punctuation (not present in the original)
20 ἀποκομίζε[ιν]infinitive.pres.act of ἀποκομίζω ("carry away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπόμοιρανnoun.sg.fem.acc of ἀπόμοιρα ("tax on vineyards and fruit-trees").punctuation (not present in the original)
21 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") γεωργοὶnoun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer") τ[ὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γινομένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀπόμοι[ρ]ανnoun.sg.fem.acc of ἀπόμοιρα ("tax on vineyards and fruit-trees")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_31
1 [.......]NA of _ (no translation available) [..................]NA of _ (no translation available) [ἀπό]μοιρανnoun.sg.fem.acc of ἀπόμοιρα ("tax on vineyards and fruit-trees")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδόχι]-adjective.sg.neut.acc.comp of ἀποδοτηχήν ("no translation available")
2 ονadjective.sg.neut.acc.comp of ἀποδοτηχήν ("no translation available") [...]NA of _ (no translation available) [ἀποτ]ι̣νέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only το[ῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ἔχουσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνοφειλουμένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of ἐνοφειλέω (no translation available) αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπ[οκομιδῆς]noun.sg.fem.gen of ἀποκομιδή ("carrying away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 τιμήνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ·punctuation (not present in the original) ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") μὲνparticle μέν ("indeed") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Λιβύηιreference to ἡ Λιβύη (TM Geo 1252: Libya) καὶcoordinator of καί ("and") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Σαίτ[ηι]reference to ὁ Σαίτης (TM Geo 11566: L05 - Saites) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
5 πολίτηιnoun.sg.masc.dat of πολίτης ("citizen") καὶcoordinator of καί ("and") Προσωπίτηιreference to Προσωπίτης (TM Geo 3081: L04 - Prosopites) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀθριβίτ[ηι]reference to Ἀθριβίτης (TM Geo 3086: L10 - Athribites) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μενε]-reference to Μενελαίς (TM Geo 1354: L - Menelais)
6 λαΐδιreference to Μενελαίς (TM Geo 1354: L - Menelais) καὶcoordinator of καί ("and") Δέλταreference to Δέλτα (TM Geo 544: L - Delta) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") με(τρητοῦ)noun.sg.masc.gen of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") (ὀκτά)χ(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of ὄκταχος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original)
7 ἐνpreposition ἐν ("in") δὲcoordinator of δέ ("but") τῶιindefinite.sg.comm.dat of τις ("who? which?") Σεβεννύτηιreference to ὁ Σεβεννύτης (TM Geo 2715: L12 - Sebennytes) καὶcoordinator of καί ("and") Βουσιρίτηιreference to Βουσιρίτης (TM Geo 3115: L09 - Bousirites) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μενδη]-reference to Μενδήσιος (TM Geo 3090: L16 - Mendesios)
8 σίωιreference to Μενδήσιος (TM Geo 3090: L16 - Mendesios) καὶcoordinator of καί ("and") Λεοντοπολίτηιreference to Λεοντοπολίτης (TM Geo 3087: L11 - Leontopolites) καὶcoordinator of καί ("and") Σεθρωίτ[ηι]reference to Σεθρωίτης (TM Geo 3089: L14 - Sethroites) [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φαρ-reference to Φαρβαιθίτης (TM Geo 3074: L19? - Pharbaithites)
9 βαιτ[ί]τηιreference to Φαρβαιθίτης (TM Geo 3074: L19? - Pharbaithites) καὶcoordinator of καί ("and") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Ἀραβίαιreference to ἡ Ἀραβία (TM Geo 282: L20 - Arabia [nomos]) καὶcoordinator of καί ("and") Βουβαστ[ίτ]ηιreference to Βουβαστίτης (TM Geo 11742: L18 - Boubastites) καὶcoordinator of καί ("and")
10 Βουβ[άσ]τωιreference to Βουβαστος (TM Geo 462: L18 - Boubastos (Tell Basta)) καὶcoordinator of καί ("and") Τανίτηιreference to Τανίτης (TM Geo 2957: L19 - Tanites) καὶcoordinator of καί ("and") Μεμφίτ[ηι]reference to Μεμφίτης (TM Geo 2714: L01 - Memphites) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μέμ[φει]reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis)
11 καὶcoordinator of καί ("and") Λητοπολίτηιreference to Λητοπολίτης (TM Geo 3079: L02 - Letopolites) καὶcoordinator of καί ("and") Ἑρμοπολίτηιreference to Ἑρμοπολίτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξ]υρυγχ[ί]-reference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
12 τηιreference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κυνοπολίτηιreference to Κυνοπολίτης (TM Geo 3032: U17 - Kynopolites) καὶcoordinator of καί ("and") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Λίμνηιreference to ἡ Λίμνη (TM Geo 1255: 00 - Limne (Fayum)) [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρακ[λεο]-reference to Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites)
13 πολίτηιreference to Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀφροδιτοπολίτηιreference to Ἀφροδιτοπολίτης (TM Geo 2724: U22 - Aphroditopolites) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ̣numeral ϛ (6)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original)
14 ἐνpreposition ἐν ("in") δὲcoordinator of δέ ("but") τ[ῆ]ιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θηβαΐδιreference to ἡ Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5).punctuation (not present in the original) εἰσπραξάτωverb.3.sg.aor.imp.act of εἰσπράσσω ("exact") [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") [οἰκο]ν[ό]-noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος (""steward of an estate; financial official"")
15 μοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος (""steward of an estate; financial official"") τὰ[ς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιμὰςnoun.pl.fem.acc of τιμή ("price, honor") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γεωργῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer") κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[α]τα-verb.3.sg.aor.imp.act of καταχωρίζω (""enter in a register"")
16 χωρισάτωverb.3.sg.aor.imp.act of καταχωρίζω (""enter in a register"") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικ[ὸ]νnoun.sg.neut.acc of βασιλικόν ("fisc")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \ὑπὲρ/preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὠνῆςnoun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase").punctuation (not present in the original)
17 ἀπο[σ]φράγισμ\α/ ⟦απο[σ]φραγισματος⟧noun.sg.neut.acc of ἀποσφράγισμα ("impression of a seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original)
18 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") κ[α]ταστ[η]σάτωverb.3.sg.aor.imp.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") ἑκά[σ]τ̣[ηι]indefinite.sg.fem.dat of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κώ-noun.sg.fem.dat of κώμη (""village"")
19 μηιnoun.sg.fem.dat of κώμη (""village"") ἀποδόχιαnoun.pl.neut.acc of ἀποδόχιον (no translation available) ·punctuation (not present in the original) [α]ὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") κομίζ[ηται]verb.3.sg.pres.subj.mid of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπο]-noun.sg.neut.nom of ἀποσφράγισμα (""impression of a seal"")
20 σφράγισμαnoun.sg.neut.nom of ἀποσφράγισμα (""impression of a seal"") διδότωverb.3.sg.pres.imp.act of δίδωμι ("give") τῶ[ι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεωργῶι]adjective.sg.masc.dat.pos of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_32
21-22 κομ[ιζέ]-verb.3.sg.pres.imp.mid of κομίζω (""deliver, receive"")22 σθωverb.3.sg.pres.imp.mid of κομίζω (""deliver, receive"") [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰ]-noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος (""steward of an estate; financial official"")
23 κονό[μος]noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος (""steward of an estate; financial official"")
24 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λη]-noun.pl.masc.gen of ληνός (""fermentation vat"")
25 ν̣ῶ̣[ν?]noun.pl.masc.gen of ληνός (""fermentation vat"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_33
1 [.......]NA of _ (no translation available) [...................]ς̣NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συναγομ[εν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
2 παρεχέτωverb.3.sg.pres.imp.act of παρέχω ("hand over, provide") [κέραμον]noun.sg.masc.acc of κέραμος ("seller of pottery")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣[ῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]ποδοχίωιinfinitive.pres.mid of ἀποδοχίωι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κ̣[η]-noun.sg.masc.acc of κηρός (""bees-wax, honeycomb"")
3 ρόνnoun.sg.masc.acc of κηρός (""bees-wax, honeycomb"") ·punctuation (not present in the original) ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") δὲcoordinator of δέ ("but") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κέρ[α]μοςnoun.sg.masc.nom of κέραμος ("seller of pottery")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεράμιαnoun.pl.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil") στεγνάadjective.pl.neut.nom.pos of στεγνός ("watertight, waterproof"),punctuation (not present in the original) [πισσοκο]-participle.pl.pres.mid.neut.acc of πισσοκοπέω (""smear with pitch"")
4 πούμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of πισσοκοπέω (""smear with pitch""),punctuation (not present in the original) ἱκανὰadjective.pl.neut.nom.pos of ἱκανός ("sufficient") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") οἴνωιnoun.sg.masc.dat of οἶνος ("wine") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") συνα[γομένωι]participle.sg.pres.mid.masc.dat of συνάγω ("bring together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ὠνῆςnoun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase").punctuation (not present in the original)
6 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀντιγραφεύςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler"),punctuation (not present in the original) πρό[τερον]adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 τρυγᾶνinfinitive.pres.act of τρυγάω ("gather in, harvest") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") γεωργοὺςnoun.pl.masc.acc of γεωργός ("farmer") ἔμπροσθενpreposition ἔμπροσθεν ("before") [ἡμέραις]noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
8 δότωσανverb.3.pl.aor.imp.act of δίδωμι ("give") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") γεωργοῖςnoun.pl.masc.dat of γεωργός ("farmer") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [κερά]μουnoun.sg.masc.gen of κέραμος ("seller of pottery")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὃ[ν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") ἕκαστονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every") παρασχεῖνinfinitive.aor.act of παρέχω ("hand over, provide") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπόμ[οιρα]νnoun.sg.fem.acc of ἀπόμοιρα ("tax on vineyards and fruit-trees")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶ[ν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ἰδίωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἴδιος ("one's own") γενημάτωνnoun.pl.neut.gen of γένημα ("produce"),punctuation (not present in the original) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συνταχθε[ῖσαν]participle.sg.aor.pass.fem.acc of συντάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
11 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διοικήσεωςnoun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese") τεταγμ[ένου]participle.sg.pf.mid.masc.gen of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") δ[ι]-verb.3.sg.aor.imp.act of διαγράφω (""pay, draw up a list; "")
12 α̣γραψάτωverb.3.sg.aor.imp.act of διαγράφω (""pay, draw up a list; "") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ⟦τοῖς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τ[ρ]απ[έ]-noun.sg.fem.gen of τράπεζα (""bank, table"")
13 [ζ]ηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα (""bank, table"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") βασιλικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") νομῶιnoun.sg.masc.dat of νομός ("law").punctuation (not present in the original)
14 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") γε[ωργ]όςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) λαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμήνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor"),punctuation (not present in the original) παρε[χ]έτωverb.3.sg.pres.imp.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[έ]-noun.sg.masc.acc of κέραμος (""seller of pottery"")
15 [ρα]μονnoun.sg.masc.acc of κέραμος (""seller of pottery"") ἄρ[ι]στονadjective.sg.masc.acc.sup of ἀγαθός ("good")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") δοθῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of δίδωμι ("give") αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ι]μήnoun.sg.fem.nom of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
16 τὸμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κέραμονnoun.sg.masc.acc of κέραμος ("seller of pottery") παρεχέτωverb.3.sg.pres.imp.act of παρέχω ("hand over, provide"),punctuation (not present in the original) κομιζέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of κομίζω ("deliver, receive") δὲcoordinator of δέ ("but")
17 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπομ[οίρας]noun.sg.fem.gen of ἀπόμοιρα ("tax on vineyards and fruit-trees")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [ἀ]ποδοῦναιinfinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμήνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor"),punctuation (not present in the original) λ[αμβάνων]participle.sg.pres.act.masc.nom of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ὀκτά)χο(υ)adjective.sg.masc.gen.pos of ὄκταχος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [με(τρητοῦ)]noun.sg.masc.gen of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..............]NA of _ (no translation available) νGAP of _ (no translation available)
20 ἀπόμοιρα̣ν̣noun.sg.fem.acc of ἀπόμοιρα ("tax on vineyards and fruit-trees")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_34
1 [.......]NA of _ (no translation available) [........................]α̣ιNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μένεινinfinitive.pres.act of μένω ("stay") [.......]NA of _ (no translation available)
2 ὅσοςrelative.sg.masc.nom of ὅσος ("as great as") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") μ̣[ένηι]verb.3.sg.pres.subj.act of μένω ("stay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οἶνος]noun.sg.masc.nom of οἶνος ("wine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐπισκοπείτ[ω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονόμος]noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 παραλαμβάνων̣participle.sg.pres.act.masc.nom of παραλαμβάνω ("receive")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") διοικ[οῦντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of διοικέω ("administer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ἀντιγραφέαnoun.sg.masc.acc of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") παρεστηκόταparticiple.sg.pf.act.masc.acc of παρίστημι ("cause to stand") [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πω]-verb.3.sg.pres.imp.act of πωλέω (""sell or offer for sale"")
5 λείτωverb.3.sg.pres.imp.act of πωλέω (""sell or offer for sale"") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that"),punctuation (not present in the original) διδοὺςparticiple.sg.pres.act.masc.nom of δίδωμι ("give") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ὠ̣[νουμένοις]participle.pl.pres.mid.neut.dat of ὠνέομαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [χρό]νονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἐνpreposition ἐν ("in") ὧιrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") διορθώσονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of διορθόω ("pay correctly") καὶcoordinator of καί ("and") πράσσωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") [τιμὰς]noun.pl.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναφερ]έ-verb.3.sg.pres.imp.act of ἀναφέρω (""bring, report"")
7 τωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀναφέρω (""bring, report"") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὠνῆςnoun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [πριαμένων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνήνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase").punctuation (not present in the original)
9 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") βασιλικοὶadjective.pl.masc.nom.pos of βασιλικός ("royal") γραμματεῖςnoun.pl.masc.nom of γραμματεύς ("scribe, secretary") ἀπογραψά̣[τ]ωσανverb.3.pl.aor.imp.act of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[οῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
10 ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") πριαμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy") ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔ[κθε]μαnoun.sg.neut.acc of ἔκθεμα ("public notice, proclamation, edict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πο[ιήσων]-verb.3.pl.aor.subj.mid of ποιέω (""make, do"")
11 ταιverb.3.pl.aor.subj.mid of ποιέω (""make, do"") ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμέραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day") ιnumeral ι (10) ὅσοιrelative.pl.masc.nom of ὅσος ("as great as") ἀμπελῶνεςnoun.pl.masc.nom of ἀμπελών ("vineyard") ἢcoordinator of ἤ ("or") [π]αράδε[ισοι]noun.pl.masc.nom of παράδεισος ("garden, orchard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑ]-indefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος (""each, every"")
12 κάστωιindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος (""each, every"") νομῶιnoun.sg.masc.dat of νομός ("law") εἰσινverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλῆ[θος]noun.sg.neut.acc of πλῆθος ("mass")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅ]-relative.pl.masc.nom of ὅσος (""as great as"")
13 σοιrelative.pl.masc.nom of ὅσος (""as great as"") ἀμπελῶνεςnoun.pl.masc.nom of ἀμπελών ("vineyard") ἢcoordinator of ἤ ("or") παράδεισοιnoun.pl.masc.nom of παράδεισος ("garden, orchard") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") φ[ορολ]ογ[ίαι]noun.sg.fem.dat of φορολογία ("tribute")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 ὑποτελεῖςadjective.pl.masc.acc.pos of ὑποτελής ("subject to taxes") ἦσανverb.3.pl.impf.ind.act of εἰμί ("to be") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἱερὰnoun.pl.neut.acc of ἱερόν ("temple") πρὸpreposition πρό ("before") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") β]numeral ββ (22)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
15 [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἀπογράψωσινverb.3.pl.aor.subj.act of ἀπογράφω ("copy, register") ἢcoordinator of ἤ ("or") μὴadverb of μή ("not") δικαίωςadverb of δίκαιος ("just, righteous") φα[ί]νω[ν]τα[ι]verb.3.pl.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπο]-participle.pl.pf.act.masc.nom of ἀπογράφω (""copy, register"")
16 [γ]εγραφηκότεςparticiple.pl.pf.act.masc.nom of ἀπογράφω (""copy, register""),punctuation (not present in the original) δίκηιnoun.sg.fem.dat of δίκη ("court case") νικηθέντεςparticiple.pl.aor.pass.masc.nom of νικάω ("conquer, win") ἀποτινέτωσ[αν]verb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") πριαμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἕκαστονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἐλεγχθῶ[σι]verb.3.pl.aor.subj.pass of ἐλέγχω ("disgrace, put to shame")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ϛnumeral Ϛ (6000)
18 καὶcoordinator of καί ("and") τ[ὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]λάβοςnoun.sg.neut.nom of βλάβος ("damage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διπλοῦνadjective.sg.neut.nom.pos of διπλόος ("twofold").punctuation (not present in the original)
19 ὅσοιrelative.pl.masc.nom of ὅσος ("as great as") δὲcoordinator of δέ ("but") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κε[κτ]ημέν[ων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of κτάομαι ("procure for oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμ]πελῶνα[ς]noun.pl.masc.acc of ἀμπελών ("vineyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραδείσουςnoun.pl.masc.acc of παράδεισος ("garden, orchard")
20 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆ[ι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φορολ]ογίαιnoun.sg.fem.dat of φορολογία ("tribute")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄντ[ων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνετ]έ̣[λ]ουνverb.3.pl.impf.ind.act of συντελέω ("bring to an end, accomplish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἱε[ρ]ὰnoun.pl.neut.acc of ἱερόν ("temple")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἕκτ[ην]noun.sg.fem.acc of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") καnumeral κα (21) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδιδό]τωσα[ν]verb.3.pl.pres.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕκτη[ν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_35
1 [τῆι]adverb of τῇ ("here")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλαδέλφωι] [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [.....]NA of _ (no translation available) [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πριάμενοι]participle.pl.pres.mid.masc.nom of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγγύους]adjective.pl.masc.acc.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταστή]-verb.3.pl.fut.ind.act of καθίστημι (""set down, bring before, appoint"")
3 [σουσι]verb.3.pl.fut.ind.act of καθίστημι (""set down, bring before, appoint"") [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφεικ]όστωνnoun.pl.neut.gen of ἐφείκοστα ("additional tax of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀφʼpreposition ἀπό ("from") [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγ]οράσωσι̣ν̣verb.3.pl.aor.subj.act of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμέρα[ις]noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λnumeral λ (30).punctuation (not present in the original) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κατ[αβολὰς?]noun.pl.fem.acc of καταβολή ("installment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιή]σονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") χρημάτωνnoun.pl.neut.gen of χρῆμα ("money (plural)") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Δίου ἕωςpreposition ἕως ("until") [.......]NA of _ (no translation available) [κατ]ὰ̣preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
6 ἐπιβάλλονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to").punctuation (not present in the original)
7 ὅσοςrelative.sg.masc.nom of ὅσος ("as great as") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ληφθῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of λαμβάνω ("take") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") οἶν̣[ος]noun.sg.masc.nom of οἶνος ("wine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασι]λικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὑπο-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπολογισθήσεται: verb.3.sg.fut.ind.pass of ὑπολογίζομαι (""take into account, take account of"")
8 λογεισθήσεται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπολογισθήσεται: verb.3.sg.fut.ind.pass of ὑπολογίζομαι (""take into account, take account of"") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") τιμὴnoun.sg.fem.nom of τιμή ("price, honor") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") [γινομένας]participle.pl.pres.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνα]φοράςnoun.pl.fem.acc of ἀναφορά ("instalment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
9 διαλογ[ισ]μόςnoun.sg.masc.nom of διαλογισμός ("balancing of accounts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
10 ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") δὲcoordinator of δέ ("but") πάντεςindefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὠν[ῆς]noun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αρποὶnoun.pl.masc.nom of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πωλ]η̣θ̣ῶσινverb.3.pl.aor.subj.pass of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
11 παραλαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of παραλαμβάνω ("receive") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἠγ[ορακ]όταparticiple.sg.pf.act.masc.acc of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠ]νὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") μετόχουςadjective.pl.masc.acc.pos of μέτοχος ("partner") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") τ[ὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀν[τιγραφ]έαnoun.sg.masc.acc of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) δ[ια]-verb.3.sg.aor.imp.mid of διαλογίζομαι (""balance accounts"")
13 λογισάσθωverb.3.sg.aor.imp.mid of διαλογίζομαι (""balance accounts"") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") [ἔχο]ντ[α]participle.sg.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετό-adjective.pl.masc.acc.pos of μέτοχος (""partner"")
14 χουςadjective.pl.masc.acc.pos of μέτοχος (""partner"") καίcoordinator of καί ("and"),punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") μὲνparticle μέν ("indeed") ἐπιγένημαnoun.sg.neut.acc of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit") π[ερι]ῆιverb.3.sg.aor.subj.act of περιίημι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) [ἐπιδιαγρ]αψά-verb.3.sg.aor.imp.act of ἐπιδιαγράφω (""pay in addition"")
15 τωverb.3.sg.aor.imp.act of ἐπιδιαγράφω (""pay in addition"") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἀρχώνηιnoun.sg.masc.dat of ἀρχώνης ("chief contractor or farmer of revenue") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") μετ̣ό[χοι]ςadjective.pl.masc.dat.pos of μέτοχος ("partner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπι-noun.sg.neut.gen of ἐπιγένημα (""excess of price realized over cost, profit"")
16 γενήματοςnoun.sg.neut.gen of ἐπιγένημα (""excess of price realized over cost, profit"") ἑκάστωιindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ⟦ὠνὴν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \μ[ετ]ο/χ[ὴν]noun.sg.fem.acc of μετοχή ("partnership")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [ἐπ]ι-participle.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω (""belong to"")
17 βάλλονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω (""belong to"") διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") βασιλικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal") τραπέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table") ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δʼcoordinator of δέ ("but") [ἔκ]δειαnoun.sg.fem.nom of ἔκδεια ("falling short, being in arrear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"),punctuation (not present in the original) πρασσέτωverb.3.sg.pres.imp.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀρχόνουnoun.sg.masc.gen of ἀρχόνος (no translation available) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
19 μ[ε]τόχω[ν]adjective.pl.masc.gen.pos of μέτοχος ("partner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐγγύωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἑκάστουindefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιβάλλονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to") ·punctuation (not present in the original)
20 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") [π]ρᾶξι[ν]noun.sg.fem.acc of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποιε[ί]σθωverb.3.sg.pres.imp.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τ[ῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐχο]μένωιparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνιαυτῶιnoun.sg.masc.dat of ἐνιαυτός ("year")
21 ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") π[ρ]ώτ[ηι]adjective.sg.fem.dat.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τριμηνί[αι]noun.sg.fem.dat of τριμηνία ("space of three months")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
22 ἐὰ[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ[ὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δια]γρ[ά]ψη[ι]verb.3.sg.aor.subj.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_36
1 [........]NA of _ (no translation available) [............]NA of _ (no translation available) ὠνῆιnoun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase") [.................]NA of _ (no translation available)2 [.......]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἀποδῶιverb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") τ[.........]ταιNA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original) τοῦ-demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος (""this, that"")
3 τοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος (""this, that"") δὲcoordinator of δέ ("but") καλείσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of καλέω ("call, demand") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἀδικ[ούμενοι]participle.pl.pres.mid.masc.nom of ἀδικέω ("to do wrong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπαι-participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀπαιτέω (""demand back"")
4 τηθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἀπαιτέω (""demand back"") μὴadverb of μή ("not") ἀποδῶιverb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμ[έραις]noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τριάκον]ταnumeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
5 ____NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_37
1 [......]NA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) ⟦γι⟧\ο/νέσ[θω]verb.3.sg.pres.imp.mid of ονέω (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅπως]conjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γίν]ηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[ατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγ]ραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
2 ἔρρωσθεverb.2.pl.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) Δαισίου εnumeral ε (5).punctuation (not present in the original)
3 το[ὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ]ώρανnoun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλικοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of βασιλικός ("royal") γραμματεῖςnoun.pl.masc.acc of γραμματεύς ("scribe, secretary")
4 τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομῶν]noun.pl.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]ογράφεινinfinitive.pres.act of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕκαστονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") γραμ-verb.3.sg.pres.ind.act of γραμματεύω (""be a secretary"")
5 μα[τεύει]verb.3.sg.pres.ind.act of γραμματεύω (""be a secretary"") τ̣[ό]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]εcoordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλῆθοςnoun.sg.neut.acc of πλῆθος ("mass") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀμπέ-noun.sg.fem.gen of ἄμπελος (""vine"")
6 λου̣noun.sg.fem.gen of ἄμπελος (""vine"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρα[δ]είσωνnoun.pl.masc.gen of παράδεισος ("garden, orchard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") γενήματαnoun.pl.neut.acc of γένημα ("produce")
7 κα[τὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεωρ[γὸ]νnoun.sg.masc.acc of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κβnumeral κβ (22) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) διαστέλλονταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of διαστέλλω ("command")
8 τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱ]ερὰνadjective.sg.fem.acc.pos of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ[ῆν]noun.sg.fem.acc of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταυτὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὰ: article.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") γενήματαnoun.pl.neut.acc of γένημα ("produce"),punctuation (not present in the original)
9 ἵναconjunction ἵνα ("so that") [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λ̣οιπὴadjective.sg.fem.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]ῃNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἕκτηνnoun.sg.fem.acc of ἕκτος ("sixth") συνάγεσθαιinfinitive.pres.mid of συνάγω ("bring together")
10 τῆιadverb of τῇ ("here") [Φι]λα[δέλφωι] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ο]ύτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διδόναιinfinitive.pres.act of δίδωμι ("give") χειρογραφίανnoun.sg.fem.acc of χειρογραφία ("written testimony")
11 τοῖ[ς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣α[ρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Σατύρο]υgen, person's name, reference to Satyros (TM Per 13312) πραγματευομένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πραγματεύομαι ("busy oneself").punctuation (not present in the original) ὡσαύτω[ς]adverb of ὡσαύτως ("in like manner, similarly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") τ[οὺ]ςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[ληρο]ύχουςnoun.pl.masc.acc of κληροῦχος ("owner of klerouchic land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἔχονταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have") ⟦τοὺς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἀμπελῶ[νας]noun.pl.masc.acc of ἀμπελών ("vineyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ἢcoordinator of ἤ ("or") παρα[δείσ]ου[ς]noun.pl.masc.acc of παράδεισος ("garden, orchard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") κλήροιςnoun.pl.masc.dat of κλῆρος ("piece of land, plot") οἷςrelative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") εἰλήφασιverb.3.pl.pf.ind.act of λαμβάνω ("take") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τ[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βα-noun.sg.masc.gen of βασιλεύς (""king"")
14 σιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς (""king"") καὶcoordinator of καί ("and") τ[οὺ]ςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λοιποὺςadjective.pl.masc.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") πάνταςindefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") κεκτημένουςparticiple.pl.pf.mid.masc.acc of κτάομαι ("procure for oneself")
15 ἀμπελῶναςnoun.pl.masc.acc of ἀμπελών ("vineyard") ἢcoordinator of ἤ ("or") παραδείσουςnoun.pl.masc.acc of παράδεισος ("garden, orchard") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐνpreposition ἐν ("in") δωρεαῖςnoun.pl.fem.dat of δωρεά ("gift, gifted land") ἔχονταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have") ἢcoordinator of ἤ ("or") γε-participle.pl.pres.act.masc.acc of γεωργέω (""to be a farmer"")
16 ωργοῦνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of γεωργέω (""to be a farmer"") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ὁντινοῦνrelative.sg.masc.acc of ὅστις ("any one who") τρόπονnoun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner"),punctuation (not present in the original) ἕκαστονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") αὑ-personal.sg.masc.acc of ἑαυτοῦ (""of himself"")
17 τὸνpersonal.sg.masc.acc of ἑαυτοῦ (""of himself"") ἀπογράφεινinfinitive.pres.act of ἀπογράφω ("copy, register") τόarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") πλ[ῆ]θοςnoun.sg.neut.acc of πλῆθος ("mass")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γε-noun.pl.neut.acc of γένημα (""produce"")
18 νήματαnoun.pl.neut.acc of γένημα (""produce"") καὶcoordinator of καί ("and") διδόν[α]ιinfinitive.pres.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣[ῶ]νarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γενημ̣άτωνnoun.pl.neut.gen of γένημα ("produce")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \τὴν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἕκτηνnoun.sg.fem.acc of ἕκτος ("sixth")
19 [Ἀρσ]ινόηι Φι̣λαδ[έλ]φωι εἰ̣ς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[ὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θυσίας̣noun.pl.fem.acc of θυσία ("burnt-offering")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰ̣ς̣article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σπ[ο]νδ[άς]noun.pl.fem.acc of σπονδή ("drink-offering")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_38
1 [.......]NA of _ (no translation available) [..]εινNA of _ (no translation available) δ̣ε[.............]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣ν̣τ̣ι̣γ̣ρ̣[αφ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...........]NA of _ (no translation available)
2 [βασιλε]ὺςnoun.sg.masc.nom of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαῖος [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στ]ρατηγοῖςnoun.pl.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῖ[ς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱππάρχοις]noun.pl.masc.dat of ἵππαρχος ("ruling the horse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἡγεμόσιnoun.pl.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") καὶcoordinator of καί ("and") το[ῖ]ςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομάρχαιςnoun.pl.masc.dat of νομάρχης ("head of a province, tax official") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") το[πάρχαις]noun.pl.masc.dat of τοπάρχης ("head of a district (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [οἰκ]ονόμοιςnoun.pl.masc.dat of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἀντιγραφεῦσιnoun.pl.masc.dat of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") βασιλ[ικοῖς]adjective.pl.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραμμ]α̣τεῦσιnoun.pl.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") λιβυάρχαιςnoun.pl.masc.dat of λιβυάρχης (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἀρχιφυλακίτα[ις]noun.pl.masc.dat of ἀρχιφυλακίτης ("chief of police")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶσι]indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χα]ίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
6 [ἀ]πεστάλκαμενverb.1.pl.pf.ind.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") τἀντίγραφα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὰ: article.pl.neut.acc of ὁ ("the") adjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προγ[ράμματος]noun.sg.neut.gen of πρόγραμμα ("public proclamation or notice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]θ̣ʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
7 [συ]ντελεῖνinfinitive.pres.act of συντελέω ("bring to an end, accomplish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἕκτηνnoun.sg.fem.acc of ἕκτος ("sixth") τῆιadverb of τῇ ("here") Φιλαδέλφωι.punctuation (not present in the original) ἐπ[ιμελὲς]adjective.sg.neut.nom.pos of ἐπιμελής ("careful or anxious about, suitable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῖ]νpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γινέ-verb.3.sg.pres.imp.mid of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
8 [σθ]ωverb.3.sg.pres.imp.mid of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)""),punctuation (not present in the original) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") γίνηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that").punctuation (not present in the original)
9 ἔρρωσθεverb.2.pl.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) Δίου βNA of _ (21)
10 [ὅσοι]relative.pl.masc.nom of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]χουσινverb.3.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀμπελῶναςnoun.pl.masc.acc of ἀμπελών ("vineyard") ἢcoordinator of ἤ ("or") παραδείσουςnoun.pl.masc.acc of παράδεισος ("garden, orchard") τρόπωιnoun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner") ὡιτ[ινιοῦ]νrelative.sg.masc.dat of ὅστις ("any one who")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [διδό]τωσανverb.3.pl.pres.imp.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντεςindefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") \τε/coordinator of τε ("both ... and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Σατύρουgen, person's name, reference to Satyros (TM Per 13312) πραγματ[ευομένοις]participle.pl.pres.mid.masc.dat of πραγματεύομαι ("busy oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Διονυσοδώρουgen, person's name, reference to Dionysodoros (TM Per 1515) τεταγμένοιςparticiple.pl.pf.mid.masc.dat of τάσσω ("appoint, order") ἐγλογι[σταῖς]noun.pl.masc.dat of ἐγλογιστής ("eklogistes (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [νο]μοὺςnoun.pl.masc.acc of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χειρογραφίαςnoun.sg.fem.gen of χειρογραφία ("written testimony") ἢcoordinator of ἤ ("or") αὐτοὶdemonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἢcoordinator of ἤ ("or") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") διοικοῦντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of διοικέω ("administer") ἢcoordinator of ἤ ("or") [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεωργοῦ]-participle.pl.pres.act.masc.nom of γεωργέω (""to be a farmer"")
14 [ν]τεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of γεωργέω (""to be a farmer"") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κ[τ]ήματαnoun.pl.neut.acc of κτῆμα ("possession, real estate, vineyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) ἕωςpreposition ἕως ("until") [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κα]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 τόarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") πλῆθοςnoun.sg.neut.acc of πλῆθος ("mass") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γενημάτωνnoun.pl.neut.gen of γένημα ("produce") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") ποῖονinterrogative.sg.neut.acc of ποῖος ("of what kind?") ἱερὸνadjective.sg.neut.acc.pos of ἱερός ("holy") [ἐδ]ίδο-verb.3.pl.impf.ind.act of δίδωμι (""give"")
16 [σ]ανverb.3.pl.impf.ind.act of δίδωμι (""give"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γινομένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἕκτηνnoun.sg.fem.acc of ἕκτος ("sixth"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") πόσονinterrogative.sg.neut.acc of πόσος ("of what quantity?") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνιαυτοῦnoun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year") ·punctuation (not present in the original) ὡσαύ-adverb of ὡσαύτως (""in like manner, similarly"")
17 τωςadverb of ὡσαύτως (""in like manner, similarly"") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἱερεῖςnoun.pl.masc.nom of ἱερεύς ("priest") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") ποίουinterrogative.sg.masc.gen of ποῖος ("of what kind?") κτήματοςnoun.sg.neut.gen of κτῆμα ("possession, real estate, vineyard") ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") ἐλάμβανονverb.3.pl.impf.ind.act of λαμβάνω ("take")
18 κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πόσονinterrogative.sg.masc.acc of πόσος ("of what quantity?") οἶνονnoun.sg.masc.acc of οἶνος ("wine") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἀργύρ[ι]ονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνιαυτοῦnoun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year") ·punctuation (not present in the original) ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") δὲcoordinator of δέ ("but") διδ[ό]τωσα[ν]verb.3.pl.pres.imp.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") βασιλικο̣ὶ̣adjective.pl.masc.nom.pos of βασιλικός ("royal")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣ρ̣α̣μματεῖςnoun.pl.masc.nom of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ο̣ἱ̣article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...............]NA of _ (no translation available)
20 [....]NA of _ (no translation available) τούτ[ων]demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ]ειρογραφ[ί]α[ς]noun.pl.fem.acc of χειρογραφία ("written testimony")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_39
1 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κζnumeral κζ (27) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Λωίου ιnumeral ι (10)
2 δι\ω/ρθωσ\ά/μεθα ⟦διορθωσομεθα⟧verb.1.pl.aor.ind.mid of διορθόω ("pay correctly")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ⟦παρὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
3 Ἀπολλωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 352477) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διοικητοῦnoun.sg.masc.gen of διοικητής ("dioiketes, financial official").punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_40
1 [.....]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 μὲν̣particle μέν ("indeed")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σησάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ[τ]άβη̣[ν]noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τριακο]νταχοί-adjective.sg.fem.acc.pos of τριακονταχοίνικος (""of thirty"")
3 νικονadjective.sg.fem.acc.pos of τριακονταχοίνικος (""of thirty"") κα[θαρὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ὅλμονnoun.sg.masc.acc of ὅλμος ("mortar") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [η]numeral η (8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀρτάβηνnoun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τριακον[ταχοίνικ]ονadjective.sg.fem.acc.pos of τριακονταχοίνικος ("of thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθαρὸνadjective.sg.neut.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
5 εἰςpreposition εἰς ("into") ὅλμονnoun.sg.masc.acc of ὅλμος ("mortar") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) κνήκουnoun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower") καθα[ρὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅλ]μονnoun.sg.masc.acc of ὅλμος ("mortar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
6 ἀρτάβηνnoun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") (δραχμῆς)noun.sg.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (διωβόλου)noun.sg.neut.gen of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) κολοκινθινου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κολοκύνθου: noun.sg.masc.gen of κολόκυνθος (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀρτάβηνnoun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") (τετρωβόλου)noun.sg.neut.gen of τετρώβολον ("four obol piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
7 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") {ἐκ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τοῦ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor λίνουnoun.sg.masc.gen of λίνος ("flax") σπέρματοςnoun.sg.neut.gen of σπέρμα ("seed") (τριωβόλου)noun.sg.neut.gen of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") βούληταιverb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") γεωργὸςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer") δ[ιδό]ναιinfinitive.pres.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθαρὸνadjective.sg.masc.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
9 εἰςpreposition εἰς ("into") ὅλμονnoun.sg.masc.acc of ὅλμος ("mortar"),punctuation (not present in the original) παραμετρείτωverb.3.sg.pres.imp.act of παραμετρέω ("measure, pay in grain") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἅλωnoun.sg.fem.gen of ἅλως ("threshing-floor") καθαρὰςadjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
10 κοσκίνωι ⟦κοσκινω[.]⟧noun.sg.neut.dat of κόσκινον (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") προσμετρείτωverb.3.sg.pres.imp.act of προσμετρέω ("measure out to, make additional payments in kind") εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποκάθαρσινnoun.sg.fem.acc of ἀποκάθαρσις ("purging")
11 εἰςpreposition εἰς ("into") ὅλμονnoun.sg.masc.acc of ὅλμος ("mortar") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") σησάμουnoun.sg.neut.gen of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") [ἑκα]τὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ(ρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7)
12 καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἴσονadjective.sg.neut.acc.pos of ἴσος ("equal"),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κνήκ]ουnoun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ(ρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8).punctuation (not present in the original)
13 ϛ6GAP of _ (no translation available) λαμβανέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of λαμβάνω ("take") δὲcoordinator of δέ ("but") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεω]ργῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 εἰςpreposition εἰς ("into") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") δύοnumeral δύο ("two") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") λογ̣[ευο]μέναςparticiple.pl.pres.mid.fem.acc of λογεύω ("collect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") (δραχμὴν)noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 σήσαμονnoun.sg.masc.acc of σήσαμος ("sesame plant") καὶcoordinator of καί ("and") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") τ[ῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
17 διαγράμματιnoun.sg.neut.dat of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation") γεγραμμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of γράφω ("write"),punctuation (not present in the original) ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
18 δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") πρασσέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment").punctuation (not present in the original)
19 ἄλλωιindefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other") δὲcoordinator of δέ ("but") μηθενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") ἐξουσίανnoun.sg.fem.acc of ἐξουσία ("power") ἐχέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἔχω ("to have") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") γεωργ[οὶ]noun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 πωλεῖνinfinitive.pres.act of πωλέω ("sell or offer for sale") μ[ήτε]coordinator of μήτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σή]σαμονnoun.sg.masc.acc of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μήτεcoordinator of μήτε ("and not") κρότω[να]noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_41
1 [.....]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]-noun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"")
2 [τιγρα]φέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"") παρ[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κωμά]ρ̣[χ]ουnoun.sg.masc.gen of κώμαρχος ("komarches, village leader")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπο]-noun.sg.neut.acc of ἀποσφράγισμα (""impression of a seal"")
3 σφράγισμαnoun.sg.neut.acc of ἀποσφράγισμα (""impression of a seal"") διδότ[ωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ωμάρχηιnoun.sg.masc.dat of κωμάρχης ("comarch, head man of a village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὧ[ν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἑκάστ[ου]indefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεω[ργοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔλαβο]νverb.3.pl.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") δῶσιverb.3.pl.aor.subj.act of δίδωμι ("give")
5 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀποσφράγισμαnoun.sg.neut.acc of ἀποσφράγισμα ("impression of a seal"),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") προϊέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of προίημι ("send forth, pay") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κωμάρχηςnoun.sg.masc.nom of κωμάρχης ("comarch, head man of a village")
6 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") ·punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μήadverb of μή ("not"),punctuation (not present in the original) ἀποτινέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
7 εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αnumeral Α (1000) καὶcoordinator of καί ("and") ὅrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὠνὴnoun.sg.fem.nom of ὠνή ("sale, purchase") διὰpreposition διά ("through, because of") ταῦ-demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος (""this, that"")
8 ταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος (""this, that"") καταβλαβῇnoun.sg.masc.dat of καταβλαβεύς ("damager") πεν[τ]απλοῦνinfinitive.pres.act of πενταπλόω ("five-fold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
9 πωλήσουσιverb.3.pl.fut.ind.act of πωλέω ("sell or offer for sale") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔλαι[ο]νnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") χώραιnoun.sg.fem.dat of χώρα ("land, country") ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μ̣ὲν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 \τό/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τε/coordinator of τε ("both ... and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line σησάμινον ⟦σησαμινου⟧adjective.sg.neut.acc.pos of σησάμινος ("made of sesame")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") τὸ ⟦του⟧article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe κν[ή]κινον ⟦κν[η]κινου⟧adjective.sg.neut.acc.pos of κνήκινος ("of or from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κίκιος/noun.sg.neut.gen of κίκι ("castor-oil")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κολυκυντίνου*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct κολοκυνθίνου: adjective.sg.neut.gen.pos of κολοκύνθινος ("made or obtained from gourds")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐπελλυχνίου/noun.sg.neut.gen of ἐπελλύχνιον ("lamp-oil")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πρὸςpreposition πρός ("to, about") χαλκὸνnoun.sg.masc.acc of χαλκός ("copper, bronze")
11 τὸμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") μετρητὴνnoun.sg.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [δωδε]κάχουνadjective.sg.masc.acc.pos of δωδεκάχους ("holding twelve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μηnumeral μή ("not"),punctuation (not present in the original)
12 ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δὲ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κίκιος⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κολοκ[υνθίνο]υ⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦\ἐ/πελλυχνίου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
13 ⟦τὸμ*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μετρητὴν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμῶν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦λ⟧NA of _ (30)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κοτύληνnoun.sg.fem.acc of κοτύλη ("measure for wine and oil") (διωβόλου)noun.sg.neut.gen of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
14 ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]λεξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) δὲcoordinator of δέ ("but") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Λιβύηιreference to ἡ Λιβύη (TM Geo 1252: Libya) πάσηιindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
15 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") σησ[α]μίν[ου]adjective.sg.neut.gen.pos of σησάμινος ("made of sesame")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κίκι[ος]/noun.sg.neut.gen of κίκι ("castor-oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὸμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") με[τρη]τὴνnoun.sg.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μηnumeral μή ("not"),punctuation (not present in the original) \τὴν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δὲ/coordinator of δέ ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κοτύλην/noun.sg.fem.acc of κοτύλη ("measure for wine and oil")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(διωβόλου)/noun.sg.neut.gen of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
16 ⟦κ[ί]κιος⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸμ*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μ[ετ]ρητὴν⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[(δραχμῶν)]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μη⟧NA of _ (48)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \{τὴν}/NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") πα[ρέ]ξουσινverb.3.pl.fut.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ἱ[κανὸ]νadjective.sg.neut.acc.pos of ἱκανός ("sufficient")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [βου]λομένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὠνεῖσθαιinfinitive.pres.mid of ὠνέομαι ("buy") π[ω]λο[ῦ]ντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 δ[ιὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χώ]ραςnoun.sg.fem.gen of χώρα ("land, country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") [π]άσαιςindefinite.pl.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") πόλεσινnoun.pl.fem.dat of πόλις ("city") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώ]μαιςnoun.pl.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μ]έτ[ρ]οιςnoun.pl.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἐξετα[σθεῖσιν]participle.pl.aor.pass.neut.dat of ἐξετάζω ("examine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
20 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονόμου]noun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]τιγραφέω[ς]noun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_42
1 [.....]NA of _ (no translation available) συντελε[......]NA of _ (no translation available) [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συντετ[αγμένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of συντάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") νο-noun.sg.masc.dat of νομάρχης (""head of a province, tax official"")
2 μάρχηιnoun.sg.masc.dat of νομάρχης (""head of a province, tax official"") [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονό]μοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀντιγρ[αφεύς]noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
3 ἀποδειξάτωσανverb.3.pl.aor.imp.act of ἀποδείκνυμι ("appoint") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") σπόρονnoun.sg.masc.acc of σπόρος ("harvest, crop") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") διοικοῦντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of διοικέω ("administer")
4 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") \μετ/ὰ ⟦δια⟧preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιγραφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler").punctuation (not present in the original)
5 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") γεωμετρήσαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of γεωμετρέω ("survey (land)") μὴadverb of μή ("not") εὕρωσινverb.3.pl.aor.subj.act of εὑρίσκω ("find") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πλῆθοςnoun.sg.neut.acc of πλῆθος ("mass")
6 τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") κατεσπαρμένονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of κατεισπαραμένω ("sow, plant"),punctuation (not present in the original) ἀποτινέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
7 ὅarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") νομάρχ[η]ςnoun.sg.masc.nom of νομάρχης ("head of a province, tax official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τοπάρχηςnoun.sg.masc.nom of τοπάρχης ("head of a district (official)") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
8 καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀντιγραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") α[ἰ]τίωνadjective.pl.masc.gen.pos of αἴτιος ("responsible, culpable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") μὲνparticle μέν ("indeed")
9 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχουσινparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have")
10 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") \τε/coordinator of τε ("both ... and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line σησάμο[υ]noun.sg.neut.gen of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃ]relative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]δειverb.3.sg.impf.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαβεῖνinfinitive.aor.act of λαμβάνω ("take") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀ(ρτάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2),punctuation (not present in the original)
11 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κρότων[ος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀ(ρτάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὴν)noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") καὶcoordinator of καί ("and") \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπιγένημαnoun.sg.neut.acc of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit")
12 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κίκιοςnoun.sg.neut.gen of κίκι ("castor-oil").punctuation (not present in the original) εἰσπραξάτωverb.3.sg.aor.imp.act of εἰσπράσσω ("exact") δὲcoordinator of δέ ("but") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐ-demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
13 τῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διο[ι]κήσεωςnoun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τετεγμένος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τεταγμένος: participle.sg.pf.mid.masc.nom of τάσσω ("appoint, order").punctuation (not present in the original) ἔξωadverb of ἔξω ("out or out of, except") ὅραverb.2.sg.pres.imp.act of ὁράω ("see")
p.rev.2nded_43
20 [.......]ωνNA of _ (no translation available) νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") [............]NA of _ (no translation available)21 π̣α̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σ]ήσαμονnoun.sg.masc.acc of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") κ[ρότωνα]noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
22 τάξειnoun.sg.fem.dat of τάξις ("order") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἀγορά[σας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
23 οἷςrelative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") προστ[έ]τακταιverb.3.sg.pf.ind.mid of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) εἰσπράξαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of εἰσπράσσω ("exact") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτῶνdemonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
24 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διοικήσεωςnoun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese") τεταγμένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of τάσσω ("appoint, order")
25 ἀποδότ[ω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔδειverb.3.sg.impf.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") νομοὺςnoun.pl.masc.acc of νομός ("law") χορη-infinitive.aor.pass of χορηγέω (""supply, furnish"")
26 γηθῆναιinfinitive.aor.pass of χορηγέω (""supply, furnish"") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σή[σ]αμονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant").punctuation (not present in the original)
27 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") οἰκο[νόμ]ο[ς]noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 {ὁ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {δὲ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {οἰκονόμος}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [πρ]ότερονadverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὥρανnoun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") καθήκ\ε/ιν ⟦καθηκηιν⟧infinitive.pres.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
15 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") σ[π]είρεσθαιinfinitive.pres.mid of σπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σήσαμονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant") καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
16 δότωverb.3.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") προεστηκότιparticiple.sg.pf.act.masc.dat of προΐστημι ("direct, be in charge of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") νομάρχηιnoun.sg.masc.dat of νομάρχης ("head of a province, tax official")
17 ἢcoordinator of ἤ ("or") τοπάρχηιnoun.sg.masc.dat of τοπάρχης ("head of a district (official)") \ἐὰμ*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \βούληται/verb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") σπ[ό]ρονnoun.sg.masc.acc of σπόρος ("harvest, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") σησάμουnoun.sg.neut.gen of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
18 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρού]ρα[ς]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κρότ[ω]νο[ς]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀρού-noun.sg.fem.gen of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"")
19 [ρας]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"") [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ·punctuation (not present in the original) κ[ο]μ[ι]ζέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἅλωnoun.sg.fem.gen of ἅλως ("threshing-floor") ἀντὶpreposition ἀντί ("against") τοῦrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
p.rev.2nded_44
1 [.....]NA of _ (no translation available) [..........]υNA of _ (no translation available) παρα̣[..............]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 τ[ὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴ]νnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀγοράσα[ντα]participle.sg.aor.act.masc.acc of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor").punctuation (not present in the original)
3 ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") δὲcoordinator of δέ ("but") [ὥρ]αnoun.sg.fem.nom of ὥρα ("hour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed η῏ιverb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be") συνάγεινinfinitive.pres.act of συνάγω ("bring together") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σήσ[α]μονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
4 κρότ[ω]ναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κνῆκονnoun.sg.fem.acc of κνῆκος ("safflower"),punctuation (not present in the original) ἐπαγγελλέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἐπαγγέλλω ("announce")
5 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") γεωργοὶadjective.pl.masc.nom.pos of γεωργός ("farmer") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") νομάρχηιnoun.sg.masc.dat of νομάρχης ("head of a province, tax official") καὶcoordinator of καί ("and") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τοπάρχηιnoun.sg.masc.dat of τοπάρχης ("head of a district (official)"),punctuation (not present in the original)
6 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") δὲcoordinator of δέ ("but") μήadverb of μή ("not") εἰσιverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") νομάρχαιnoun.pl.masc.nom of νομάρχης ("head of a province, tax official") ἢcoordinator of ἤ ("or") τοπάρχαιnoun.pl.masc.nom of τοπάρχης ("head of a district (official)"),punctuation (not present in the original) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") οἰκο-noun.sg.masc.dat of οἰκόνομος (""steward of an estate; financial official"")
7 νόμωιnoun.sg.masc.dat of οἰκόνομος (""steward of an estate; financial official"") ·punctuation (not present in the original) οὗτοιdemonstrative.pl.masc.nom of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but") παρακαλείτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of παρακαλέω ("summon, request, demand") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
8 ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have").punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") διοικῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of διοικέω ("administer") ἐπελ-participle.sg.aor.act.masc.nom of ἐπέρχομαι (""come upon, attack"")
9 θὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐπέρχομαι (""come upon, attack"") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") συντι-verb.3.sg.aor.imp.act of συντιμάω (""value, assess"")
10 μησ[άτ]ωverb.3.sg.aor.imp.act of συντιμάω (""value, assess"").punctuation (not present in the original)
11 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") [λαοὶ]noun.pl.masc.nom of λαός ("people")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") λοιποὶadjective.pl.masc.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest") γεωργοὶnoun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer") τιμάσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of τιμάω ("honour, value")
12 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") α[ὑτῶ]νpersonal.pl.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γενήματαnoun.pl.neut.acc of γένημα ("produce") ἕκασταindefinite.pl.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") γένοςnoun.sg.neut.acc of γένος ("race, kind")
13 πρότ[ερο]νadverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κομίζειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἢ: coordinator of ἤ ("or") infinitive.pres.act of συγκομίζω ("gather") καὶcoordinator of καί ("and") συγγραφὴνnoun.sg.fem.acc of συγγραφή ("written contract") ποιείσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of ποιέω ("make, do")
14 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τ[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τιμήσεωςnoun.sg.fem.gen of τίμησις ("valuation; payment")
15 διπλ[ῆν]adjective.sg.fem.acc.pos of διπλόος ("twofold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]σφραγισμένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of σφραγίζω ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [γ]ραφέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the")
16 [λ]αοὶnoun.pl.masc.nom of λαός ("people")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σπόρονnoun.sg.masc.acc of σπόρος ("harvest, crop") ⟦π⟧ό[σο]ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὅσον: adverb of ὅσον ("as great as, how great; so far as, so much as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἕκ[α]στο\ς/ ⟦εκ[α]στον⟧indefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κατέσσπα[ρκε]ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατέσπαρκεν: verb.3.sg.pf.ind.act of κατασπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") γένοςnoun.sg.neut.acc of γένος ("race, kind") μεθʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ὅρκουnoun.sg.masc.gen of ὅρκος ("oath") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πό[σο]\υ/ ⟦πο[σο]`ν⟧interrogative.sg.neut.gen of πόσος ("of what quantity?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") [τι]-verb.3.sg.pres.ind.mid of τιμάω (""honour, value"")
18 μᾶτα[ι]verb.3.sg.pres.ind.mid of τιμάω (""honour, value"") καὶcoordinator of καί ("and") σφραγιζ[έσθω]σανverb.3.pl.pres.imp.mid of σφραγίζω ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συνγραφήνnoun.sg.fem.acc of συνγραφή ("contract"),punctuation (not present in the original)
19 συνεπ[ισ]φραγιζέσ[θ]ωverb.3.sg.pres.imp.mid of συνεπισφραγίζω ("seal or approve together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") νομάρ-noun.sg.masc.gen of νόμαρχος (""nomarch (official)"")
20 [χου]noun.sg.masc.gen of νόμαρχος (""nomarch (official)"") [συν]αποσταλεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of συναποστέλλω ("dispatch together with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") τοπ[άρχου]noun.sg.masc.gen of τόπαρχος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_45
1 [.....]NA of _ (no translation available) [.]σανNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]ντοςNA of _ (no translation available) συ̣[.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 παραμετρεῖνinfinitive.pres.act of παραμετρέω ("measure, pay in grain") [ἐναντίο]νpreposition ἐναντίον ("opposite")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γεωργῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer").punctuation (not present in the original) ἔξ[ω]adverb of ἔξω ("out or out of, except")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅρα]verb.2.sg.pres.imp.act of ὁράω ("see")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_46
20 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαγραφέντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of διαγράφω ("pay, draw up a list; ") σπαρῆ[ναι]infinitive.aor.pass of σπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σησάμ]ουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 καὶcoordinator of καί ("and") [κρότω]νοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") νομοὺςnoun.pl.masc.acc of νομός ("law") π[οιήσου]-verb.3.pl.fut.ind.act of ποιέω (""make, do"")
22 [σι]νverb.3.pl.fut.ind.act of ποιέω (""make, do"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τίμησινnoun.sg.fem.acc of τίμησις ("valuation; payment") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκ[ο]νόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") [ἀ]ντιγρα-noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"")
23 φεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"") καὶcoordinator of καί ("and") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σήσαμονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant") καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") πα[ρα]-verb.3.pl.pres.imp.act of παραλαμβάνω (""receive"")
24 λαμβανέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of παραλαμβάνω (""receive"") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γεωργ[ῶν]noun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
25 {δότω}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {δ[ὲ}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{ὁ}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{νο]μ}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
p.rev.2nded_47
3 δότωverb.3.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give") δὲcoordinator of δέ ("but") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") νομάρχηςnoun.sg.masc.nom of νομάρχης ("head of a province, tax official") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προεστηκὼςparticiple.sg.pf.act.masc.nom of προΐστημι ("direct, be in charge of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") νο-noun.sg.masc.gen of νομός (""law"")4 μοῦnoun.sg.masc.gen of νομός (""law"") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀρ[ο]υρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") σπόρονnoun.sg.masc.acc of σπόρος ("harvest, crop") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") γεωργὸνnoun.sg.masc.acc of γεωργός ("farmer") πρό-adverb of πρότερος (""before, earlier"")
5 τερονadverb of πρότερος (""before, earlier"") ἢcoordinator of ἤ ("or") συνκομίζεσθαιinfinitive.pres.mid of συγκομίζω ("gather") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") καρπὸνnoun.sg.masc.acc of καρπός ("fruit, crop") ἡμέραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day") ἑξή-numeral ἑξήκοντα (""sixty"")
6 κονταnumeral ἑξήκοντα (""sixty"").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") δῶιverb.3.sg.aor.subj.act of δίδωμι ("give") ἢcoordinator of ἤ ("or") μὴadverb of μή ("not") παράσχηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of παρέχω ("hand over, provide") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
7 γεωργοὺςnoun.pl.masc.acc of γεωργός ("farmer") ἐσπαρκόταςparticiple.pl.pf.act.masc.acc of σπείρω ("sow") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πλῆθοςnoun.sg.neut.acc of πλῆθος ("mass") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") διαγραφένparticiple.sg.aor.pass.neut.acc of διαγράφω ("pay, draw up a list; "),punctuation (not present in the original)
8 ἀποτινέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") πριαμένωιparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy") καὶcoordinator of καί ("and") \τὰ/article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπί-adjective.pl.neut.acc.pos of ἐπίτιμος (""subject to penalty"")
9 τιμαadjective.pl.neut.acc.pos of ἐπίτιμος (""subject to penalty"") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of γράφω ("write") ·punctuation (not present in the original) αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δὲcoordinator of δέ ("but") πρασσέτωverb.3.sg.pres.imp.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεωργῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἠπειθηκότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of ἀπειθέω ("to be disobedient, refuse compliance").punctuation (not present in the original)
11 [ὅσ]οιrelative.pl.masc.nom of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δʼcoordinator of δέ ("but") ἀτελεῖςadjective.pl.masc.nom.pos of ἀτελής ("exempt from taxes") εἰσινverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρανnoun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐνpreposition ἐν ("in") δ[ωρεᾶ]ιnoun.sg.fem.dat of δωρεά ("gift, gifted land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") συντάξ\ε/ιnoun.sg.fem.dat of σύνταξις ("subvention, salary")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἔχουσι ⟦εχουσιν⟧verb.3.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe κώμαςnoun.pl.fem.acc of κώμη ("village") καὶcoordinator of καί ("and") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth"),punctuation (not present in the original) παρ[αμε]-verb.3.pl.pres.imp.act of παραμετρέω (""measure, pay in grain"")
13 [τ]ρείτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of παραμετρέω (""measure, pay in grain"") πᾶνindefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γενόμενονparticiple.sg.aor.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") σήσα[μο]νnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") λοιπὰadjective.pl.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") φορτίαnoun.pl.neut.acc of φορτίον ("load, produce, crops") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") συ[γκ]ύ-participle.pl.pres.act.neut.acc of συγκυρέω (""belong to"")
15 ρ[ο]νταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of συγκυρέω (""belong to"") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐλαικήνadjective.sg.fem.acc.pos of ἐλαικός ("of olives or oil"),punctuation (not present in the original) ὑπολιπόμενοιparticiple.pl.aor.mid.masc.nom of ὑπολείπω ("leave remaining") εἰςpreposition εἰς ("into") σπ[έρ]μαnoun.sg.neut.acc of σπέρμα ("seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἱκανόνadjective.sg.neut.acc.pos of ἱκανός ("sufficient"),punctuation (not present in the original) τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") κομιζόμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of κομίζω ("deliver, receive") πρὸςpreposition πρός ("to, about") χαλκ[ὸ]νnoun.sg.masc.acc of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") ση[σ]άμουnoun.sg.neut.gen of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀ(ρτάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
18 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀ(ρτάβην)noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") (διώβολον)noun.sg.neut.nom of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") κν[ή]κουnoun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀ(ρτάβην)noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὴν)noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
19 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") πα[ρ]αμετρήσω[σι]verb.3.pl.aor.subj.act of παραμετρέω ("measure, pay in grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶ[ν]indefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ήσα[μ]ονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_48
1 [.....]NA of _ (no translation available) ἐργα[στήριον]noun.sg.neut.acc of ἐργαστήριον ("workshop, granary")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") καὶcoordinator of καί ("and") χαρ[ά]ξαν̣[τε]ς̣participle.pl.aor.act.masc.nom of χαράσσω ("brand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπισημα-verb.3.pl.pres.imp.mid of ἐπισημανάσοθω ("no translation available")
2 νάσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of ἐπισημανάσοθω ("no translation available").punctuation (not present in the original)
3 ὅσαιrelative.pl.fem.nom of ὅσος ("as great as") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐνpreposition ἐν ("in") δωρεᾶιnoun.sg.fem.dat of δωρεά ("gift, gifted land") κῶμαίnoun.pl.fem.nom of κώμη ("village") εἰσινverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") ταύταιςdemonstrative.pl.fem.dat of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but")
4 ἐλαιούργιονnoun.sg.neut.acc of ἐλαιούργιον ("oil-press") μηθὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") καθιστάτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint").punctuation (not present in the original)
5 παραθέσθωσανverb.3.pl.aor.imp.mid of παρατίθημι ("place beside") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐνpreposition ἐν ("in") ἑκάστωιindefinite.sg.neut.dat of ἕκαστος ("each, every") ἐργαστηρίωιnoun.sg.neut.dat of ἐργαστήριον ("workshop, granary")
6 καὶcoordinator of καί ("and") σήσαμονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant") καὶcoordinator of καί ("and") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") καὶcoordinator of καί ("and") κνῆκονnoun.sg.fem.acc of κνῆκος ("safflower") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἱκα-adjective.sg.fem.acc.pos of ἱκανός (""sufficient"")
7 νήνadjective.sg.fem.acc.pos of ἱκανός (""sufficient"").punctuation (not present in the original)
8 τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐλαιουργοὺςnoun.pl.masc.acc of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") ἑκάστωιindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every") νομῶιnoun.sg.masc.dat of νομός ("law")
9 καταταχθένταςparticiple.pl.aor.pass.masc.acc of κατατάσσω ("draw up in order") μὴadverb of μή ("not") ἐπιτρεπ[έ]τωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἐπιτρέπω ("command, allow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into")
10 ἄλλονindefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other") νομὸνnoun.sg.masc.acc of νομός ("law") μεταπορεύεσθα[ι]infinitive.pres.mid of μεταπορεύομαι ("go after, follow up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰ]νconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέcoordinator of δέ ("but") τινεςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?")
11 μετέλθωσινverb.3.pl.aor.subj.act of μετέρχομαι ("prosecute"),punctuation (not present in the original) ἀγώγιμοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀγώγιμος ("liable to seizure") ἔστ[ωσα]νverb.3.pl.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") διοι-participle.sg.pres.act.masc.dat of διοικέω (""administer"")
12 κοῦντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of διοικέω (""administer"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") καὶcoordinator of καί ("and") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") οἰκο[νό]μωιnoun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
13 ἀντιγραφεῖnoun.sg.masc.dat of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler").punctuation (not present in the original)
14 μὴadverb of μή ("not") ὑποδεχέσθω ⟦υποδεχεσθωσα[ν]`⟧verb.3.sg.pres.imp.mid of ὑποδέχομαι ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe δὲcoordinator of δέ ("but") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐ[λ]αιουργοὺςnoun.pl.masc.acc of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 μηθείςindefinite.sg.masc.nom of μηδείς ("no-one").punctuation (not present in the original) ἐὰ̣νconjunction ἐάν ("if")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δέcoordinator of δέ ("but") τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") εἰδὼςparticiple.sg.pf.act.masc.nom of οἶδα ("know") ὑποδέξηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of ὑποδέχομαι ("receive") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐπι-participle.sg.aor.pass.masc.gen of ἐπιστέλλω (""send to"")
16 στα̣λέν[το]ςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of ἐπιστέλλω (""send to"") αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μὴadverb of μή ("not") ἀναγάγῃverb.3.sg.aor.subj.act of ἀνάγω ("lead up"),punctuation (not present in the original) ἀποτινέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
17 ἑ[κ]άστουindefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλ]αιουργοῦnoun.sg.masc.gen of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γnumeral Γ (3000) καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐλαιουργὸςnoun.sg.masc.nom of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil") ἀγώγι-adjective.sg.masc.nom.pos of ἀγώγιμος (""liable to seizure"")
18 μοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἀγώγιμος (""liable to seizure"") ἔ[στω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_49
1 [.....]NA of _ (no translation available) [.....................]NA of _ (no translation available)2 [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") μεριζέτω̣verb.3.sg.pres.imp.act of μερίζω ("divide")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀπ̣[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]γ̣ε-noun.sg.neut.gen of ἐπιγένημα (""excess of price realized over cost, profit"")
3 νήματοςnoun.sg.neut.gen of ἐπιγένημα (""excess of price realized over cost, profit"") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ⟦πωλουμένου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \κατεργαζομένου/participle.sg.pres.mid.neut.gen of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") το[ῖ]ςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐλ[α]ιουργοῖςnoun.pl.masc.dat of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μετρητοῦnoun.sg.masc.gen of μετρητής ("container, jar (measure)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δωδεκάχουnoun.sg.masc.gen of δωδέκαχος (no translation available) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ⟦γ⟧NA of _ (3)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \β/numeral β (2/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(τριώβολον)/noun.sg.neut.acc of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but")
5 λαμβανέτωverb.3.sg.pres.imp.act of λαμβάνω ("take") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") ἐλαιουργὸςnoun.sg.masc.nom of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") κοπεῖςnoun.pl.masc.nom of κοπεύς ("one who brays or pounds") (δραχμὴν)noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ⟦β⟧NA of _ (2)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \α/numeral α ("to be moistened")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(τετρώβολον)/noun.sg.neut.nom of τετρώβολον ("four obol piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
6 καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἠγορακότεςparticiple.pl.pf.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy") {(δραχμὴν)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \(πεντώβολον)/adjective.sg.fem.acc.pos of πεντώβολος ("five obols (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
7 ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") δὲcoordinator of δέ ("but") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καθεστηκὼςparticiple.sg.pf.act.masc.nom of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
8 μὴadverb of μή ("not") ἀπο\δι/δῶιverb.3.sg.pres.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἐλαιουργοῖςnoun.pl.masc.dat of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κάτεργονadjective.sg.neut.acc.pos of κάτεργος ("labour cost") ἢcoordinator of ἤ ("or") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
9 μεμ\ε/ρισμένον ⟦μεμηρισμενον⟧participle.sg.pf.mid.neut.acc of μερίζω ("divide")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πράσεωςnoun.sg.fem.gen of πρᾶσις ("sale"),punctuation (not present in the original) ἀποτι-verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"")
10 νέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"") εἰςpreposition εἰς ("into") μὲνparticle μέν ("indeed") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βα[σιλι]κὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γnumeral Γ (3000) καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἐλαιουργοῖςnoun.pl.masc.dat of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil")
11 τὸμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") μισθὸνnoun.sg.masc.acc of μισθός ("hire, wages") καὶcoordinator of καί ("and") ὅrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ἂ[ν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠ]νὴnoun.sg.fem.nom of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τούτουςdemonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that") καταβλα-noun.sg.masc.dat of καταβλαβεύς (""hurt greatly, damage"")
12 βῆιnoun.sg.masc.dat of καταβλαβεύς (""hurt greatly, damage"") διπλοῦνadjective.sg.neut.nom.pos of διπλόος ("twofold").punctuation (not present in the original)
13 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐλαιούργ[ι]αnoun.pl.neut.acc of ἐλαιούργιον ("oil-press")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") καταστήσωνταιverb.3.pl.aor.subj.mid of καθίστημι ("set down, bring before, appoint") καθό-conjunction καθότι (""as"")
14 τιconjunction καθότι (""as"") γέγραπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write") ἢcoordinator of ἤ ("or") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") φορ[τ]ίαnoun.pl.neut.nom of φορτίον ("load, produce, crops")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἱκανον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἱκανὰ: adjective.pl.neut.nom.pos of ἱκανός ("sufficient") μὴadverb of μή ("not") παρα-verb.3.pl.fut.ind.mid of παραθάζω ("no translation available")
15 [θ]ῶνταιverb.3.pl.fut.ind.mid of παραθάζω ("no translation available") καὶcoordinator of καί ("and") διὰpreposition διά ("through, because of") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὠνὴnoun.sg.fem.nom of ὠνή ("sale, purchase") καταβλαβῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of καταβλάπτω ("hurt"),punctuation (not present in the original) ἀποτι-verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"")
16 [ν]έτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"") ὅarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀντιγραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἔγδει-noun.sg.fem.acc of ἔγδεια ("no translation available")
17 [αν]noun.sg.fem.acc of ἔγδεια ("no translation available") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γενομένηνparticiple.sg.aor.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") πριαμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy")
18 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βλ]άβ[ος]noun.sg.neut.acc of βλάβος ("damage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]πλοῦνadjective.sg.neut.acc.pos of διπλόος ("twofold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
19 [χορηγείτωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰ]κονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ντιγ[ρ]αφε[ὺς]noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστωι]indefinite.sg.neut.dat of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐργ]ασ[τ]ηρ[ίωι]noun.sg.neut.dat of ἐργαστήριον ("workshop, granary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατασκευήν]noun.sg.fem.acc of κατασκευή ("preparation, implements")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_50
1 [.....]NA of _ (no translation available) [............]NA of _ (no translation available)2 εἰςpreposition εἰς ("into") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κά]τεργονadjective.sg.neut.acc.pos of κάτεργος ("labour cost")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατ[ιὼ]νparticiple.sg.pres.act.masc.nom of κατέρχομαι ("go down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηθὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ἐπικωλυ[σάτ]ωverb.3.sg.aor.imp.act of ἐπικωλύω ("hinder, check")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα-participle.sg.pres.act.masc.nom of καταβλάπτω (""hurt"")
3 ταβλάπτωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of καταβλάπτω (""hurt"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνήνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase").punctuation (not present in the original)
4 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") χορηγῆιverb.3.sg.pres.subj.act of χορηγέω ("supply, furnish") ἢcoordinator of ἤ ("or") καταβλάψηιverb.3.sg.aor.subj.act of καταβλάπτω ("hurt") \τι/indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνήνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase"),punctuation (not present in the original) κρινέσ-verb.3.sg.pres.imp.mid of κρίνω (""determine, decide"")
5 θωverb.3.sg.pres.imp.mid of κρίνω (""determine, decide"") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τεταγμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of τάσσω ("appoint, order") \ἐπὶ/preposition ἐπί ("upon, on")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διοικήσεωςnoun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese") \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐὰνconjunction ἐάν ("if") κατα-verb.3.sg.aor.subj.pass of καταλαμβάνω (""seize"")
6 ληφθῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of καταλαμβάνω (""seize""),punctuation (not present in the original) ἀποτεινέτω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποτινέτω: verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") βλά-noun.sg.neut.nom of βλάβος (""damage"")
7 βοςnoun.sg.neut.nom of βλάβος (""damage"") διπλοῦνadjective.sg.neut.nom.pos of διπλόος ("twofold").punctuation (not present in the original)
8 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀντιγραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κατασ-participle.sg.aor.pass.masc.nom of καθίστημι (""set down, bring before, appoint"")
9 τα[θε]ὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of καθίστημι (""set down, bring before, appoint"") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιγραφέ[ω]ςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυ-verb.3.pl.fut.ind.act of κυριεύω (""to be master of"")
10 ρι[εύσου]σινverb.3.pl.fut.ind.act of κυριεύω (""to be master of"") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ⟦γεωργῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \ἐλαιουργῶν/noun.pl.masc.gen of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τ[ῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]όπωιnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐργαστηρίωνnoun.pl.neut.gen of ἐργαστήριον ("workshop, granary") καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κατασκευῆςnoun.sg.fem.gen of κατασκευή ("preparation, implements"),punctuation (not present in the original) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]α-verb.3.pl.pres.imp.mid of παρασφραγίζω (""set a seal upon"")
12 ρα[σφρα]γιζέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of παρασφραγίζω (""set a seal upon"") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὄργαναnoun.pl.neut.acc of ὄργανον ("instrument") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀργὸνadjective.sg.masc.acc.pos of ἀργός ("not working") το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρό]νο[υ]noun.sg.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
13 ἐπ[αν]αγκαζέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἐπαναγκάζω ("compel by force")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐλαιουργοὺςnoun.pl.masc.acc of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil") [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡ-noun.sg.fem.acc of ἡμέρα (""day"")
14 μέ[ραν]noun.sg.fem.acc of ἡμέρα (""day"") [ἐρ]γάζεσθαιinfinitive.pres.mid of ἐργάζομαι ("work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") συμπαρέστωσανverb.3.pl.pres.imp.act of συμπάρειμι ("be present").punctuation (not present in the original) κατ[εργ]α-verb.3.pl.pres.imp.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
15 ζέ[σθ]ωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἔλασσονadjective.sg.neut.acc.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἡμέρανnoun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [μ]ὲνparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 ση[σ]άμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατʼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καθʼ: preposition κατά ("downwards, against") ἕκαστονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every") ὅλμονnoun.sg.masc.acc of ὅλμος ("mortar") ἀρτάβης̣noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τρ[ί]του⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe,punctuation (not present in the original)
17 το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") κρότων[ος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ(ρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κνήκουnoun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower") ἀ(ρτάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
18 ἀπ[ο]διδότωσα[ν]verb.3.pl.pres.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣[.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") σησάμουnoun.sg.neut.gen of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
19 [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δnumeral δ (4) [ἀ(ρταβῶν)]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρότ]ωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") [.]NA of _ (no translation available) ἀ(ρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
20 (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") κνήκ[ου]noun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [ἀ(ρταβῶν)]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δραχμ]ὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed η̣numeral η (8)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_51
1 [.....]NA of _ (no translation available) [σύντ]αξινnoun.sg.fem.acc of σύνταξις ("subvention, salary")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") πρὸ[ς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλ]αιουργοὺς̣noun.pl.masc.acc of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ῥύσεωςnoun.sg.fem.gen of ῥῦσις ("flow, yield (of wine)")
2 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") μὴadverb of μή ("not") ποείσθω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιείσθω: verb.3.sg.pres.imp.mid of ποιέω ("make, do") μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") πρα-participle.sg.pres.mid.masc.nom of πραγματεύομαι (""busy oneself"")
3 γματευόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of πραγματεύομαι (""busy oneself"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") παρευρέσειnoun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext") μηδεμιᾶιadjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available),punctuation (not present in the original)
4 μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὄργαναnoun.pl.neut.acc of ὄργανον ("instrument") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἐργαστηρίοιςnoun.pl.neut.dat of ἐργαστήριον ("workshop, granary") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀργὸνadjective.sg.masc.acc.pos of ἀργός ("not working")
5 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") ἀσφράγισταadjective.pl.neut.acc.pos of ἀσφράγιστος ("not sealed") ἀπολειπέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀπολείπω ("leave over or behind").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") συν-verb.3.pl.aor.subj.mid of συντάσσω (""order"")
6 τάξ̣ωνταιverb.3.pl.aor.subj.mid of συντάσσω (""order"") πρόςpreposition πρός ("to, about") τιναςindefinite.pl.comm.acc of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐλαιουργῶνnoun.pl.masc.gen of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἀσφράγισταadjective.pl.neut.acc.pos of ἀσφράγιστος ("not sealed")
7 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὄργαναnoun.pl.neut.acc of ὄργανον ("instrument") ἀπολείπω[σ]ινverb.3.pl.pres.subj.act of ἀπολείπω ("leave over or behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀποτινέτω[σ]αν ⟦αποτεινετω[σ]αν⟧verb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe εἰςpreposition εἰς ("into") μὲνparticle μέν ("indeed")
8 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") αἰτίωνadjective.pl.neut.gen.pos of αἴτιος ("responsible, culpable") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") (τάλαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
9 καὶcoordinator of καί ("and") ἐάνconjunction ἐάν ("if") τι\να/indefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὠνὴnoun.sg.fem.nom of ὠνή ("sale, purchase") ἔγδε[ια]νnoun.sg.fem.acc of ἔγδεια (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποιῇverb.3.sg.pres.subj.act of ποιέω ("make, do").punctuation (not present in the original)
10 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμ[ου]noun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιγραφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") καθεσ-participle.sg.pf.act.masc.nom of καθίστημι (""set down, bring before, appoint"")
11 τηκὼςparticiple.sg.pf.act.masc.nom of καθίστημι (""set down, bring before, appoint"") ἀναγραψάσθωverb.3.sg.aor.imp.mid of ἀναγράφω ("register") τ[ὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀ]νόματαnoun.pl.neut.acc of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") καπήλωνnoun.pl.masc.gen of κάπηλος ("retail-dealer, tavern-keeper")
12 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") ἑκάστηιindefinite.sg.fem.dat of ἕκαστος ("each, every") πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") ὄ[ντ]ωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μεταβόλωνadjective.pl.masc.gen.pos of μετάβολος ("retail dealer, middleman")
13 καὶcoordinator of καί ("and") συνταξάσ\θ/ω ⟦συνταξαστω⟧verb.3.sg.aor.imp.mid of συντάσσω ("order")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πρὸ[ς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
14 πραγματευομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of πραγματεύομαι ("busy oneself") π[όσο]νinterrogative.sg.neut.acc of πόσος ("of what quantity?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") καὶcoordinator of καί ("and") κίκιnoun.sg.neut.acc of κίκι ("castor-oil") λαμβάνον-asterisk indicates error or non-standard form for the correct λαμβάνοντας: participle.pl.pres.act.masc.acc of λαμβάνω (""take"")
15 τες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λαμβάνοντας: participle.pl.pres.act.masc.acc of λαμβάνω (""take"") \καθʼ/preposition κατά ("downwards, against")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἡμέραν/noun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πωλεῖνinfinitive.pres.act of πωλέω ("sell or offer for sale"),punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) δὲcoordinator of δέ ("but") συντασσέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of συντάσσω ("order")
16 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") παλινπρατ[ο]ῦνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of παλινπρατέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") συγγραψάσθωσανverb.3.pl.aor.imp.mid of συγγράφω ("make a contract")
17 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕκ[α]στ[ο]νindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνγρα[φ]ὴνnoun.sg.fem.acc of συνγραφή ("contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) πρὸςpreposition πρός ("to, about") μὲνparticle μέν ("indeed") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") χώ[ραι]noun.sg.fem.dat of χώρα ("land, country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μῆνα]noun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ὺ̣ς̣article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]λεξα[νδρείαι]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [........]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_52
1 [.....]NA of _ (no translation available) ὑ̣π̣[ὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀντιγραφ[έως]noun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ]α̣χωριζέσ-verb.3.sg.pres.imp.mid of καταχωρίζω (""enter in a register"")
2 θωverb.3.sg.pres.imp.mid of καταχωρίζω (""enter in a register"") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνήνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase").punctuation (not present in the original)
3 ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") συνγράψωνταιverb.3.pl.aor.subj.mid of συγγράφω ("make a contract") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") κάπηλοιnoun.pl.masc.nom of κάπηλος ("retail-dealer, tavern-keeper") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") μετάβολοιadjective.pl.masc.nom.pos of μετάβολος ("retail dealer, middleman")
4 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") ἑκάστηιindefinite.sg.fem.dat of ἕκαστος ("each, every") κώμηιnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") διαθήσεσθαιinfinitive.fut.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of") ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") καὶcoordinator of καί ("and") κίκιnoun.sg.neut.acc of κίκι ("castor-oil"),punctuation (not present in the original) παρακομι-verb.3.pl.pres.imp.act of παρακομίζω (""escort"")
5 ζέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of παρακομίζω (""escort"") ὅarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") οἰκονος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκονόμος: noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀντιγραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") ἢcoordinator of ἤ ("or") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month")
6 ἐπιστῆναιinfinitive.aor.act of ἐφίστημι ("set at the head") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πλῆθ[ος]noun.sg.neut.acc of πλῆθος ("mass")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ἑκάστηνindefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") ἑκάστουindefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every") γένουςnoun.sg.neut.gen of γένος ("race, kind")
7 καὶcoordinator of καί ("and") μετρείτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of μετρέω ("measure, pay (grain)") τοῖ[ς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καπήλοιςnoun.pl.masc.dat of κάπηλος ("retail-dealer, tavern-keeper") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") μεταβόλοιςadjective.pl.masc.dat.pos of μετάβολος ("retail dealer, middleman") κατὰpreposition κατά ("downwards, against")
8 π[ε]νθήμερονadjective.sg.masc.acc.pos of πενθήμερος ("period of five days")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κομιζέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of κομίζω ("deliver, receive") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τιμάςnoun.pl.fem.acc of τιμή ("price, honor"),punctuation (not present in the original) ἐὰμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if") μὲνparticle μέν ("indeed")
9 δ[υν]α̣τὸνadjective.sg.neut.nom.pos of δυνατός ("strong, able")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἦιverb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) αὐθημερόνadverb of αὐθημερόν (no translation available),punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲ ⟦δη⟧coordinator of δέ ("but")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe μήadverb of μή ("not"),punctuation (not present in the original) ἐξελθου[σ]ῶν ⟦εξολθου[σ]ων⟧participle.pl.aor.act.fem.gen of ἐξέρχομαι ("go or come out of, come to an end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") πέντεnumeral πέντε ("five")
10 ἡ[μερῶ]νnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") καταβαλλέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of καταβάλλω ("throw down") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [βα]σιλικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 τ[ρά]πεζανnoun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀνήλωμαnoun.sg.neut.acc of ἀνήλωμα ("expense") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [πα]ρακομιδὴνnoun.sg.fem.acc of παρακομιδή ("transportation, conveyance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 δ[ι]δότωσανverb.3.pl.pres.imp.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὠνῆςnoun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase").punctuation (not present in the original)
13 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") σύνταξινnoun.sg.fem.acc of σύνταξις ("subvention, salary") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ποιήσωνταιverb.3.pl.aor.subj.mid of ποιέω ("make, do") πρὸςpreposition πρός ("to, about") [ἕ]καστονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐπι-verb.3.pl.pres.imp.act of ἐπικηρύσσω (""proclaim"")
14 κ[η]ρυσσέτωσαν ⟦επικ[η]ρυσσατωσαν⟧verb.3.pl.pres.imp.act of ἐπικηρύσσω (""proclaim"") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") ἢcoordinator of ἤ ("or") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") μ[ῆ]ναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιστῆναιinfinitive.aor.act of ἐφίστημι ("set at the head") ἔμ-preposition ἔμπροσθεν (""before"")
15 προσθενpreposition ἔμπροσθεν (""before"") ἡμέραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day") δέκαnumeral δέκα ("ten") καὶcoordinator of καί ("and") γράψαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of γράφω ("write") ἐκτιθέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἐκτιθέω (no translation available)
16 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") εὑρίσκονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of εὑρίσκω ("find") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἡμέραςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day") δέκαnumeral δέκα ("ten") ἔνpreposition ἐν ("in") τεcoordinator of τε ("both ... and") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") μητροπόλειnoun.sg.fem.dat of μητρόπολις ("metropolis, chief town") καὶcoordinator of καί ("and")
17 ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κ[ώμ]ηιnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[α]ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κυρωθέντες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κυρωθέντος: participle.sg.aor.pass.neut.gen of κυρόω ("ratify") συγγραφὴνnoun.sg.fem.acc of συγγραφή ("written contract") ποιείσθω-verb.3.pl.pres.imp.mid of ποιέω (""make, do"")
18 σ[αν]verb.3.pl.pres.imp.mid of ποιέω (""make, do"").punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_53
1 [......]αιNA of _ (no translation available) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἐλαιοιπ[....................]NA of _ (no translation available)2 [.....]NA of _ (no translation available) [π]αραλαμβά[νοντες]participle.pl.pres.act.masc.nom of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [................]NA of _ (no translation available)
3 [τιμῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γεγ[ραμμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγράμματι]noun.sg.neut.dat of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]λείονο[ς]adjective.sg.neut.gen.comp of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][.......................]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [....]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") β[.]NA of _ (no translation available) ἐργαζ[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μήτε]coordinator of μήτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅ]λ̣μουςnoun.pl.masc.acc of ὅλμος ("mortar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκ[.........]NA of _ (no translation available)
6 μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ἰπωτήριαnoun.pl.neut.acc of ἰπωτήριον ("olive- or wine-press"),punctuation (not present in the original) μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ἄλλοindefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other") μηθὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τῆιadverb of τῇ ("here") ἐρ[γασίαι]noun.sg.fem.dat of ἐργασία ("work, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ταύτηιdemonstrative.sg.fem.dat of οὗτος ("this, that") συγκυρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of συγκυρέω ("belong to") παρευρέσειnoun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext") μηδεμιᾶιadjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available) ·punctuation (not present in the original)
8 εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μήadverb of μή ("not"),punctuation (not present in the original) ἀποτινέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay") εἰςpreposition εἰς ("into") μὲνparticle μέν ("indeed") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5)
9 καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") πριαμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βλάβοςnoun.sg.neut.acc of βλάβος ("damage") πενταπλοῦνinfinitive.pres.act of πενταπλόω ("five-fold").punctuation (not present in the original)
10 παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") δὲcoordinator of δέ ("but") προυπάρχειverb.2.sg.pres.ind.mid of προυπάρχω ("exist previously") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?"),punctuation (not present in the original) ἀπογραφέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of ἀπογράφω ("copy, register") πρὸςpreposition πρός ("to, about")
11 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") διοικοῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of διοικέω ("administer") καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") \παρὰ/preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
12 καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιγραφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμέραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπι-verb.3.pl.pres.imp.act of ἐπιδείκνυμι (""exhibit, show"")
13 δεικνύτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἐπιδείκνυμι (""exhibit, show"") τούςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") ὅλμ[ο]υςnoun.pl.masc.acc of ὅλμος ("mortar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἰπωτήριαnoun.pl.neut.acc of ἰπωτήριον ("olive- or wine-press").punctuation (not present in the original)
14 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
15 καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιγραφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") μετε[νεγ]κάτωσανverb.3.pl.aor.ind.act of μετενεγκατόω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
16 βασιλικὰadjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") ἐλαιούργιαnoun.pl.neut.acc of ἐλαιούργιον ("oil-press").punctuation (not present in the original)
17 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δ[έ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]ςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὑρεθῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of εὑρίσκω ("find") σήσαμονnoun.sg.masc.acc of σήσαμος ("sesame plant")
18 ἢcoordinator of ἤ ("or") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") ἢcoordinator of ἤ ("or") κνῆκονnoun.sg.fem.acc of κνῆκος ("safflower") κατε[ργα]ζόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρόπωιnoun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner")
19 ὡιτινιοῦνrelative.sg.masc.dat of ὅστις ("any one who") <ἢ>coordinator of ἤ ("or")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") ⟦και⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \σησάμιν[ον]/adjective.sg.neut.acc.pos of σησάμινος ("made of sesame")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἢ/coordinator of ἤ ("or")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κνήκινον/adjective.sg.neut.acc.pos of κνήκινος ("of or from")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \{τ}/NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἢ/coordinator of ἤ ("or")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κίκ[ι]noun.sg.neut.acc of κίκι ("castor-oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed {ἢ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἄλλοθέμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄλλοθέν: adverb of ἄλλοθεν ("from another place") ποθενGAP of _ (no translation available) ὠνού-participle.sg.pres.mid.masc.nom of ὠνέομαι (""buy"")
20 μενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ὠνέομαι (""buy"") καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἐχόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have"),punctuation (not present in the original) περὶpreposition περί ("about") μὲνparticle μέν ("indeed")
21 αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") βασιλεὺςnoun.sg.masc.nom of βασιλεύς ("king") διαγνώσεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of διαγιγνώσκω ("know one from the other"),punctuation (not present in the original) ἀποτινέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay") δὲcoordinator of δέ ("but") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
22 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὠνὴν: noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχουσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γnumeral Γ (3000) καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") φορτίωνnoun.pl.neut.gen of φορτίον ("load, produce, crops")
23 στερέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of στέρομαι ("to be without, lack, lose"),punctuation (not present in the original) εἰσπρασσέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of εἰσπράσσω ("exact") δὲcoordinator of δέ ("but") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
24 [ἀν]τιγραφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") ἄπρακτοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἄπρακτος ("unavailing, unprofitable") ἦιverb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) παραδ[ότ]ω̣verb.3.sg.aor.imp.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὑτὸνpersonal.sg.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself")
p.rev.2nded_54
1 εἰςpreposition εἰς ("into") [................]NA of _ (no translation available) [βο]υλόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of βούλομαι ("want")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
2 τα̣[............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πραγ]ματευομε[ν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
3 τη̣[........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονόμο]υnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀ[ντιγρα]-noun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"")
4 [φέως]noun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς (""copying-clerk, controler"") [..............]NA of _ (no translation available) [σ]τειλαντ[......]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [...................]NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") α̣[......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [...]NA of _ (no translation available) [.......]μουNA of _ (no translation available) ἐλα[..]NA of _ (no translation available) [παρευρέσει]noun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 μηδεμιᾶιadjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available) μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀλε[ξάνδρ]ειανreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) εἰσάγεσθαιinfinitive.pres.mid of εἰσάγω ("lead in or into, prosecute")
8 ἔξωadverb of ἔξω ("out or out of, except") τ[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τινεςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?") εἰσάγωσιverb.3.pl.pres.subj.act of εἰσάγω ("lead in or into, prosecute") πλέονadjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many")
9 οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέλλουσινverb.3.pl.pres.ind.act of μέλλω ("to be destined or likely to") ἀνηλώσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνηλώσειν: infinitive.pf.act of ἀναλόω (no translation available) ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") ⟦τὴν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe κατὰpreposition κατά ("downwards, against") σῶμαnoun.sg.neut.acc of σῶμα ("body")
10 ἡμερῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day") τριῶνnumeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three"),punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") φορτίωνnoun.pl.neut.gen of φορτίον ("load, produce, crops") στερέσθωσαν ⟦σετερεσθωσαν⟧verb.3.pl.pres.imp.mid of στέρομαι ("to be without, lack, lose")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
11 καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") πορείωνnoun.pl.neut.gen of πορεῖον ("donkey, donkey load") καὶcoordinator of καί ("and") προσαποτινέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of προσαποτίνω ("pay besides") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἕκα-indefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος (""each, every"")
12 στονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος (""each, every"") μετρητὴνnoun.sg.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρnumeral ρ (100) καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πλείονοςadjective.sg.neut.gen.comp of πολύς ("many") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐλάσ-adjective.sg.neut.gen.comp of ἐλαχύς (""small, least (superlative)"")
13 σονοςadjective.sg.neut.gen.comp of ἐλαχύς (""small, least (superlative)"") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account").punctuation (not present in the original)
14 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") μάγειροιnoun.pl.masc.nom of μάγειρος ("butcher, cook") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") στέαρnoun.sg.neut.acc of στέαρ ("hard fat, suet") καταχράσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of καταχράω ("use up, consume") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἡ-noun.sg.fem.acc of ἡμέρα (""day"")
15 μέρανnoun.sg.fem.acc of ἡμέρα (""day"") [ἐ]ναντίονpreposition ἐναντίον ("opposite")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐλαικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἐλαικός ("of olives or oil") ἔχοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have").punctuation (not present in the original)
16 αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθʼpreposition κατά ("downwards, against") αὑτὸpersonal.sg.neut.acc of ἑαυτοῦ ("of himself") μηδενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") πωλείτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of πωλέω ("sell or offer for sale") παρ[ευ]-noun.sg.fem.dat of παρεύρεσις (""pretext"")
17 ρέσειnoun.sg.fem.dat of παρεύρεσις (""pretext"") μη[δε]μιᾶιadjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") συντηκέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of συντήκω ("fuse into one mass") μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἀπ[ο]-verb.3.pl.pres.imp.mid of ἀποτίθημι (""put away"")
18 τιθέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of ἀποτίθημι (""put away"") ·punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μήadverb of μή ("not"),punctuation (not present in the original) ἀποτινέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay") ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") \ὅ/article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τε/coordinator of τε ("both ... and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἀποδόμενος/participle.sg.aor.mid.masc.nom of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κ[αὶ]/coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ὁ]/article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[πρι]άμενος/participle.sg.pres.mid.masc.nom of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
19 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐλαικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἐλαικός ("of olives or oil") πριαμένωιparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy") \καθʼ/preposition κατά ("downwards, against")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦ἑκάστην⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἡμέραν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \ἕκαστον/indefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ὧν/relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἂν/particle ἄν ("(particle: should)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \πρίητα[ι]/verb.3.sg.pres.subj.mid of πρίω ("saw")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νnumeral ν (50).punctuation (not present in the original)
20 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐλα[ι]ουργοῦντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἐλαιουργέω ("manufacture oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἱεροῖςadjective.pl.neut.dat.pos of ἱερός ("holy") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 χώρανnoun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country") ἀπογραφέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of ἀπογράφω ("copy, register") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") πραγματευόμ[ε]νονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of πραγματεύομαι ("busy oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
23 ἀντιγραφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") πόσαinterrogative.pl.neut.acc of πόσος ("of what quantity?") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἐλαιούργιαnoun.pl.neut.acc of ἐλαιούργιον ("oil-press") ὑπάρχειverb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") ἐνpreposition ἐν ("in") ἑκάστωιindefinite.sg.neut.dat of ἕκαστος ("each, every")
24 ἱε[ρῶ]ιnoun.sg.neut.dat of ἱερόν ("temple")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πόσο[ι]interrogative.pl.masc.nom of πόσος ("of what quantity?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅλμοιnoun.pl.masc.nom of ὅλμος ("mortar") ἐνpreposition ἐν ("in") ἑκάσ[τ]ωιindefinite.sg.neut.dat of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐργαστηρίωιnoun.sg.neut.dat of ἐργαστήριον ("workshop, granary")
p.rev.2nded_55
1 [καὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰπωτ]ήριαnoun.pl.neut.acc of ἰπωτήριον ("olive- or wine-press")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιδε[ικνύτωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐργαστ]ή[ρ]ιαnoun.pl.neut.acc of ἐργαστήριον ("workshop, granary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
2 [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅλ]μουςnoun.pl.masc.acc of ὅλμος ("mortar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἰπ[ωτήρια]noun.pl.neut.acc of ἰπωτήριον ("olive- or wine-press")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρεχέ]τω-verb.3.pl.pres.imp.act of παρέχω (""hand over, provide"")
3 [σαν]verb.3.pl.pres.imp.act of παρέχω (""hand over, provide"") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]ρασφραγισμόνnoun.sg.masc.acc of παρασφραγισμός ("sealing, PRev. Laws")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
4 [.......]\θ̣/ωσανNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line δὲcoordinator of δέ ("but") ὅrelative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") τεcoordinator of τε ("both ... and") [...............]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and")
5 [........]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") κ̣[..............]κοNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [................................]η̣\ι/νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
7 [...]NA of _ (no translation available)
8 ἐὰ[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπογρά[ψωνται]verb.3.pl.aor.subj.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπ]ιδείξω[σι]verb.3.pl.aor.subj.act of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρά[σχω]ν̣ταιverb.3.pl.aor.subj.mid of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") παρασφραγ[ι]ζμόν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρασφραγισμόν: noun.sg.masc.acc of παρασφραγισμός ("sealing, PRev. Laws")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀποτιν̣[έ]τ̣ω-verb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"")
9 σανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἱερῶνnoun.pl.neut.gen of ἱερός ("holy") τεταγμένοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of τάσσω ("appoint, order") εἰςpreposition εἰς ("into") μὲνparticle μέν ("indeed") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασι-adjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός (""royal"")
10 λικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός (""royal"") ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") αἰτίωνadjective.pl.masc.gen.pos of αἴτιος ("responsible, culpable") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
11 ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") πριαμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βλάβοςnoun.sg.neut.acc of βλάβος ("damage") \ὅσου/relative.sg.neut.gen of ὅσος ("as great as")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἂν/particle ἄν ("(particle: should)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \διατιμήσωνται/verb.3.pl.aor.subj.mid of διατιμάω ("finish honouring, honour no longer")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πενταπλοῦνinfinitive.pres.act of πενταπλόω ("five-fold").punctuation (not present in the original) ὅτανconjunction ὅταν ("whenever")
12 δὲcoordinator of δέ ("but") βούλωνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of βούλομαι ("want") κατεργάζεσθαιinfinitive.pres.mid of κατεργάζομαι ("effect by labour") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἱεροῖςadjective.pl.neut.dat.pos of ἱερός ("holy") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔλαι-noun.sg.neut.acc of ἔλαιον (""olive-oil, oil"")
13 ονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον (""olive-oil, oil"") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σησάμινονadjective.sg.neut.acc.pos of σησάμινος ("made of sesame"),punctuation (not present in the original) παραλαμβανέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of παραλαμβάνω ("receive") τ\ὸ/ν ⟦την⟧article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
14 πραγματευόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of πραγματεύομαι ("busy oneself") καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and")
15 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιγραφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") καὶcoordinator of καί ("and") ἐναντίονpreposition ἐναντίον ("opposite") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") ἐλαιουρ-verb.3.pl.pres.imp.act of ἐλαιουργέω (""manufacture oil"")
16 γείτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἐλαιουργέω (""manufacture oil"").punctuation (not present in the original) κατεργαζέσθω[σα]νverb.3.pl.pres.imp.mid of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ἐνpreposition ἐν ("in") διμήνωιadjective.sg.neut.dat.pos of δίμηνος ("(period) of two months") ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as")
17 ἀπεγράψατοverb.3.sg.aor.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐνια[υτὸ]νnoun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνηλωθήσε[σ]θαιinfinitive.fut.pass of ἀνηλόω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
18 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ίκιnoun.sg.neut.acc of κίκι ("castor-oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed {ι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀνηλισκόμενο[ν]participle.sg.pres.mid.neut.acc of ἀνηλίσκομαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]αμβανέτωσ[α]νverb.3.pl.pres.imp.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
19 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἐχόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αθισταμένη[ς]participle.sg.pres.mid.fem.gen of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
20 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀντιγραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀνήλωμ[α]noun.sg.neut.acc of ἀνήλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γινό-participle.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
21 μενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") εἰςpreposition εἰς ("into") ἕκαστονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") ἱερὸνnoun.sg.neut.acc of ἱερός ("holy") τ[ο]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \τ/ε ⟦δε⟧coordinator of τε ("both ... and")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κίκιοςnoun.sg.neut.gen of κίκι ("castor-oil") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
22 ἀποστελ[λ]έτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὴν: article.sg.fem.acc of ὁ ("the") γρα[φ]ὴνnoun.sg.fem.acc of γραφή ("catalogue, list, return")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") βασιλέαnoun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king"),punctuation (not present in the original)
23 διδότωσανverb.3.pl.pres.imp.act of δίδωμι ("give") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διοικήσεωςnoun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese") τετα-participle.sg.pf.mid.masc.dat of τάσσω (""appoint, order"")
24 γμένωιparticiple.sg.pf.mid.masc.dat of τάσσω (""appoint, order"").punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") ἐξέστωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed") δὲcoordinator of δέ ("but") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κατερ-participle.sg.pres.mid.masc.gen of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
25 γαζομέ[νο]υparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of κατεργάζομαι (""effect by labour"") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἱερὰnoun.pl.neut.acc of ἱερόν ("temple") μηθενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") πωλεῖνinfinitive.pres.act of πωλέω ("sell or offer for sale") ·punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μήadverb of μή ("not"),punctuation (not present in the original) στερέ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
p.rev.2nded_56
1 σ[θωσαν]GAP of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλαίου]noun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσαποτινέτ[ωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of προσαποτίνω ("pay besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 μ[ετρητοῦ]noun.sg.masc.gen of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ρ]numeral ρ (100)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλείονοςadjective.sg.neut.gen.comp of πολύς ("many") καὶcoordinator of καί ("and") ἐλ[άσσονος]adjective.sg.neut.gen.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 κ[ατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ⟦ο\ἱ/⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦δʼ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[ἔχοντες]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[τὴν]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[ὠνὴ]ν⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦παραλήψοντ[αι]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[......]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
5 ⟦ο̣[.............]ν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ἐπὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῆς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πράσ[εως]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[......]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
6 ⟦[...............]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦με(τρητὴν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμῶν?)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[........]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
7 [..]NA of _ (no translation available) [.........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξέστω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 ἀνάγειν̣infinitive.pres.act of ἀνάγω ("lead up")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρ[αν]noun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πράσειnoun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale") μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") Ἀλεξαν-reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
9 δρείαςreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria),punctuation (not present in the original) μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") Πηλουσίουreference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama)),punctuation (not present in the original) μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ἄλλοθενadverb of ἄλλοθεν ("from another place") μηθαμόθενadverb of μηθαμόθεν (no translation available).punctuation (not present in the original)
10 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τινεςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?") ἀνάγωσινverb.3.pl.pres.subj.act of ἀνάγω ("lead up"),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") στερέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of στέρομαι ("to be without, lack, lose") καὶcoordinator of καί ("and") προσ-verb.3.pl.pres.imp.mid of προσεισπράσσω (""exact besides"")
11 εισπρασσέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of προσεισπράσσω (""exact besides"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") με(τρητοῦ)noun.sg.masc.gen of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρnumeral ρ (100) καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πλείονοςadjective.sg.neut.gen.comp of πολύς ("many") καὶcoordinator of καί ("and")
12 ἐλάσσονοςadjective.sg.neut.gen.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account").punctuation (not present in the original)
13 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τινεςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἰδίανadjective.sg.fem.acc.pos of ἴδιος ("one's own") χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need") ξενικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of ξενικός ("of or for a stranger") ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") κομί-verb.3.pl.pres.subj.act of κομίζω (""deliver, receive"")
14 ζωσινverb.3.pl.pres.subj.act of κομίζω (""deliver, receive""),punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") Ἀλεξανδρείαςreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) ἄγοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἄγω ("lead") ἀπογραφέσθω-verb.3.pl.pres.imp.mid of ἀπογράφω (""copy, register"")
15 σανverb.3.pl.pres.imp.mid of ἀπογράφω (""copy, register"") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) καὶcoordinator of καί ("and") καταβαλλέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of καταβάλλω ("throw down") ⟦ἑκας⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μετ(ρητοῦ)noun.sg.masc.gen of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12)
16 καὶcoordinator of καί ("and") το[ῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <πλείονος>adjective.sg.neut.gen.comp of πολύς ("many")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <καὶ>coordinator of καί ("and")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἐλάσσονοςadjective.sg.neut.gen.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)") κατ[ὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") καὶcoordinator of καί ("and") σύμβολονnoun.sg.neut.acc of σύμβολον ("contract, receipt") λ[α]βόντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ἀναγέ̣τωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀνάγω ("lead up")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
18 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") [Πη]λουσίουreference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama)) ἄγοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἄγω ("lead") καταβαλλέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of καταβάλλω ("throw down") \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τέλος/noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in")
19 Πηλου[σίωι]reference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama)) καὶcoordinator of καί ("and") σύμβολ[ον]noun.sg.neut.acc of σύμβολον ("contract, receipt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαμβανέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of λαμβάνω ("take").punctuation (not present in the original)
20 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") λογ[εύο]ν̣τεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of λογεύω ("collect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλε[ξ]ανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) καὶcoordinator of καί ("and") Πηλουσίω[ι]reference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama))
21 καταχ[ωρι]ζέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of καταχωρίζω ("enter in a register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [τέ]λοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") νομὸνnoun.sg.masc.acc of νομός ("law") ἄγω[σι]verb.3.pl.pres.subj.act of ἄγω ("lead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil").punctuation (not present in the original)
23 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τινεςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἰδ[ίαν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need") ἄγοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἄγω ("lead"),punctuation (not present in the original) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τέληnoun.pl.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") μὴadverb of μή ("not") κα-verb.3.pl.pres.subj.act of καταβάλλω (""throw down"")
24 ταβάλλωσινverb.3.pl.pres.subj.act of καταβάλλω (""throw down"") ἢcoordinator of ἤ ("or") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σύμβολονnoun.sg.neut.acc of σύμβολον ("contract, receipt") μὴadverb of μή ("not") κομί⟦ζ⟧\ζ/ωσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κομίζωσιν: verb.3.pl.pres.subj.act of κομίζω ("deliver, receive")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
25 στερέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of στέρομαι ("to be without, lack, lose") καὶcoordinator of καί ("and") προσαποτινέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of προσαποτίνω ("pay besides") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") με(τρητοῦ)noun.sg.masc.gen of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρnumeral ρ (100).punctuation (not present in the original) ὅσοιrelative.pl.masc.nom of ὅσος ("as great as") δὲcoordinator of δέ ("but") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐμπόρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἔμπορος ("merchant")
26 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") Πηλουσίουreference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama)) ξενικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of ξενικός ("of or for a stranger") ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") ἢcoordinator of ἤ ("or") Σύρονreference to Σύρος (TM Geo 2211: Syria - Syria) παρακομίζ[ω]σινverb.3.pl.pres.subj.act of παρακομίζω ("escort")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") [Ἀλ]εξάνδ[ρ]ειανreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) ἀτελεῖςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀτελής ("exempt from taxes") ἔστωσανverb.3.pl.pres.imp.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) σύμβ[ο]-noun.sg.neut.acc of σύμβολον (""contract, receipt"")
27 [λον]noun.sg.neut.acc of σύμβολον (""contract, receipt"") [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κομιζέ[τω]σ[αν]verb.3.pl.pres.imp.act of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Πηλουσίωιreference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama)) καθεσ[τηκό]τοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λ[ογ]ευτ[οῦ]noun.sg.masc.gen of λογευτής ("tax-collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκ[ο]νόμ[ου]noun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]θάπερconjunction καθάπερ ("precisely as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") νόμωιnoun.sg.masc.dat of νόμος ("law") γέγ[ρα]πταιverb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ὡσαύτ[ω]ςadverb of ὡσαύτως ("in like manner, similarly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀπ̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀλεξάνδρειανreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
29 [...]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") το[ύ]τουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σύμβο]λ̣ονnoun.sg.neut.acc of σύμβολον ("contract, receipt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κομιζ[έ]τωσανverb.3.pl.pres.imp.act of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]υNA of _ (no translation available) ἀπ̣[.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ[ὰ]νconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_57
1 ⟦[....]⟧NA of _ (no translation available)→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[μέ]ν̣ου⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦συμβ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
2 [.....]μ̣έ̣νουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συμβόλουnoun.sg.masc.gen of σύμβολος ("meeting by chance, omen") τ̣ω[.............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλαίου]noun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [στερέ]σθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of στέρομαι ("to be without, lack, lose")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
4 [παρα]λήψονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") [ἔχοντες]participle.pl.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκη-participle.sg.aor.pass.neut.acc of προκηρύσσω (""put up at auction"")
5 [ρυχθὲ]νparticiple.sg.aor.pass.neut.acc of προκηρύσσω (""put up at auction"") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἑκάστωιindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every") νομ̣[ῶι]noun.sg.masc.dat of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀποτίθεσθαι]infinitive.pres.mid of ἀποτίθημι ("put away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σήσ]αμονnoun.sg.masc.acc of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρό]τωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἡμ̣[έρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραλάβ]ωσινverb.3.pl.aor.subj.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμ]έραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γnumeral γ ("three, third, thrice"),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ση[σάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ(τάβην)]noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ησα-adjective.sg.neut.gen.pos of σησάμινος (""made of sesame"")
8 [μίνο]υadjective.sg.neut.gen.pos of σησάμινος (""made of sesame"") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") με(τρητὴν)noun.sg.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρότωνος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ίκιοςnoun.sg.neut.gen of κίκι ("castor-oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \(δραχμῶν)/noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ιζ/numeral ιζ (17/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
9 [..]NA of _ (no translation available) [......]μ̣ωιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..............]NA of _ (no translation available) τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") \ἧς/relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[.....]ται/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτοῖς/demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[.....]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
10 \[.......]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \εἰς/preposition εἰς ("into")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κζ/numeral κζ (27/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(ἔτος)/noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \σησάμου/noun.sg.neut.gen of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κρότωνος/noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κνήκ[ου]/noun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τι[μ]ὴν/noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὴγ*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὴν: article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \γεγραμμέ/-participle.sg.pf.mid.fem.acc of γράφω (""write"")
11 \νη[ν]/participle.sg.pf.mid.fem.acc of γράφω (""write"") \[ἐν]/preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[τῶι]/article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \διαγράμματι/noun.sg.neut.dat of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῶι/article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐκτε[θέ]ντι/participle.sg.aor.pass.neut.dat of ἐκτίθημι ("set out, grant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \εἰς/preposition εἰς ("into")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κζ/numeral κζ (27/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(ἔτος)/noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \./punctuation (not present in the original)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
12 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") πλεῖονadjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many") ἐγκαταλ[ε]ίπωσινverb.3.pl.pres.subj.act of ἐγκαταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξιόντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἐξέρχομαι ("go or come out of, come to an end") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
13 ὠνῆςnoun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase"),punctuation (not present in the original) κομιζέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of κομίζω ("deliver, receive") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
14 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") σησαμίνουadjective.sg.neut.gen.pos of σησάμινος ("made of sesame") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") με(τρητοῦ)noun.sg.masc.gen of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ⟦(δραχμὰς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦λα⟧NA of _ (31)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(τετρώβολον)⟧NA of _ (4)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(χαλκοῦς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(2)⟧NA of _ (22)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \(δραχμὰς)/noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κθ/numeral κθ (29/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(τριώβολον)/noun.sg.neut.acc of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κί-noun.sg.neut.gen of κίκι (""castor-oil"")
15 κιοςnoun.sg.neut.gen of κίκι (""castor-oil"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") με(τρητοῦ)noun.sg.masc.gen of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(διώβολον)⟧NA of _ (2)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe,punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κνηκίνουadjective.sg.masc.gen.pos of κνήκινος ("of or from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") με(τρητοῦ)noun.sg.masc.gen of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated {(δραχμὰς)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ⟦ιη⟧NA of _ (18)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(τετρώβολον)⟧NA of _ (4)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \(δραχμὰς)/noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ιζ/numeral ιζ (17/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(ὀβολὸν)/noun.sg.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original)
16 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") σησάμουnoun.sg.neut.gen of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀρ(τάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
17 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀρ(τάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κνήκουnoun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower") (δραχμὴν)noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(τριώβολον)⟧NA of _ (3)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \α/numeral α ("to be moistened")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(διώβολον)/noun.sg.neut.acc of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
18 ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") ὑποκηρύξωμενverb.1.pl.aor.subj.act of ὑποκηρύσσω ("proclaim by herald") λήψεσθαιinfinitive.fut.mid of λαμβάνω ("take") \ἐξ/preposition ἐκ ("from out of")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἑκάστουindefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every") ν[ο]μοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into")
19 τὰ[ς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) διαθέσειςnoun.pl.fem.acc of διάθεσις ("sale"),punctuation (not present in the original) ληψόμε[θ]αverb.1.pl.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐ-demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
20 τῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") νομῶιnoun.sg.masc.dat of νομός ("law") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") \[κίκ]ιος/noun.sg.neut.gen of κίκι ("castor-oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸμ*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \με(τρητὴν)/noun.sg.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(δραχμῶν)/noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ιθ/numeral ιθ (19/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(διωβόλου)/noun.sg.neut.gen of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦μὲ̣ν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ἐλαίου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦με(τρητὴν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δωδεκά)χο(υν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
21 ⟦χω[ρὶ]ς⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κεράμου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμῶν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦λα⟧NA of _ (31)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(τετρωβόλου)⟧NA of _ (4)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[(χαλκῶν)]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[(2)]⟧NA of _ (22)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦,⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δὲ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κίκι[ος]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμῶν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κα⟧NA of _ (21)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(διωβόλου)⟧NA of _ (2)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
22 ⟦τ[οῦ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δὲ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κνηκίνου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμῶν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ιη⟧NA of _ (18)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(τετρωβόλου)⟧NA of _ (4)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦,⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[τοῦ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δὲ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κολοκυ[ν]τί\ν/@^inline^ου@κολοκυ[ν]τικοου⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦(δραχμῶν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ιβ⟧NA of _ (12)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
23 κα̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑ]πολογισθήσεταιverb.3.sg.fut.ind.pass of ὑπολογίζομαι ("take into account, take account of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") τ[ιμὴ]noun.sg.fem.nom of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἔχουσ[ι]participle.pl.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὰςnoun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
24 εἰς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀναφορὰςnoun.pl.fem.acc of ἀναφορά ("instalment") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") γινομ[ένα]ςparticiple.pl.pres.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") τ[ιμ]ὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") φορ-noun.pl.neut.gen of φορτίον (""load, produce, crops"")
25 τ[ίω]νnoun.pl.neut.gen of φορτίον (""load, produce, crops"") καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κάτεργονadjective.sg.neut.acc.pos of κάτεργος ("labour cost") καὶcoordinator of καί ("and") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνήλωμαnoun.sg.neut.acc of ἀνήλωμα ("expense") π[ροα]νηλισκέ-verb.3.sg.pres.imp.act of προανηλίσκω ("no translation available")
26 τ[ω]verb.3.sg.pres.imp.act of προανηλίσκω ("no translation available") [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official").punctuation (not present in the original)
27 ⟦ὅσου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δʼ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἂν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦χρείαν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἔχωμεν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐλαίου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σησαμίνου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἢ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κίκιος⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Ἀλε⟧-punctuation (not present in the original)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
p.rev.2nded_58
1 ⟦ξ[ανδρείαι]⟧NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[,]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[προκηρύξ]ομεν⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐπὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῆς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦π[ράσεως]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[.....]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
2 ⟦κα̣[.................]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦τὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦με(τρητὴν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμῶν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μη⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ο̣[.........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 σθ[................]NA of _ (no translation available) [ἡ]μ̣ιόλινnoun.sg.fem.acc of ἡμιόλις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἐλαιο̣[..........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 δ[................]ματοςNA of _ (no translation available) λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") τ[.........]NA of _ (no translation available)
5 τ̣[................]ένων̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [..]NA of _ (no translation available) [.............................]NA of _ (no translation available) [ἐξουσίαν]noun.sg.fem.acc of ἐξουσία ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδεμίαν]indefinite.sg.fem.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ἐχέτωσ[αν]verb.3.pl.pres.imp.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰσάγεινinfinitive.pres.act of εἰσάγω ("lead in or into, prosecute") π[αρευρέσε]ιnoun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδεμιᾶιadjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐὰ[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ληφ̣[θῶσ]ινverb.3.pl.aor.subj.pass of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰσάγοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of εἰσάγω ("lead in or into, prosecute")
8 \στερέσθωσαν/verb.3.pl.pres.imp.mid of στέρομαι ("to be without, lack, lose")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐλαίου/noun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \./punctuation (not present in the original)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") δῶσινverb.3.pl.aor.subj.act of δίδωμι ("give") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ὴadverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποδείξωσινverb.3.pl.aor.subj.act of ἀποδείκνυμι ("appoint") εἰσαγη-participle.pl.pf.act.masc.nom of εἰσαγηγ́οοχα ("no translation available")
9 γοχότεςparticiple.pl.pf.act.masc.nom of εἰσαγηγ́οοχα ("no translation available") εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀλεξάνδρειανreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) πᾶνindefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") ⟦ἢ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦εἰς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοὺς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦γό-NA of _ ("no translation available")
10 μους⟧NA of _ ("no translation available") ⟦ληφθῶσιν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦εἰσάγοντες⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe,punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") ⟦στερέθω-NA of _ ("no translation available")
11 σαν⟧NA of _ ("no translation available") {καὶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor προσαποτινέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of προσαποτίνω ("pay besides") ⟦εἰς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦βασιλικὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every")
10a \οὗ/relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἂν/particle ἄν ("(particle: should)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μὴ/adverb of μή ("not")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐνδείξωνται/verb.3.pl.aor.subj.mid of ἐνδείκνυμι ("show")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \εἰσα-participle.pl.pf.act.masc.nom of εἰσαγηγ́οοχα ("no translation available")
11a γηγοχότες/participle.pl.pf.act.masc.nom of εἰσαγηγ́οοχα ("no translation available") \,/punctuation (not present in the original)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὴν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τιμὴν/noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \εἰσπρασσέσθωσαν/verb.3.pl.pres.imp.mid of εἰσπράσσω ("exact")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
12 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μεμισθωμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") τ\ὴ/ν ⟦των⟧article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original)
13 ὑπαρχέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") δὲcoordinator of δέ ("but") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") στέρεσις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct στέρησις: noun.sg.fem.nom of στέρησις ("deprivation, loss") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") καὶcoordinator of καί ("and") κατα-verb.3.sg.pres.imp.mid of καταχωρίζω (""enter in a register"")
14 χωριζέσθω ⟦χωριζεσθωσαν⟧verb.3.sg.pres.imp.mid of καταχωρίζω (""enter in a register"") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐλαικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἐλαικός ("of olives or oil") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") χώραιnoun.sg.fem.dat of χώρα ("land, country").punctuation (not present in the original)
15 παρα[κ]αταστήσουσιverb.3.pl.fut.ind.act of παρακαθίστημι ("set down beside, station or establish beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") πριάμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of πρίαμαι ("buy") τὴν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὠ]νὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 καὶcoordinator of καί ("and") ἀν[τιγ]ραφεῖςnoun.pl.masc.acc of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) καὶcoordinator of καί ("and") Πηλουσίωιreference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama)) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐλαί-noun.sg.neut.gen of ἔλαιον (""olive-oil, oil"")
17 ουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον (""olive-oil, oil"") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σ]υρίαςreference to Συρία (TM Geo 2211: Syria - Syria) ἀποσ[τ]ελλομένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") Πηλο[ύσιον]reference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama)) καὶcoordinator of καί ("and")
18 Ἀλεξά[νδρει]ανreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) καὶcoordinator of καί ("and") πα[ρα]σφραγιζέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of παρασφραγίζω ("set a seal upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἀ[ποδ]ό-noun.pl.neut.acc of ἀποδόχιον ("no translation available")
19 χιαnoun.pl.neut.acc of ἀποδόχιον ("no translation available") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶ̣ιadverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνηλισκομ[έ]νωιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of ἀνηλισκόνιυμι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρακολουθείτω[σαν]verb.3.pl.pres.imp.act of παρακολουθέω ("follow or attend closely")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
20 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κα[τα]σταθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀντι[γρα]φεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὠνῆςnoun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ο[ἰ]κονό-noun.sg.masc.gen of οἰκονόμος (""steward of an estate; financial official"")
21 μουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος (""steward of an estate; financial official"") διαλογιζέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of διαλογίζομαι ("balance accounts") π[ρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have") κ[α]τὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") ἐναντίονpreposition ἐναντίον ("opposite") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιγ̣[ρ]αφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) γραφέτωverb.3.sg.pres.imp.act of γράφω ("write") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") λόγοιςnoun.pl.masc.dat of λόγος ("word, account")
23 τάarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") φορτίαnoun.pl.neut.acc of φορτίον ("load, produce, crops") ὅσαrelative.pl.neut.nom of ὅσος ("as great as") ἑκάστο[υ]indefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]ένουςnoun.sg.neut.gen of γένος ("race, kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρείληφενverb.3.sg.pf.ind.act of παραλαμβάνω ("receive") καὶcoordinator of καί ("and") ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
p.rev.2nded_59
1 [κατεί]ργασταιverb.3.sg.pf.ind.mid of κατεργάζομαι ("effect by labour")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") πέ̣[πρακε]verb.3.sg.pf.ind.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \[τιμῆς]/noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[τῆς]/article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ἐν]/preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[τῶι]/article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[διαγ]ράμματι/noun.sg.neut.dat of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \γεγραμμένης/participle.sg.pf.mid.fem.gen of γράφω ("write")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [......]NA of _ (no translation available) [χωρὶς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀφαι-noun.sg.masc.gen of ἀφαιρέτης (""one who deprives"")
2 [ρέτου]noun.sg.masc.gen of ἀφαιρέτης (""one who deprives""),punctuation (not present in the original) τήνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") τῶ̣[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [παρειλημμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in")
3 [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαγράμματιnoun.sg.neut.dat of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation") γεγρ[αμμένην]participle.sg.pf.mid.fem.acc of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [σ]ὺνpreposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
4 [κερα]μ̣ίωιnoun.sg.masc.dat of κεράμιος ("earthenware vessel, jar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") λοιποῖ[ς]adjective.pl.neut.dat.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνηλώμασι]noun.pl.neut.dat of ἀνήλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ησάμουnoun.sg.neut.gen of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ(τάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὴν)noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κρό[τωνος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κν]ήκουnoun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (διώβολον)noun.sg.neut.nom of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κολοκύντου]noun.sg.masc.gen of κολοκύντης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λίνου]noun.sg.masc.gen of λίνος ("flax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπέρματος]noun.sg.neut.gen of σπέρμα ("seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σησαμίνου]adjective.sg.neut.gen.pos of σησάμινος ("made of sesame")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλαίου]noun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [ἀρ(ταβῶν)]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμ…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κίκιος]noun.sg.neut.gen of κίκι ("castor-oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 εnumeral ε (5) [ἀρ(ταβῶν)]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὴν)]noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ὀβολὸν)noun.sg.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κνηκ[ίνου]adjective.sg.neut.gen.pos of κνήκινος ("of or from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ηnumeral η (8) ἀρ(ταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμ…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but")
9 ἐπ[ελλ]υχνίουnoun.sg.neut.gen of ἐπελλύχνιον ("lamp-oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ζnumeral ζ (7) ἀρ(ταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὴν)noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) <τοῦ>article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <δὲ>coordinator of δέ ("but")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor κολοκυντίνουnoun.sg.masc.gen of κολοκυντῖνος (no translation available) τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ιβnumeral ιβ (12) ἀρ(ταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὴν)noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (ὀβολὸν)noun.sg.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") συντεταγμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of συντάσσω ("order") μερίζεσθαιinfinitive.pres.mid of μερίζω ("divide") \ἀπὸ/preposition ἀπό ("from")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπιγενήματοςnoun.sg.neut.gen of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit")
11 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐλαιουργῶιnoun.sg.masc.dat of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil") καὶcoordinator of καί ("and") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") διοικοῦντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of διοικέω ("administer") καὶcoordinator of καί ("and") ὅrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") εἰςpreposition εἰς ("into")
12 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παρακομιδὴνnoun.sg.fem.acc of παρακομιδή ("transportation, conveyance") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") φορτίωνnoun.pl.neut.gen of φορτίον ("load, produce, crops") γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)").punctuation (not present in the original)
13 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") μισθοὶnoun.pl.masc.nom of μισθός ("hire, wages") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") πραγματευομένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πραγματεύομαι ("busy oneself") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") διδόσθω-verb.3.pl.pres.imp.mid of δίδωμι (""give"")
14 σανverb.3.pl.pres.imp.mid of δίδωμι (""give"") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μεμερισμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of μερίζω ("divide") ⟦ἀπὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \ἐκ/preposition ἐκ ("from out of")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπιγενήματοςnoun.sg.neut.gen of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit").punctuation (not present in the original)
15 ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλ[εξ]ανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) δὲcoordinator of δέ ("but") τόarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") κάτεργονadjective.sg.neut.nom.pos of κάτεργος ("labour cost") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") σησαμίνουadjective.sg.neut.gen.pos of σησάμινος ("made of sesame") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") προπωλητικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of προπωλητικός ("connected with broking")
16 καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") μ[ισ]θοὶnoun.pl.masc.nom of μισθός ("hire, wages")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διδόσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of δίδωμι ("give") καθότιconjunction καθότι ("as") ἂμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἂν: particle ἄν ("(particle: should)") προκηρυχθῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of προκηρύσσω ("put up at auction") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πράσεωςnoun.sg.fem.gen of πρᾶσις ("sale").punctuation (not present in the original)
17 ζήτησιςnoun.sg.fem.nom of ζήτησις ("enquiry").punctuation (not present in the original)
18 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἠγορακότεςparticiple.pl.pf.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠ[νὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \ἢ/coordinator of ἤ ("or")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ⟦επι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τούτ\ων/ ⟦τουτοι[ς]`⟧demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὑπηρέταιnoun.pl.masc.nom of ὑπηρέτης ("servant")
19 βο[ύλ]ωνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ζητεῖνinfinitive.pres.act of ζητέω ("seek") φάμε[νοι]participle.pl.pres.mid.masc.nom of φημί ("to declare")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔλ]αιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παράpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τ[ισι]νindefinite.pl.comm.dat of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπάρχεινinfinitive.pres.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
20 κλ[ό]π̣ιμονadjective.sg.masc.acc.pos of κλόπιμος ("thievish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐλαιούργια ⟦ελαιουργιον⟧noun.pl.neut.acc of ἐλαιούργιον ("oil-press")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe,punctuation (not present in the original) ζ[η]τείτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ζητέω ("seek")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[αρ]όντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
21 π[αρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \ἢ/coordinator of ἤ ("or")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") \[παρὰ]/preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[τ]οῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [ἀντι]γραφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") παρκλη-participle.sg.aor.pass.masc.nom of παρακαλέω (""summon, request, demand"")
22 θε[ὶς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of παρακαλέω (""summon, request, demand"") [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκονόμου: noun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") ἢcoordinator of ἤ ("or") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [ἀν]τιγραφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ[ὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]κολουθήσηιverb.3.sg.aor.subj.act of ἀκολουθέω ("follow, serve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 ἢcoordinator of ἤ ("or") μ̣[ὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραμείνηιverb.3.sg.aor.subj.act of παραμένω ("stay beside or near, last") ἕωςpreposition ἕως ("until") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ζήτησιςnoun.sg.fem.nom of ζήτησις ("enquiry") γένητα[ι]verb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ποτινετωσαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποτινέτω: verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 τ[οῖ]ςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") πριαμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") διατίμησινnoun.sg.fem.acc of διατίμησις ("valuation") [ὅσο]υrelative.sg.masc.gen of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") διατιμή-verb.3.pl.aor.subj.mid of διατιμέω (""finish honouring, honour no longer"")
25 σωνταιverb.3.pl.aor.subj.mid of διατιμέω (""finish honouring, honour no longer"") διπλῆνadjective.pl.fem.acc.pos of διπλόος ("twofold") ⟦μὴ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐξέστωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed") {δὲ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ὠν]ὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχουσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have")
p.rev.2nded_60
1 ζη[τεῖν]infinitive.pres.act of ζητέω ("seek")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντὸς]preposition ἐντός ("within")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [ἡμ]ερῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
2 πρ[ότερον]adjective.sg.neut.acc.pos of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ζητῆσ]αιinfinitive.aor.act of ζητέω ("seek")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιμάσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of τιμάω ("honour, value") καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......]NA of _ (no translation available)
3 οὗadverb of οὗ ("not") α̣[...........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 ὃςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)") δ[...........]NA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ζήτησινnoun.sg.fem.acc of ζήτησις ("enquiry") κ[.....]NA of _ (no translation available)
5 [............]ξηιNA of _ (no translation available) \[...]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἂν/conjunction ἐάν ("if")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μὴadverb of μή ("not") δέξηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of δέχομαι ("receive")
6 |vac=1_lines|NA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") εὑρόνταparticiple.sg.aor.act.masc.acc of εὑρίσκω ("find") [ἃ]relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔφηverb.3.sg.impf.ind.act of φημί ("to declare") ζητεῖνinfinitive.pres.act of ζητέω ("seek"),punctuation (not present in the original) ἐξέστωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed") [τ]ῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 ζητουμένωιparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of ζητέω ("seek") ὁρκίσαιinfinitive.aor.act of ὁρκίζω ("make") ἐνpreposition ἐν ("in") ἱερῶιadjective.sg.neut.dat.pos of ἱερός ("holy") ἦparticle ἦ ("or") μὴνparticle μήν ("verily") μηθενὸςindefinite.sg.masc.gen of μηδείς ("no-one") ἄλλουindefinite.sg.masc.gen of ἄλλος ("other")
9 ἕνεκενpreposition ἕνεκα ("on account of") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ζήτησινnoun.sg.fem.acc of ζήτησις ("enquiry") ποιεῖσθαιinfinitive.pres.mid of ποιέω ("make, do") ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") προσ-participle.pl.pres.act.masc.gen of προσαγγέλω ("no translation available")
10 αγγελέντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of προσαγγέλω ("no translation available") καὶcoordinator of καί ("and") συγκυρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of συγκυρέω ("belong to") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνήνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase").punctuation (not present in the original)
11 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ὀμόσηιverb.3.sg.aor.subj.act of ὄμνυμι ("swear") αὐθημερὸνadverb of αὐθημερόν (no translation available) ἢcoordinator of ἤ ("or") τῆιadverb of τῇ ("here") ὑστεραίαιadjective.sg.fem.dat.pos of ὑστεραῖος ("following, next"),punctuation (not present in the original) ἀπο-verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"")
12 τινέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐξορκίζοντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ἐξορκίζω ("conjure") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τίμημαnoun.sg.neut.acc of τίμημα ("payment, priuce") ὅσουrelative.sg.neut.gen of ὅσος ("as great as") ἐτιμή-verb.3.sg.aor.ind.mid of τιμάω (""honour, value"")
13 σατοverb.3.sg.aor.ind.mid of τιμάω (""honour, value"") \πρὶν/ ⟦επι⟧conjunction πρίν ("before")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ζήτησινnoun.sg.fem.acc of ζήτησις ("enquiry") ποιεῖσθαιinfinitive.pres.mid of ποιέω ("make, do"),punctuation (not present in the original) διπλοῦνadjective.sg.neut.nom.pos of διπλόος ("twofold").punctuation (not present in the original)
14 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") πριάμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of πρίαμαι ("buy") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἐγγύουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἔγγυος ("surety") καταστή-verb.3.pl.fut.ind.act of καθίστημι (""set down, bring before, appoint"")
15 σουσιverb.3.pl.fut.ind.act of καθίστημι (""set down, bring before, appoint"") τῶ[ν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐφεικόστωνnoun.pl.neut.gen of ἐφείκοστα ("additional tax of") καὶcoordinator of καί ("and") διορθώσονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of διορθόω ("pay correctly") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [μ]ὲ̣νparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λο-noun.pl.neut.acc of λόγευμα (""taxes collected"")
16 γεύμα[τ]α̣noun.pl.neut.acc of λόγευμα (""taxes collected"") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἡμέρανnoun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day") [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τράπεζ[αν]noun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 δʼcoordinator of δέ ("but") ἀναφορ[ὰν]noun.sg.fem.acc of ἀναφορά ("instalment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιβάλ[λ]ουσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") ἐνpreposition ἐν ("in") τ[ῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐχ]ο-participle.sg.pres.mid.neut.dat of ἔχω (""to have"")
18 μένωιparticiple.sg.pres.mid.neut.dat of ἔχω (""to have"") [πρὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διχο[μ]ηνίαςnoun.sg.fem.gen of διχομηνία ("full moon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
19 ____NA of _ (no translation available) |large-parens|NA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἐλαιουργ[οῖς]noun.pl.masc.dat of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γινόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
20 |large-parens|NA of _ (no translation available) διδόναιinfinitive.pres.act of δίδωμι ("give") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]τεργαζομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 |large-parens|NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἀ[πο]τιθεμένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of ἀποτίθημι ("put away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_61
1 [δ]ιόρθωμαnoun.sg.neut.acc of διόρθωμα ("making straight, setting right")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νόμου]noun.sg.masc.gen of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆ]ιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 20[ἐλ]αικῆιnoun.sg.fem.dat of 20ἐλαική (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
3 πωλοῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of πωλέω ("sell or offer for sale") τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλαικὴν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἐλαικός ("of olives or oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὴν: article.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρανnoun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country")
4 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Γορπι[αίου] [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κζ]numeral κζ (27)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰγ]υπτίωνreference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt)
5 Μεσορὴ εἰςpreposition εἰς ("into") ἔτ[η]noun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκθεμα]noun.sg.neut.acc of ἔκθεμα ("public notice, proclamation, edict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐκκείμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of ἔκκειμαι ("be issued")
6 [...]NA of _ (no translation available) πλείον̣ο̣ς̣adjective.sg.neut.gen.comp of πολύς ("many")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ὑ̣π[ά]ρ̣ξ̣[ε]ιverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τέλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ησ[άμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρ[ότωνος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") εἰσιόνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of εἰσέρχομαι ("go into, enter") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") πριαμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy").punctuation (not present in the original)
8 ὅσαςrelative.pl.fem.acc of ὅσος ("as great as") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ἐλάσσουςadjective.pl.fem.acc.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)") \ἀπο/δείξωμεν ⟦παραδειξωμεν⟧verb.1.pl.aor.subj.act of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κατεσπαρμέναςparticiple.pl.pf.mid.fem.acc of κατασπείρω ("sow") τῶμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῶν: article.pl.fem.gen of ὁ ("the") προ-participle.pl.aor.pass.fem.gen of προκηρύσσω (""put up at auction"")
9 κηρυχθεισῶνparticiple.pl.aor.pass.fem.gen of προκηρύσσω (""put up at auction"") ἐνpreposition ἐν ("in") ἑκάστωιindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every") νομῶιnoun.sg.masc.dat of νομός ("law"),punctuation (not present in the original) παρέξομενverb.1.pl.fut.ind.act of παρέχω ("hand over, provide") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
10 νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") τόarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") σήσαμονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant") καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐλλείπονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἐλλείπω ("be missing")
11 καὶcoordinator of καί ("and") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δοθησομένουparticiple.sg.fut.pass.masc.gen of δίδωμι ("give") σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") καὶcoordinator of καί ("and") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
12 αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.nom of τέλος ("end; tax; payment") ἀ(ρτάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") καὶcoordinator of καί ("and") (δραχμῆς)noun.sg.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
13 κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant").punctuation (not present in the original) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πλεονάζονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of πλεονάζω ("to be more") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προκη-participle.sg.aor.pass.neut.gen of προκηρύσσω (""put up at auction"")
14 ρυχθέντοςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of προκηρύσσω (""put up at auction"") ἐξάγωμενverb.1.pl.pres.subj.act of ἐξάγω ("export") σήσαμονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant") ἢcoordinator of ἤ ("or") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant"),punctuation (not present in the original) οὐadverb of οὐ ("not") πράξονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
15 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [σ]ησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κ[ρό]τωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as")
16 δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") μὴadverb of μή ("not") δῶμενverb.1.pl.aor.subj.act of δίδωμι ("give") <σήσαμον>noun.sg.masc.acc of σήσαμος ("sesame plant")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <ἢ>coordinator of ἤ ("or")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <κρότωνα>noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <,>punctuation (not present in the original)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <κατεργασάμενοι>participle.pl.aor.mid.masc.nom of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <διὰ>preposition διά ("through, because of")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <τῶν>article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <οἰκονόμων>noun.pl.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <μετρήσομεν>verb.1.pl.fut.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐ[λλ]εῖπονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐλλείπω ("be missing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σήσαμονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant") καὶcoordinator of καί ("and") ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") <κολοκύντινον>adjective.sg.neut.acc.pos of κολοκύντινος (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <ἔλαιον>noun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἀφʼpreposition ἀπό ("from") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
17 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπιγένημαnoun.sg.neut.acc of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἴσονadjective.sg.neut.acc.pos of ἴσος ("equal") λή[ψον]ταιverb.3.pl.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as") ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σησαμίνουadjective.sg.neut.gen.pos of σησάμινος ("made of sesame")
18 ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σησάμ̣[ου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) ε̣ἰςpreposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κίκ[ι]noun.sg.neut.acc of κίκι ("castor-oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ολοκύντινονadjective.sg.neut.acc.pos of κολοκύντινος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λίνο[υ]noun.sg.masc.gen of λίνος ("flax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]π[έ]ρματοςnoun.sg.neut.gen of σπέρμα ("seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[ατ]εργασάμενοιparticiple.pl.aor.mid.masc.nom of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμωνnoun.pl.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") μετ[ρή]σομενverb.1.pl.fut.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀφʼpreposition ἀπό ("from") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τ̣[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπ]ιγένημαnoun.sg.neut.acc of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
21 ἴσονadjective.sg.neut.acc.pos of ἴσος ("equal") λήψονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take") ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as") ἀπόpreposition ἀπό ("from") [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[ῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κίκιοςnoun.sg.neut.gen of κίκι ("castor-oil") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
22 ἐλάμβανονverb.3.pl.impf.ind.act of λαμβάνω ("take").punctuation (not present in the original) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κατεργασαμένωιparticiple.sg.aor.mid.masc.dat of κατεργάζομαι ("effect by labour") ἐπ[ακο]λουθήσ\ουσιν/ ⟦επ[ακο]λουθησονται⟧verb.3.pl.fut.ind.act of ἐπακολουθέω ("follow closely upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
23 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]αρασ[φρα]γιοῦντ[αι]verb.3.pl.fut.ind.mid of παρασφραγίζω ("set a seal upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_62
1 [ὅσον]relative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστου]indefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νο]μοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σήσαμονnoun.sg.masc.acc of σήσαμος ("sesame plant") ἢcoordinator of ἤ ("or") [κρότωνα]noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χορηγήσωμε]νverb.1.pl.aor.subj.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔλαιον]noun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σησάμινον]adjective.sg.neut.acc.pos of σησάμινος ("made of sesame")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κί]κιnoun.sg.neut.acc of κίκι ("castor-oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κολοκύντι[νον]adjective.sg.neut.acc.pos of κολοκύντινος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλλεῖπον]participle.sg.pres.act.neut.acc of ἐλλείπω ("be missing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [οὐ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράξονται]verb.3.pl.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πριάμε]νοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐλαικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἐλαικός ("of olives or oil") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") [οὗ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλεο]-participle.sg.pres.act.neut.acc of πλεονάζω (""to be more"")
4 [νάζον?]participle.sg.pres.act.neut.acc of πλεονάζω (""to be more"") [ἐξάγωμεν]verb.1.pl.pres.subj.act of ἐξάγω ("export")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ὐθένindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") σπε[ιρόμενον]participle.sg.pres.mid.neut.nom of σπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σήσαμον]noun.sg.neut.nom of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρο]-GAP of _ ("no translation available")
5 [τωνα]GAP of _ ("no translation available") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀφωρισμένηι]participle.sg.pf.mid.fem.dat of ἀφορίζω ("mark off by boundaries")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραλήψεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of παραλαμβάνω ("receive") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") [οἰκονόμος]noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χορηγή]-verb.3.sg.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"")
6 [σει]verb.3.sg.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλαιούργιον]noun.sg.neut.acc of ἐλαιούργιον ("oil-press")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξανδρείαι]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πωλοῦμεν]verb.1.pl.pres.ind.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκὸν]noun.sg.masc.acc of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ληψόμεθα]verb.1.pl.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στατῆρα]noun.sg.masc.acc of στατήρ ("stater (coin)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀβολοὺς]noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") τέσσαραςnumeral.pl.masc.acc of τέσσαρες ("four").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") πλείωadjective.pl.neut.nom.comp of πολύς ("many") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ῥύσιςnoun.sg.fem.nom of ῥύσις ("flow, yield (of wine)") ἐγβηιGAP of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
9 πλ[εῖον]adjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]ἰςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικ[όν]noun.sg.neut.acc of βασιλικόν ("fisc")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ____NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_63
1 διόρθ[ωμα]noun.sg.neut.acc of διόρθωμα ("making straight, setting right")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νόμου]noun.sg.masc.gen of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐλαικῆιadjective.sg.fem.dat.pos of ἐλαικός ("of olives or oil").punctuation (not present in the original)
2 π[ωλοῦμεν]verb.1.pl.pres.ind.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐλαικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἐλαικός ("of olives or oil") τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 χ[ώραν]noun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Γ]ορπιαίου τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [κζ]numeral κζ (27)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰ]-reference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt)
4 [γυπτίων]reference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) [Μεσορὴ] [ε]ἰςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτη)noun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) κατ̣[ὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκθεμα]noun.sg.neut.acc of ἔκθεμα ("public notice, proclamation, edict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκκείμενον]participle.sg.pres.mid.neut.acc of ἔκκειμαι ("be issued")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) παρε[---]NA of _ (no translation available)
6 [..]NA of _ (no translation available) [......]NA of _ (no translation available) ἀρούρας̣noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πλείονος]adjective.sg.neut.gen.comp of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρ]-verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
7 ξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σ[ησάμο]υnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρότ[ωνος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣[οῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 εἰσιόνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of εἰσέρχομαι ("go into, enter") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") πριαμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy").punctuation (not present in the original) ὅσαςrelative.pl.fem.acc of ὅσος ("as great as") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ἐλάσσο[υς]adjective.pl.fem.acc.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 ἀποδείξωμενverb.1.pl.aor.subj.act of ἀποδείκνυμι ("appoint") κατεσπαρμέναςparticiple.pl.pf.mid.fem.acc of κατασπείρω ("sow") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") προκηρυ-participle.pl.aor.pass.fem.gen of προκηρύσσω (""put up at auction"")
10 χθεισῶνparticiple.pl.aor.pass.fem.gen of προκηρύσσω (""put up at auction"") ἐνpreposition ἐν ("in") ἑκάστωιindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every") νομῶιnoun.sg.masc.dat of νομός ("law"),punctuation (not present in the original) παρέξομενverb.1.pl.fut.ind.act of παρέχω ("hand over, provide") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
11 νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") τόarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") σήσαμονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant") καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐν-participle.sg.pres.act.masc.acc of ἐλλείπω (""be missing"")
12 λείπονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἐλλείπω (""be missing"") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δοθησομένουparticiple.sg.fut.pass.masc.gen of δίδωμι ("give") σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
13 καὶcoordinator of καί ("and") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.nom of τέλος ("end; tax; payment") ἀρ(τάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") καὶcoordinator of καί ("and") (δραχμῆς)noun.sg.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant").punctuation (not present in the original)
15 ἐξpreposition ἐκ ("from out of") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πλεονάζονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of πλεονάζω ("to be more") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προκηρυ-participle.sg.aor.pass.neut.gen of προκηρύσσω (""put up at auction"")
16 χθέντοςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of προκηρύσσω (""put up at auction"") ἐξάγωμενverb.1.pl.pres.subj.act of ἐξάγω ("export") ἢcoordinator of ἤ ("or") σήσαμονnoun.sg.masc.acc of σήσαμος ("sesame plant") ἢcoordinator of ἤ ("or") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant"),punctuation (not present in the original) οὐadverb of οὐ ("not")
17 πράξονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
18 κρό[τ]ωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") μὴadverb of μή ("not") δῶμενverb.1.pl.aor.subj.act of δίδωμι ("give") <σήσαμον>noun.sg.masc.acc of σήσαμος ("sesame plant")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <ἢ>coordinator of ἤ ("or")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <κρότωνα>noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <,>punctuation (not present in the original)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <κατεργασάμενοι>participle.pl.aor.mid.masc.nom of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <διὰ>preposition διά ("through, because of")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <τῶν>article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <οἰκονόμων>noun.pl.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <μετρήσομεν>verb.1.pl.fut.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐλλεῖπονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐλλείπω ("be missing")
19 σήσ[α]μονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἔλαιο[ν]noun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <κολοκύνθινον>adjective.sg.neut.acc.pos of κολοκύνθινος ("made or obtained from gourds")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <ἔλαιον>noun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἀφʼpreposition ἀπό ("from") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") {καὶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπιγέ[ν]ημαnoun.sg.neut.acc of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἴσονadjective.sg.neut.acc.pos of ἴσος ("equal")
20 λή[μ]ψονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅσο[ν]relative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") σησαμ[ίν]ουadjective.sg.neut.gen.pos of σησάμινος ("made of sesame")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
21 καὶcoordinator of καί ("and") [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σησάμουnoun.sg.neut.gen of σήσαμον ("seed or fruit of the sesame-plant"),punctuation (not present in the original) εἰςpreposition εἰς ("into") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κίκιnoun.sg.neut.acc of κίκι ("castor-oil"),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κολ[οκ]ύ̣νθινονadjective.sg.neut.acc.pos of κολοκύνθινος ("made or obtained from gourds")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔλαι-noun.sg.neut.acc of ἔλαιον (""olive-oil, oil"")
22 ονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον (""olive-oil, oil"") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [λ]ίνουnoun.sg.masc.gen of λίνος ("flax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σπέρματοςnoun.sg.neut.gen of σπέρμα ("seed") κ[..]NA of _ (no translation available) [κ]ατεργα-participle.pl.aor.mid.masc.nom of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
23 σά[μενοι]participle.pl.aor.mid.masc.nom of κατεργάζομαι (""effect by labour"") δ̣ι̣ὰ̣preposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ἰκονόμωνnoun.pl.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετρή[σομε]νverb.1.pl.fut.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) <ἀφʼ>preposition ἀπό ("from")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐ[πι]-noun.sg.neut.acc of ἐπιγένημα (""excess of price realized over cost, profit"")
24 γέν̣[ημα]noun.sg.neut.acc of ἐπιγένημα (""excess of price realized over cost, profit"") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴσον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λή]μψονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as") ἀπόpreposition ἀπό ("from") τ[ε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κίκιος]noun.sg.neut.gen of κίκι ("castor-oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρότωνος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλάμ]βανονverb.3.pl.impf.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κα[τεργασαμένωι]participle.sg.aor.mid.masc.dat of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_64
1 ἐπακολουθ[ήσουσιν]verb.3.pl.fut.ind.act of ἐπακολουθέω ("follow closely upon")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠν]ὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 ἔχοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") [παρασφραγιοῦν]ταιverb.3.pl.fut.ind.mid of παρασφραγίζω ("set a seal upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
3 ὅσονrelative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἑκ[άστου]indefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σήσ]αμονnoun.sg.masc.acc of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ἢcoordinator of ἤ ("or") κρότω[να]noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χορηγήσωμεν]verb.1.pl.aor.subj.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔλαι]ονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [σ]ησάμιν[ον]adjective.sg.neut.acc.pos of σησάμινος ("made of sesame")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κίκι]noun.sg.neut.acc of κίκι ("castor-oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κολοκύ]ν-adjective.sg.neut.acc.pos of κολοκύνθινος (""made or obtained from gourds"")
6 [θινον]adjective.sg.neut.acc.pos of κολοκύνθινος (""made or obtained from gourds"") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλλεῖπον]participle.sg.pres.act.neut.acc of ἐλλείπω ("be missing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράξον]-verb.3.pl.fut.ind.mid of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"")
7 [ται]verb.3.pl.fut.ind.mid of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"") [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πριάμενοι]participle.pl.pres.mid.masc.nom of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλαικὴν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἐλαικός ("of olives or oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὗ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [ν]ο̣μοῦ̣noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλεονάζον]participle.sg.pres.act.neut.acc of πλεονάζω ("to be more")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξάγωμεν?]verb.1.pl.pres.subj.act of ἐξάγω ("export")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") οὐθένindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing").punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") σπειρόμεν[ον]participle.sg.pres.mid.neut.acc of σπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σήσ]α-noun.sg.neut.acc of σήσαμον (""seed or fruit of the sesame-plant"")
10 μονnoun.sg.neut.acc of σήσαμον (""seed or fruit of the sesame-plant"") καὶcoordinator of καί ("and") κροτων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κρότωνα: noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἀφωρισμέ-participle.sg.pf.mid.fem.dat of ἀφορίζω (""mark off by boundaries"")
11 νηιparticiple.sg.pf.mid.fem.dat of ἀφορίζω (""mark off by boundaries"") παραλήμψεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of παραλαμβάνω ("receive") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and")
12 χορηγήσειverb.3.sg.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐλαιούργιονnoun.sg.neut.acc of ἐλαιούργιον ("oil-press") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀ-reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
13 λεξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria).punctuation (not present in the original) πωλοῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of πωλέω ("sell or offer for sale") δὲcoordinator of δέ ("but") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
14 ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") πρὸςpreposition πρός ("to, about") χαλκὸνnoun.sg.masc.acc of χαλκός ("copper, bronze") καὶcoordinator of καί ("and") λημψόμεθαverb.1.pl.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
15 εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") στατῆραnoun.sg.masc.acc of στατήρ ("stater (coin)") ὀβολοὺςnoun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)") κδnumeral κδ (24).punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but")
16 πλείωadjective.pl.neut.nom.comp of πολύς ("many") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ῥύσιςnoun.sg.fem.nom of ῥύσις ("flow, yield (of wine)") ἐγβῆιverb.3.sg.pres.subj.act of ἐγβῆι (no translation available),punctuation (not present in the original) ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
17 καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κίκιnoun.sg.neut.acc of κίκι ("castor-oil") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικόνnoun.sg.neut.acc of βασιλικόν ("fisc").punctuation (not present in the original)
18 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Σαίτηιreference to ὁ Σαίτης (TM Geo 11566: L05 - Saites) σὺνpreposition σύν ("with") Ναυκράτειreference to Ναύκρατις (TM Geo 1424: L05 - Naukratis (Kom Gajef)).punctuation (not present in the original)
19 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(υρίας)adjective.pl.fem.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ·punctuation (not present in the original)
20 κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(υρίας)adjective.pl.fem.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Αυλγnumeral Αυλγ (1433) ?numeral ? (no translation available)
21 καὶcoordinator of καί ("and") ὥστ[ε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
22 διάθεσινnoun.sg.fem.acc of διάθεσις ("sale"),punctuation (not present in the original) [οὗ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") οὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") πράξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
23 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Σα[ίτη]νreference to ὁ Σαίτης (TM Geo 11566: L05 - Saites) ἀγοράσα̣ςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(υρίας)adjective.pl.fem.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") χξϛnumeral χξϛ (666) γ´numeral γ´ (no translation available),punctuation (not present in the original)
24 καὶcoordinator of καί ("and") σησά[μου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλεξανδρεί-reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
25 αιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) διάθεσ[ιν]noun.sg.fem.acc of διάθεσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γnumeral Γ (3000).punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_65
1 ἐνpreposition ἐν ("in") [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Λιβύηι]reference to ἡ Λιβύη (TM Geo 1252: Libya) [πά]σηιindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀ[φωρισ]-participle.sg.pf.mid.fem.gen of ἀφορίζω (""mark off by boundaries"")
2 [μένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of ἀφορίζω (""mark off by boundaries"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σησάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Εψnumeral Εψ (5700)
3 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀφω]ρισμένηιparticiple.sg.pf.mid.fem.dat of ἀφορίζω ("mark off by boundaries")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") δε̣ῖ̣verb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [χορηγεῖν]infinitive.pres.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλε]ξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) διά-noun.sg.fem.acc of διάθεσις (""sale"")
5 [θεσιν]noun.sg.fem.acc of διάθεσις (""sale"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὗ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") οὐθὲ[ν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράξεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [Λιβύην]reference to ἡ Λιβύη (TM Geo 1252: Libya) [ἀγοράσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original)
7 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρότωνα]noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατεργασθῆ]-infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
8 [ναι]infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνῆι]noun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χορηγήσομεν]verb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [ἄλλων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομῶ]νnoun.pl.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
10 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") <τὸ>article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γινόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
11 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
12 Λιβύηνreference to ἡ Λιβύη (TM Geo 1252: Libya) ἀγοράσαντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy").punctuation (not present in the original)
13 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Προσωπίτηιreference to ὁ Προσωπίτης (TM Geo 3081: L04 - Prosopites).punctuation (not present in the original)
14 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αωnumeral Αω (1800) ·punctuation (not present in the original)
15 κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βnumeral Β (2000)
16 καὶcoordinator of καί ("and") ὥστεconjunction ὥστε ("so that") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
17 διάθεσινnoun.sg.fem.acc of διάθεσις ("sale"),punctuation (not present in the original) οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") οὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") πράξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
18 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Προσωπίτηνreference to ὁ Προσωπίτης (TM Geo 3081: L04 - Prosopites) ἀγοράσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy"),punctuation (not present in the original)
19 ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") μ(υρίας)adjective.pl.fem.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Γχnumeral Γχ (no translation available).punctuation (not present in the original)
20 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Νιτρ[ι]ώτηιreference to ὁ Νιτριώης (TM Geo 11809: L03? - Nitriotes).punctuation (not present in the original)
21 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τnumeral τ ("to be in motion together with") ·punctuation (not present in the original)
22 [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") κατεργα̣σθῆναιinfinitive.aor.mid of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὠνῆ[ι]noun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) χορηγήσομενverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") [ἄλ]-indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"")
24 [λων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"") νομ[ῶ]νnoun.pl.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δnumeral Δ (4000)
25 [οὗ]adverb of οὗ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γινόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_66
1 [κρότ]ωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπάρξ[ει]verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [Νιτ]ριώτηνreference to ὁ Νιτριώης (TM Geo 11809: L03? - Nitriotes) ἀγ[οράσαντι]participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]ιadverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σεβεννύτη̣[ι]reference to ὁ Σεβεννύτης (TM Geo 2715: L12 - Sebennytes) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [σησ]άμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρούρας)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
5 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥ]στεconjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξανδρείαι]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
6 [διάθε]σινnoun.sg.fem.acc of διάθεσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") τέ[λος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐθὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράξε]-verb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"")
7 [ται]verb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"") [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") Σ[ε]β[εννύτην]reference to ὁ Σεβεννύτης (TM Geo 2715: L12 - Sebennytes) [ἀγοράσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [ἀρ(ούρας?)]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original)
9 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρότω]ν̣[α]noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατερ]-infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
10 γα[σθῆναι]infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὠ[νῆι]noun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χορηγή]-verb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"")
11 σομ̣[ε]νverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") [νομῶν]noun.pl.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") μ(υρίας)adjective.pl.fem.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") φnumeral φ (no translation available),punctuation (not present in the original)
13 οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.nom of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") γινόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.nom of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀ-preposition ἀπό (""from"")
14 πὸpreposition ἀπό (""from"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
15 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Σεβεννύτηνreference to ὁ Σεβεννύτης (TM Geo 2715: L12 - Sebennytes) ἀγοράσαντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy").punctuation (not present in the original)
16 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") Μενδησίωιreference to ὁ Μενδήσιος (TM Geo 3090: L16 - Mendesios).punctuation (not present in the original)
17 ση̣[σ]άμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γnumeral Γ (3000),punctuation (not present in the original)
18 κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὥστεconjunction ὥστε ("so that") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") διάθεσινnoun.sg.fem.acc of διάθεσις ("sale") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἄλλοιςindefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other") νομοῖςnoun.pl.masc.dat of νομός ("law"),punctuation (not present in the original) οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
20 οὐ[θὲ]νindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πράξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Μενδή-reference to ὁ Μενδήσιος (TM Geo 3090: L16 - Mendesios)
21 σι[ο]νreference to ὁ Μενδήσιος (TM Geo 3090: L16 - Mendesios) ἀγοράσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy"),punctuation (not present in the original) (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βnumeral Β (2000) ·punctuation (not present in the original)
22 τ[ὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") κα-infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
23 τ[ερ]γα̣σ̣θῆναιinfinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"") ἐνpreposition ἐν ("in") τ[ῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠ]νῆιnoun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_67
1 χορηγήσ[ομεν]verb.1.pl.aor.subj.act of χορηγέω ("supply, furnish")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλ]ωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") [---]NA of _ (no translation available) [ἀρ(τάβας)]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]φNA of _ (1500),punctuation (not present in the original)
3 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλ[ος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γινόμε]ν̣ονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρ[ότωνος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρξε]ιverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
5 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Μεν[δήσιον]reference to ὁ Μενδήσιος (TM Geo 3090: L16 - Mendesios) [ἀγοράσα]ντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
6 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Β[ουσιρίτηι]reference to ὁ Βουσιρίτης (TM Geo 3115: L09 - Bousirites).punctuation (not present in the original)
7 ση[σάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρούρας)]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]χνNA of _ (1650),punctuation (not present in the original)
8 [κρότωνος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρούρας)]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [κα]ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλους]indefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομούς]noun.pl.masc.acc of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") {τ[ὸ]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor τέ[λο]ςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐθὲ[ν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράξ]εταιverb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Βου[σι]ρίτηνreference to ὁ Βουσιρίτης (TM Geo 3115: L09 - Bousirites) ἀγ[ορ]άσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
12 κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") [(ἀρούρας)]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
13 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ατνnumeral Ατν (1350).punctuation (not present in the original)
14 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιadverb of τῷ ("therefore") Ἀθριβίτηιreference to ὁ Ἀθριβίτης (TM Geo 3086: L10 - Athribites).punctuation (not present in the original)
15 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αφnumeral Αφ (1500)
16 καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law")
17 χορηγήσομενverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ϛωnumeral Ϛω (6800),punctuation (not present in the original)
18 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γινόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
19 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
20 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἀθριβίτηνreference to ὁ Ἀθριβίτης (TM Geo 3086: L10 - Athribites) ἀγοράσαν-participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω (""buy"")
21 τιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω (""buy"") ·punctuation (not present in the original) κρότωνο[ς]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γψξnumeral Γψξ (3760)
22 καὶcoordinator of καί ("and") ὥστεconjunction ὥστε ("so that") εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") νομοὺςnoun.pl.masc.acc of νομός ("law")
23 ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") Γnumeral Γ (3000),punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_68
1 ο[ὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέλος]noun.sg.neut.nom of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐθὲν]indefinite.sg.neut.nom of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ράξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τ[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀθριβίτη]νreference to ὁ Ἀθριβίτης (TM Geo 3086: L10 - Athribites) ἀγοράσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy").punctuation (not present in the original)
3 ἐνpreposition ἐν ("in") τ[ῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡλιο]π̣ολίτηιreference to ὁ Ἡλιοπολίτης (TM Geo 3088: L13 - Heliopolites).punctuation (not present in the original)
4 σ[ησάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φnumeral φ (500)
5 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλ]ωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law")
6 [χορηγήσομε]ν̣verb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βnumeral Β (2000),punctuation (not present in the original)
7 [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γι]νόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σησάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρξει]verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡλιοπολίτην]reference to ὁ Ἡλιοπολίτης (TM Geo 3088: L13 - Heliopolites)
10 ἀ[γοράσαντι]participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρό]-noun.sg.masc.acc of κρότων (""castor oil plant"")
11 τ[ωνα]noun.sg.masc.acc of κρότων (""castor oil plant"") [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ατεργασ-infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
12 θ[ῆν]αιinfinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὠνῆιnoun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase"),punctuation (not present in the original) χορηγή-verb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"")
13 [σο]μενverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law")
14 [ἀρ]τάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Γφnumeral Γφ (3500),punctuation (not present in the original)
15 [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γινόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") <ἀπὸ>preposition ἀπό ("from")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
16 τ̣[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
17 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἡλιοπ[ο]λίτηνreference to ὁ Ἡλιοπολίτης (TM Geo 3088: L13 - Heliopolites) ἀγο-participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω (""buy"")
18 ράσαντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω (""buy"").punctuation (not present in the original)
19 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Βουβαστίτηιreference to ὁ Βουβαστίτης (TM Geo 11742: L18 - Boubastites) καὶcoordinator of καί ("and")
20 Βουβά̣στωιreference to Βουβαστος (TM Geo 462: L18 - Boubastos (Tell Basta)).punctuation (not present in the original)
21 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αnumeral Α (1000)
22 κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law")
p.rev.2nded_69
1 [χορηγή]σομενverb.1.pl.aor.subj.act of χορηγέω ("supply, furnish")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβας)]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
2 [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέ]λοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γινόμ̣[ενον]participle.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [σησάμ]ουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Βου]-reference to ὁ Βουβαστίτης (TM Geo 11742: L18 - Boubastites)
4 [βαστί]τηνreference to ὁ Βουβαστίτης (TM Geo 11742: L18 - Boubastites) καὶcoordinator of καί ("and") Βού[βαστον]reference to Βουβαστος (TM Geo 462: L18 - Boubastos (Tell Basta)) [ἀγο]-participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω (""buy"")
5 [ράσαν]τιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω (""buy"") ·punctuation (not present in the original) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[ρότωνα]noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δε]ῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [κατεργ]ασθῆναιinfinitive.aor.mid of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνῆι]noun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χορ]η-verb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"")
7 [γήσομε]νverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἄλ[λων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομῶν]noun.pl.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [ἀρτάβας]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
9 [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γινόμενον]participle.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 τ̣ο̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[ρότωνος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρξει]verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 Βουβ[αστί]τηνreference to ὁ Βουβαστίτης (TM Geo 11742: L18 - Boubastites) καὶcoordinator of καί ("and") Β[ούβ]αστ[ο]νreference to Βουβαστος (TM Geo 462: L18 - Boubastos (Tell Basta))
12 ἀγορά[σα]ντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
13 ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Ἀραβίαιreference to ἡ Ἀραβία (TM Geo 282: L20 - Arabia [nomos]).punctuation (not present in the original)
14 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αμnumeral Ομ (1040)
15 καὶcoordinator of καί ("and") ὥστεconjunction ὥστε ("so that") εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") νομοὺςnoun.pl.masc.acc of νομός ("law")
16 ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") Βnumeral Β (2000),punctuation (not present in the original)
17 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") οὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") πράξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
18 Ἀραβίανreference to ἡ Ἀραβία (TM Geo 282: L20 - Arabia [nomos]) ἀγοράσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy") ·punctuation (not present in the original) τὸ[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κρότω-noun.sg.masc.acc of κρότων (""castor oil plant"")
19 ναnoun.sg.masc.acc of κρότων (""castor oil plant"") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") κατεργα[σθ]ῆναιinfinitive.aor.mid of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in")
20 τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὠνῆι̣noun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) χορηγήσομ[ε]νverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἄλ-indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"")
21 λωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"") νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γψnumeral Γψ (3700),punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_70
1 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γινόμεν[ον]participle.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρ]-verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
2 ξε[ι]verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]ραβίανreference to ἡ Ἀραβία (TM Geo 282: L20 - Arabia [nomos]) ἀγ[οράσαντι]participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
3 ἐνpreposition ἐν ("in") τ[ῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σεθρ]ωίτηιreference to ὁ Σεθρωίτης (TM Geo 3089: L14 - Sethroites).punctuation (not present in the original)
4 ση[σάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρούρας)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
5 κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλου[ς]indefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομούς]noun.pl.masc.acc of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
6 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") [τέλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρά[ξεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σεθρωίτ]ηνreference to ὁ Σεθρωίτης (TM Geo 3089: L14 - Sethroites) ἀγορά[σας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
8 [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original)
9 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρότωνα]noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατερ]-infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
10 γ̣[ασθῆναι]infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνῆι]noun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χορη]-verb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"")
11 γήσομενverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") [ἄ]λλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ν[ομ]ῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") Ευξnumeral Ευξ (5460),punctuation (not present in the original)
13 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") <τὸ>article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γινόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
15 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Σεθρωίτηνreference to ὁ Σεθρωίτης (TM Geo 3089: L14 - Sethroites) ἀγοράσα̣ντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
16 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Τανίτηιreference to ὁ Τανίτης (TM Geo 2957: L19 - Tanites).punctuation (not present in the original)
17 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αυλnumeral Αυλ (1430)
18 κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὥστεconjunction ὥστε ("so that") εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") νομούςnoun.pl.masc.acc of νομός ("law"),punctuation (not present in the original)
19 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") οὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") πράξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
20 Τανίτηνreference to ὁ Τανίτης (TM Geo 2957: L19 - Tanites) ἀγοράσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy"),punctuation (not present in the original) (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αφοnumeral Αφο (1570) ·punctuation (not present in the original)
21 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") κατε[ρ]γασ(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
p.rev.2nded_71
1 θῆναιinfinitive.pres.act of θάω (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνῆι]noun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) χορη-verb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"")
2 γήσομενverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω (""supply, furnish"") [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law")
3 ἀρτάβ[ας]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Εμnumeral Εμ (5040),punctuation (not present in the original)
4 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλ̣[ος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γινό]μενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [κρότωνος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπάρ-verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
6 ξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") τῶ[ι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τανίτ]ηνreference to ὁ Τανίτης (TM Geo 2957: L19 - Tanites)
7 ἀγοράσα[ντι]participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
8 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Λεοντοπολίτηι]reference to ὁ Λεοντοπολίτης (TM Geo 3087: L11 - Leontopolites).punctuation (not present in the original)
9 [σησάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρούρας)]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
10 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥ]στ̣ε̣conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἄλ[λο]υ̣[ς]indefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 νομούςnoun.pl.masc.acc of νομός ("law"),punctuation (not present in the original) οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") οὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
12 πράξετα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πράξεται: verb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Λεοντο-reference to ὁ Λεοντοπολίτης (TM Geo 3087: L11 - Leontopolites)
13 πολίτηνreference to ὁ Λεοντοπολίτης (TM Geo 3087: L11 - Leontopolites) ἀγοράσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy"),punctuation (not present in the original) (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σμnumeral σμ (240) ·punctuation (not present in the original)
14 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") κα-infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
15 τεργασθῆναιinfinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὠνῆιnoun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase"),punctuation (not present in the original)
16 χορηγήσομενverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
17 νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ϛσnumeral Ϛς (6200),punctuation (not present in the original)
18 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γινόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
19 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
20 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Λεοντοπολίτηνreference to ὁ Λεοντοπολίτης (TM Geo 3087: L11 - Leontopolites)
21 ἀ̣γοράσαντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_72
1 [ἐν]preposition ἐν ("in")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φα]ρβαθίτηι*reference to ὁ Φαρβαθίτης (TM Geo 3074: L19? - Pharbaithites)
2 [σησάμο]υnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
3 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἄ[λλους]indefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [νομούς]noun.pl.masc.acc of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") ο[ὐθὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [πράξετ]αιverb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Φ[αρβαι]-reference to ὁ Φαρβαιθίτης (TM Geo 3074: L19? - Pharbaithites)
6 [θίτην]reference to ὁ Φαρβαιθίτης (TM Geo 3074: L19? - Pharbaithites) [ἀγ]οράσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) [(ἀρούρας)]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original)
7 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ρότ̣ων[α]noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]-infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
8 [τεργασθῆν]αιinfinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"") ἐνpreposition ἐν ("in") [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνῆι]noun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
9 [χορηγήσομεν]verb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [νομῶν]noun.pl.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ(τάβας)]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
11 [ο]ὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τ[έλ]οςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γι̣[νόμε]-participle.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
12 νονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") ὑ-verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
13 πάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") [τ]ῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Φαρβαιθί-reference to ὁ Φαρβαιθίτης (TM Geo 3074: L19? - Pharbaithites)
14 τηνreference to ὁ Φαρβαιθίτης (TM Geo 3074: L19? - Pharbaithites) ἀγοράσαντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy").punctuation (not present in the original)
15 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Λητοπολίτηιreference to ὁ Λητοπολίτης (TM Geo 3079: L02 - Letopolites).punctuation (not present in the original)
16 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υπnumeral υπ (480) ·punctuation (not present in the original)
17 κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φνnumeral φν (550)
18 καὶcoordinator of καί ("and") ὥστεconjunction ὥστε ("so that") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") διάθεσινnoun.sg.fem.acc of διάθεσις ("sale")
19 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἀλλοι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄλλοις: indefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other") νομοῖςnoun.pl.masc.dat of νομός ("law"),punctuation (not present in the original)
20 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") οὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") πράξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
21 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Λητοπολίτηνreference to ὁ Λητοπολίτης (TM Geo 3079: L02 - Letopolites) ἀγο-participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω (""buy"")
22 ράσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω (""buy""),punctuation (not present in the original) (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ασνnumeral Ἄσν (1250).punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_73
1 ε̣ἰςpreposition εἰς ("into")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μέμφ[ιν]reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) [δεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χ̣ορηγεῖνinfinitive.pres.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Λι[μνῆς]reference to ἡ Λίμνη (TM Geo 1255: 00 - Limne (Fayum)).punctuation (not present in the original)
3 σησά[μου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ(τάβας)]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δσnumeral Δς (4200) ·punctuation (not present in the original)
4 κρότω[νος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ(τάβας)]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [....]NA of _ (no translation available)
5 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τέλ[ος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐθὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρά[ξεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐλ[αικὴν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἐλαικός ("of olives or oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μέμ]-reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis)
7 φειreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) ἀγ[οράσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμοπολίτηι]reference to ὁ Ἑρμοπολίτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites).punctuation (not present in the original)
9 [σησάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρούρας)]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
10 καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἄλλω[ν]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law")
11 χορηγή[σ]ομενverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(υρίας)adjective.pl.fem.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Βnumeral Β (no translation available),punctuation (not present in the original)
12 οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.nom of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") γινόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.nom of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
13 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
14 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἑρμοπολίτηνreference to ὁ Ἑρμοπολίτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites)
15 ἀγοράσαντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κρό-noun.sg.masc.acc of κρότων (""castor oil plant"")
16 τωναnoun.sg.masc.acc of κρότων (""castor oil plant"") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") κατεργάζεσθαιinfinitive.pres.mid of κατεργάζομαι ("effect by labour")
17 ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὠνῆιnoun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase"),punctuation (not present in the original) χορηγήσομενverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish")
18 ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(υρίας)adjective.pl.fem.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Β̣ϡnumeral Β? (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 οὗadverb of οὗ ("not") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γινόμε[νον]participle.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]-preposition ἀπό (""from"")
20 πὸpreposition ἀπό (""from"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") ὑπάρξ[ε]ιverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἑρμοπολίτηνreference to ὁ Ἑρμοπολίτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) ἀγο-participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω (""buy"")
22 ράσαντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω (""buy"").punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_74
1 [ἐν]preposition ἐν ("in")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ὀ[ξυρυγχί]τηιreference to ὁ Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
2 [σησάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρούρας)]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηNA of _ (182) ·punctuation (not present in the original)
3 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρότωνα]noun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") δε[ῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [κατεργασθῆναι]infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") [ὠ]-noun.sg.fem.dat of ὠνή (""sale, purchase"")
5 [νῆι]noun.sg.fem.dat of ὠνή (""sale, purchase"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χορηγήσομε]νverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἄ[λ]-indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"")
6 [λων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"") [νομῶν]noun.pl.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ(τάβας)]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξϛNA of _ (662),punctuation (not present in the original)
7 [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γινόμενον]participle.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρότωνος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρ]-verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
9 [ξει]verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρυγχίτην]reference to ὁ Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
10 [ἀγ]ορ[άσαν]τ̣ι̣participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
11 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἡρακλεοπο[λί]τη[ι]reference to ὁ Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites).punctuation (not present in the original)
12 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βnumeral Β (2000)
13 καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law")
14 χορηγήσομενverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βωnumeral Βω (2800),punctuation (not present in the original)
15 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γινόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
16 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
17 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἡρακλεοπολίτηνreference to ὁ Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites)
18 ἀγοράσαντ[ι]participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κρότω-noun.sg.masc.acc of κρότων (""castor oil plant"")
19 ναnoun.sg.masc.acc of κρότων (""castor oil plant"") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") κατεργασ[θ]ῆναιinfinitive.aor.mid of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in")
20 τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὠνῆιnoun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase"),punctuation (not present in the original) χορηγήσομενverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish")
21 [ἐ]ξpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλ]λωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θφnumeral Θφ (9500),punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_75
1 [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [γινόμεν]ονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
2 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ρότων[ος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρξ]ειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
3 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρακλεο̣[πολίτ]η̣νreference to ὁ Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) ἀγο-participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω (""buy"")
4 [ράσαν]τιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω (""buy"").punctuation (not present in the original)
5 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Λ̣ιμ[νῆι]reference to ἡ Λίμνη (TM Geo 1255: 00 - Limne (Fayum)).punctuation (not present in the original)
6 [σησά]μ̣ουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(ἀρούρας)]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original)
7 [κρότωνος]noun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρούρας)]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
8 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλους]indefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [νομούς]noun.pl.masc.acc of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐθὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [πράξεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ̣ὸ̣ν̣]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Λιμνί]-reference to ὁ Λιμνίτης? (TM Geo 1255: 00 - Limne (Fayum) (?))
11 τηνreference to ὁ Λιμνίτης? (TM Geo 1255: 00 - Limne (Fayum) (?)) ἀγοράσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy"),punctuation (not present in the original) (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
12 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ηϡnumeral Η? (8900).punctuation (not present in the original)
13 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἀφροδιτοπολίτηιreference to Ἀφροδιτοπολίτης (TM Geo 2724: U22 - Aphroditopolites).punctuation (not present in the original)
14 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χλnumeral χλ (630) ·punctuation (not present in the original)
15 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") κρότωναnoun.sg.masc.acc of κρότων ("castor oil plant") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") κα-infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
16 τεργασθῆναιinfinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὠ-noun.sg.fem.dat of ὠνή (""sale, purchase"")
17 νῆιnoun.sg.fem.dat of ὠνή (""sale, purchase""),punctuation (not present in the original) χορηγήσομενverb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἄλ-indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"")
18 λωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"") νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βσnumeral Βς (2200),punctuation (not present in the original)
19 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γινόμε-participle.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
20 νονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρό̣τωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 ὑπάρξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἀφρο-reference to ὁ Ἀφροδιτοπολίτης (TM Geo 2724: U22 - Aphroditopolites)
22 διτοπολίτηνreference to ὁ Ἀφροδιτοπολίτης (TM Geo 2724: U22 - Aphroditopolites) ἀγ[ο]ράσαντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_76
1 [ἐν]preposition ἐν ("in")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κυνοπολίτηι]reference to ὁ Κυνοπολίτης (TM Geo 3032: U17 - Kynopolites) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [σησάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρούρας)]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
3 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομῶν]noun.pl.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [χορηγήσομεν]verb.1.pl.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ(τάβας)]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
5 [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γινόμενον]participle.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σησάμου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρξει]verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κυνοπολίτην]reference to ὁ Κυνοπολίτης (TM Geo 3032: U17 - Kynopolites)
8 [ἀγορ]άσαντ[ι]participle.sg.aor.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρό]-noun.sg.masc.acc of κρότων (""castor oil plant"")
9 [τ]ωναnoun.sg.masc.acc of κρότων (""castor oil plant"") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") κ[ατεργασθῆ]-infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
10 [ναι]infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
11 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Μεμφίτηιreference to ὁ Μεμφίτης (TM Geo 2714: L01 - Memphites) χορη-verb.1.pl.aor.subj.act of χορηγέω (""supply, furnish"")
12 γήσομενverb.1.pl.aor.subj.act of χορηγέω (""supply, furnish"") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Λιμνῆςreference to ἡ Λίμνη (TM Geo 1255: 00 - Limne (Fayum)).punctuation (not present in the original)
13 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βυnumeral Βυ (2400),punctuation (not present in the original)
14 κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βρκnumeral Βρκ (2120),punctuation (not present in the original)
15 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") οὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") πράξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
16 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐλαικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἐλαικός ("of olives or oil") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in")
17 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Μεμφίτηιreference to ὁ Μεμφίτης (TM Geo 2714: L01 - Memphites) ἀγοράσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy").punctuation (not present in the original)
18 ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Θηβάδι*reference to ἡ Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais).punctuation (not present in the original)
19 σησάμουnoun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γτνnumeral Γτν (3350),punctuation (not present in the original)
20 κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(υρίας)adjective.pl.fem.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Αωκ̣numeral Αωκ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original)
21 καὶcoordinator of καί ("and") ὥστεconjunction ὥστε ("so that") εἰςpreposition εἰς ("into") τ̣ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δι]άθεσ̣ινnoun.sg.fem.acc of διάθεσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[ὴ]ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρ[ε]ίαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
23 κρότωνοςnoun.sg.masc.gen of κρότων ("castor oil plant") (ἀρούρας)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θξζnumeral Θξζ (9067).punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_77
1 διά̣[γρα?]μ̣μαnoun.sg.neut.nom of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τραπεζῶ[ν]noun.pl.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
2 [πωλοῦμ]ενverb.1.pl.pres.ind.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τραπ[έζας]noun.pl.fem.acc of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὔσας]participle.pl.pres.act.fem.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ̣λ̣ε̣ξ̣α̣ν̣δ̣ρ̣ε̣ί̣α̣ι̣]reference to Ἀλεξάνδρεια? (TM Geo 100: L00 - Alexandria (?))
3 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]τὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρ[αν]noun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available) [ἀρ]-adjective.sg.fem.acc.pos of ἀργυραμοιβικός (""of or for a money-changer"")
4 [γυραμο?]ιβικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἀργυραμοιβικός (""of or for a money-changer"") τρά[πεζαν]noun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................]NA of _ (no translation available)
5 [......]NA of _ (no translation available) ἐ̣γ̣λ̣ήψοντ̣[αι]verb.3.pl.fut.ind.mid of ἐγλαμβάνω ("undertake")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....................]NA of _ (no translation available)
6 [..........]NA of _ (no translation available) παρα[---]NA of _ (no translation available)
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_78
1 παραλήψονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of παραλαμβάνω ("receive") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") οἰκονόμοιnoun.pl.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") πράσ̣σ̣[οντές]participle.pl.pres.act.masc.nom of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") βασιλικῶ̣νadjective.pl.neut.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") καταβαλλόντω[ν]participle.pl.pres.act.neut.gen of καταβάλλω ("throw down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
3 ματαGAP of _ (no translation available) καθότιconjunction καθότι ("as") κα̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[ὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τρ]άπεζανnoun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γέγρα[πται]verb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 παραλαμβά[νε]ινinfinitive.pres.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]υσιNA of _ (no translation available) παντ[.......]NA of _ (no translation available)
5 ρα[..................]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἄλλωιindefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other") δ̣ὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μηθενὶ]indefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἐξ[έστω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μήτε]coordinator of μήτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πωλεῖν]infinitive.pres.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μήτε]coordinator of μήτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]γ̣οράζει̣ν̣infinitive.pres.act of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) [μήτε]coordinator of μήτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κολλυ]-infinitive.pres.act of κολλυβίζω ("no translation available")
7 βίζ[ειν]infinitive.pres.act of κολλυβίζω ("no translation available") [ἀργύριον]noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρ]ευρέσειnoun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μη[δεμιᾶι]adjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 ὅσο[---]NA of _ (no translation available)
9 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_79
1 [αἱ]article.pl.fem.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πόλεσινnoun.pl.fem.dat of πόλις ("city") ἢcoordinator of ἤ ("or") κώμαιςnoun.pl.fem.dat of κώμη ("village") τράπεζαιnoun.pl.fem.nom of τράπεζα ("bank, table") βασιλικαὶadjective.pl.fem.nom.pos of βασιλικός ("royal") μὴadverb of μή ("not") ὑπο̣λ̣[ογείτωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of ὑπολογέω ("deduct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [ἀλλʼ]coordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ̣ναφερέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἀναφέρω ("bring, report")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀποδεδειγμ\ένην/participle.sg.pf.mid.fem.acc of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τράπεζανnoun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table") [.......]NA of _ (no translation available)
3 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμ]έραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέκαnumeral δέκα ("ten").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἀνε[νέγκ]ω[σιν]verb.3.pl.aor.subj.act of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀποτινέτω[σαν]verb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τράπεζανnoun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table") ἠγορακό[τι]participle.sg.pf.act.masc.dat of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκά]στηνindefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμέρανnoun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
5 [ἐξέ]στωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τρ[απεζίταις]noun.pl.masc.dat of τραπεζίτης ("banker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") καταβαλ[λόντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of καταβάλλω ("throw down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
6 [...]νNA of _ (no translation available) ἀργυ[ρι]GAP of _ ("silver cup or vessel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................]NA of _ (no translation available) NA of _ (no translation available) [λ]αμβανόντω[ν]participle.pl.pres.act.masc.gen of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκτοῦ?]verb.2.sg.impf.ind.mid of κτάομαι ("procure for oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [βασι]λικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εGAP of _ (no translation available) [...................]NA of _ (no translation available) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέcoordinator of δέ ("but") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") μ[........]NA of _ (no translation available)
8 [.]νNA of _ (no translation available) ἢcoordinator of ἤ ("or") μολυ[βδ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]νNA of _ (no translation available) η[..........]NA of _ (no translation available)
9 [κίβδ]η̣λονadjective.sg.neut.nom.pos of κίβδηλος ("adulterated, base")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.................................]NA of _ (no translation available)
10 [..]η̣ρον[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_80
1 [.............]α̣ταNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) παρασφραγιζέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of παρασφραγίζω ("set a seal upon") δὲcoordinator of δέ ("but") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἠγορακὼςparticiple.sg.pf.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
2 [τράπεζαν]noun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δό]κιμονadjective.sg.masc.acc.pos of δόκιμος ("legal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρεχέτωverb.3.sg.pres.imp.act of παρέχω ("hand over, provide").punctuation (not present in the original) ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐπιπαραριθμεῖνinfinitive.pres.act of ἐπιπαραριθμέω ("reckon in comparison")
3 [προαιρῆται?]verb.3.sg.pres.subj.mid of προαιρέω ("choose")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τράπεζανnoun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table") ἀγοράσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀγοράζω ("buy") καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") χαλκὸνnoun.sg.masc.acc of χαλκός ("copper, bronze") παρα-verb.3.sg.pres.imp.act of παραριθμέω (""reckon in"")
4 [ριθμείτω]verb.3.sg.pres.imp.act of παραριθμέω (""reckon in"") [λα]μβάνωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") στατῆ[ρι]noun.sg.masc.dat of στατήρ ("stater (coin)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλ]αγὴνnoun.sg.fem.acc of ἀλλαγή ("change; agio")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀβολοὺςnoun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
5 [..]NA of _ (no translation available) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλωι]indefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]θενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξέστωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed") ἐγδ̣έ[χεσθαι]infinitive.pres.mid of ἐγδέχομαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀλλαγήν]noun.sg.fem.acc of ἀλλαγή ("change; agio")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐὰμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if") μὴadverb of μή ("not") συντά-verb.3.sg.aor.subj.mid of συντάσσω (""order"")
6 [ξηται]verb.3.sg.aor.subj.mid of συντάσσω (""order"") [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἠγορακό[τα]participle.sg.pf.act.masc.acc of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τράπεζαν]noun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁλί]σκηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of ἁλίσκομαι ("to be taken, conquered, fall into an enemy's hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
7 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλαγῆ]ς̣noun.sg.fem.gen of ἀλλαγή ("change; agio")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only στερέσ[θω]verb.3.sg.pres.imp.mid of στέρομαι ("to be without, lack, lose")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσαποτινέτω]verb.3.sg.pres.imp.act of προσαποτίνω ("pay besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]ω̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
8 [τράπεζαν?][....]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βNA of _ (21) [......................]NA of _ (no translation available) τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
9 [..........]NA of _ (no translation available) [δ]ι̣δότωverb.3.sg.pres.imp.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ν̣[.........................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [..........]NA of _ (no translation available) πρὸςpreposition πρός ("to, about") α[---]NA of _ (no translation available)
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_81
1 [.......]NA of _ (no translation available) [ὧι]relative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραφῆι]verb.3.sg.aor.subj.pass of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάνταindefinite.sg.masc.acc of πᾶς ("all") χαλκὸνnoun.sg.masc.acc of χαλκός ("copper, bronze") διδόναιinfinitive.pres.act of δίδωμι ("give"),punctuation (not present in the original) χρηματιεῖverb.3.sg.fut.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
2 [................]NA of _ (no translation available) ὧιrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνconjunction ἐάν ("if") γραφ[ῆι]noun.sg.masc.dat of γραφεύς ("representation by means of lines")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶνindefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all") ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver") ὑπολο-NA of _ ("no translation available")
3 [................]ουNA of _ ("no translation available") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") χαλκὸνnoun.sg.masc.acc of χαλκός ("copper, bronze") δοθῆναιinfinitive.aor.pass of δίδωμι ("give") τὸ̣νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [................]ο̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) διαγραφέτωverb.3.sg.pres.imp.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ") δὲcoordinator of δέ ("but") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") β̣[ασ]ιλικ[ὸ]νadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [...............]NA of _ (no translation available) [ἀ]γοραῖοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀγοραῖος ("in, of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") γε̣[ωργοὶ]adjective.pl.masc.nom.pos of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [---]ουNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) ἐμπόρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἔμπορος ("merchant") [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]νNA of _ (no translation available) (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) χα[λκ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [λα]μβανέτωverb.3.sg.pres.imp.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_82
1 τω̣[................]η̣NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δεδανεικέναιinfinitive.pf.act of δανείζω ("put out money at usury, give loan") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τ̣[όκωι]noun.sg.masc.dat of τόκος ("interest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 NA of _ (no translation available) ἐνέχ[υρα]noun.pl.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαβόντες]participle.pl.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ?]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χειρογραφησάτωσανverb.3.pl.aor.imp.act of χειρογραφέω ("write a cheirographon, declare under oath") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δεδανει-participle.pl.pf.act.masc.nom of δανείζω (""put out money at usury, give loan"")
3 κότ[ες]participle.pl.pf.act.masc.nom of δανείζω (""put out money at usury, give loan"") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλέα]noun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ὴ̣adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προίστασθαιinfinitive.pres.mid of προΐστημι ("direct, be in charge of"),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") δεδανεικέ[ναι]infinitive.pf.act of δανείζω ("put out money at usury, give loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ἐπ̣[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ̣ό̣κ̣ω̣ι̣]noun.sg.masc.dat of τόκος ("interest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]οσαπογραψάσθωσανverb.3.pl.aor.imp.mid of προσαπογράφω ("denounce besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 ε[.................]ντεςNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") δὲcoordinator of δέ ("but") [......]NA of _ (no translation available)
6 ε[..............]NA of _ (no translation available) [μ]ηθεὶς̣indefinite.sg.masc.nom of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_83
1 [....]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [---]NA of _ (no translation available)2 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_84
1 ἀν̣[τίγραφον?]adjective.sg.masc.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 νόμοςnoun.sg.masc.nom of νόμος ("law") δεκάτ̣[ης]noun.sg.fem.gen of δεκάτη ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
3 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") πριά[μενοι]participle.pl.pres.mid.masc.nom of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]έτωσανNA of _ (no translation available) αὑτο̣ὺ̣ς̣personal.pl.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
4 τ[---]NA of _ (no translation available) [ὑπ]αρχέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆ[ι]adverb of τῇ ("here")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 η̣[---]φηςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δʼcoordinator of δέ ("but") ἀνα[---]NA of _ (no translation available)
6 καὶcoordinator of καί ("and") ο̣[.][---]ωντ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 τη[---]NA of _ (no translation available)
8 καὶcoordinator of καί ("and") τω[---]NA of _ (no translation available)
9 [.]α[---]NA of _ (no translation available)
10 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_85
1 [---]NA of _ (no translation available) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") νομῶιnoun.sg.masc.dat of νομός ("law") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") α̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]ιNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") πλοίω[ν]noun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") νομὸνnoun.sg.masc.acc of νομός ("law") τ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]θωNA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") ἐνpreposition ἐν ("in") ἡ̣μ̣έ̣ρ[αις]noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]μηιNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀργ[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονό]μοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀντιγρα[φεὺς]noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ὑ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_86
2 ἐ̣ὰ̣[ν?]conjunction ἐάν ("if")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ʼcoordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 γραφει[---]NA of _ (no translation available)
4 αὐτοῖςpersonal.pl.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κ[---]NA of _ (no translation available)
5 καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ν[---]NA of _ (no translation available)
6 ἢcoordinator of ἤ ("or") το[---]NA of _ (no translation available)
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_87
1 [---]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") σωμά[των]noun.pl.neut.gen of σῶμα ("body")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]μιᾶςNA of _ (no translation available) συγγ[ραφῆς]noun.sg.fem.gen of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [ἀντιγ]ρ̣αφεὺς̣noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]φαιςNA of _ (no translation available) πρα[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]μένουNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τ[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]σθωσανNA of _ (no translation available) τ[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]μένωνNA of _ (no translation available) μὴadverb of μή ("not") δω̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]εστω[---]NA of _ (no translation available)
9 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
00 [---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]personal.sg.comm.dat of ἕ ("the, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.rev.2nded_88
1 [Αἰγύ]πτ[ι]οιreference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt (?)) ἄγ̣[ουσιν]verb.3.pl.pres.ind.act of ἄγω ("lead")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μεσορεὶ καὶcoordinator of καί ("and") δ̣ω̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [....]αρχηςNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") κ[---]NA of _ (no translation available)
3 [....]ταιςNA of _ (no translation available) κ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπο[γρα]φη[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γι]νόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") λοιπ[οὶ]adjective.pl.masc.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣ὲcoordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]ομῶνNA of _ (no translation available) τῶ̣[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) συναναγ[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [γ]ινόμεν[ο]νparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..][---]NA of _ (no translation available) μ̣ὴ̣adverb of μή ("not")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπαναγ[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") [---]NA of _ (no translation available) εἰσδιδότωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰσδίδωμι ("hand in, send in") δ[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣έ̣λ̣η̣noun.pl.neut.nom of τέλος ("end; tax; payment")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣α̣[---]ειNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") κα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [---]α̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κατα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [---]νNA of _ (no translation available) λαμβαν[---]NA of _ (no translation available)
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_89
1 [---]NA of _ (no translation available) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠ[νὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχον]τιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [...]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠ]ν̣ὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔχοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have") [.......]NA of _ (no translation available) [συνε]πισφρα[γιζέσθω]verb.3.sg.pres.imp.mid of συνεπισφραγίζω ("seal or approve together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]τι̣γ̣ρ[α]φε[ὺ]ςnoun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ς[.............]μω̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [......]νταιNA of _ (no translation available) ἀποδ[.............]χ̣ρ̣η̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [...]NA of _ (no translation available) ἀποσφράγισμ[α]noun.sg.neut.acc of ἀποσφράγισμα ("impression of a seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐὰ[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [......]NA of _ (no translation available) πραξάτ[ω]verb.3.sg.aor.imp.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχον]τοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [---]NA of _ (no translation available)
7 [.....]ερ̣ο̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕκαστοιindefinite.pl.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") μ[.......]NA of _ (no translation available) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ὴ̣adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀποδῶιverb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") τ[οῦτο]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθά]-conjunction καθάπερ (""precisely as"")
8 [περ]conjunction καθάπερ (""precisely as"") [κ]α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") νόμω[ι]noun.sg.masc.dat of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γέγραπται]verb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκηι]noun.sg.fem.dat of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νικηθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of νικάω ("conquer, win") ἀπο̣[τινέτω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
9 [....]υνNA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχουσιν]participle.pl.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [---]τησιςNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
11 [---]σανNA of _ (no translation available) τη̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_90
1 [---]NA of _ (no translation available) ἐ̣π̣ιτιμ[......]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πραχθεντ[---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") πα̣[......]α̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοGAP of _ ("the, that") τε[...][---]NA of _ (no translation available)
3 [---]μ̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διδόσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of δίδωμι ("give") τ[ῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]χοντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]νNA of _ (no translation available) ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βα[σιλ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---]NA of _ (no translation available) [γ]ραφα[..............]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [---]νNA of _ (no translation available) ναυτείανnoun.sg.fem.acc of ναυτεία ("naval affairs") π̣[..........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣ώματο[ς]noun.sg.neut.gen of σῶμα ("body")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ςNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔργα̣noun.pl.neut.acc of ἔργον ("work")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.........]NA of _ (no translation available) [ἐ]π̣ιτίμουverb.3.sg.impf.ind.act of ἐπιτιμόω ("in possession of his rights and franchises")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε[---]NA of _ (no translation available)
8 [ἀπαίτ?]ησιςnoun.sg.fem.nom of ἀπαίτησις ("demanding back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τελῶ[ν]noun.pl.neut.gen of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠ]νὰςnoun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐχόντω̣[ν]participle.pl.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ῶ̣νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀφειλόντω[ν]participle.pl.pres.act.masc.gen of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) ἀπογεγραμ[μέν]verb.1.pl.pres.ind.act of ἀπογεγραμμεἰμί (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηιnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") οὗadverb of οὗ ("not") οἰ[κοῦσιν]verb.3.pl.pres.ind.act of οἰκέω ("inhabit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_91
1 [.........][Ἑλληνισ?]τὶNA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰγυπτ?]ιστὶreference to Αἰγυπτιστί? (TM Geo 49: Egypt (?)) ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἡ̣μ̣[έρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [........]NA of _ (no translation available) [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκή]ρ̣υ̣γμαnoun.sg.neut.nom of προκήρυγμα ("previous announcement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γένητα]ιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἑκάστηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every") ἡμ[έρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
3 [.......]NA of _ (no translation available) [ἕ̣ω̣ς̣]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μη]νὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μεχὶρ [.........]NA of _ (no translation available) π̣ρ̣οέντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of προίημι ("send forth, pay")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατ̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [...........]NA of _ (no translation available) ἄ̣\λ/λοιindefinite.pl.masc.nom of ἄλλος ("other")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτ[ῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]ειςNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὠνῆςnoun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase") ε[.....]NA of _ (no translation available)
5 [..........]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑποτελέσιadjective.pl.masc.dat.pos of ὑποτελής ("subject to taxes") πρ̣[........]κόταςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ητ[......]NA of _ (no translation available)
6 [......]ανNA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διοικ[ητοῦ]noun.sg.masc.gen of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [.......]NA of _ (no translation available) ὁ̣article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διοικητὴς̣noun.sg.masc.nom of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [....]NA of _ (no translation available) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐγκαλοῦντε[ς]participle.pl.pres.act.masc.nom of ἐγκαλέω ("accuse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............]σ̣ινNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀφʼpreposition ἀπό ("from") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") [....]NA of _ (no translation available)
9 [νο]μ̣άρχαςnoun.pl.masc.acc of νομάρχης ("head of a province, tax official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") κω̣[μάρχας?]noun.pl.masc.acc of κωμάρχης ("comarch, head man of a village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") [..]NA of _ (no translation available)
10 [....]νNA of _ (no translation available) τετα[.]μ̣α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τη[...............]NA of _ (no translation available) ὀμνύωverb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear") βασι̣[λέα]noun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἦ]particle ἦ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴν]particle μήν ("verily")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]-adverb of δίκαιος (""just, righteous"")
11 [καίω]ςadverb of δίκαιος (""just, righteous"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπογραφ[ὴν]noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]άτωνNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπ̣[αρχόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]πογεγραφηκένα[ι]infinitive.pf.act of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
13 [ἀπ]ο̣γραφὴνnoun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀλλ[---]NA of _ (no translation available)
14 [...]εσθαιNA of _ (no translation available) μηθὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ν[---]NA of _ (no translation available)
15 [...]NA of _ (no translation available) κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διαγ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_92
1 [................]την[---]NA of _ (no translation available)2 [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομάρ]χ̣αιnoun.pl.masc.nom of νομάρχης ("head of a province, tax official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ο[ἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοπάρ[χαι]noun.pl.masc.nom of τοπάρχης ("head of a district (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
3 [..]ειστονNA of _ (no translation available) λίνονnoun.sg.neut.acc of λίνον ("made of flax") κ[.............]ηιNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") [......]NA of _ (no translation available)
4 [.........]NA of _ (no translation available) τοπαρχία[.......]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγ]ραφέντο̣ςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ[πα]-infinitive.aor.pass of σπείρω (""sow"")
5 ρῆναιinfinitive.aor.pass of σπείρω (""sow"") λίνουnoun.sg.masc.gen of λίνος ("flax") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ν̣[ομῶι]noun.sg.masc.dat of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.............]το̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αυτ[.....]NA of _ (no translation available)
6 [...]\ινο/υςNA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") κατ[εσπαρμένας]participle.pl.pf.mid.fem.acc of κατασπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") οἰκονόμ[ωι]noun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ν[ομάρχης]noun.sg.masc.nom of νομάρχης ("head of a province, tax official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοπάρχης]noun.sg.masc.nom of τοπάρχης ("head of a district (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προεστηκὼς]participle.sg.pf.act.masc.nom of προΐστημι ("direct, be in charge of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ν̣ο̣μ̣ο̣ῦ̣]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 ἀποδείξηιverb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδείκνυμι ("appoint") [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλῆθος]noun.sg.neut.nom of πλῆθος ("mass")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρουρῶν]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατεσπαρμένον]participle.sg.pres.act.neut.nom of κατεισπαραμένω ("sow, plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποτι]-verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"")
10 νέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [βασιλικὸν]noun.sg.neut.acc of βασιλικόν ("fisc")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅ]relative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῦτα]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀθο]-noun.sg.fem.nom of ὀθονιηρά (""tax on linen-making, PTeb.ined."")
11 νιηρὰnoun.sg.fem.nom of ὀθονιηρά (""tax on linen-making, PTeb.ined."") κατα[βλαβῆι]noun.sg.masc.dat of καταβλαβεύς ("hurt greatly, damage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [πλοῦν]noun.sg.masc.acc of πλόος ("sailing, voyage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
12 ἐπιμελGAP of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ὅ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο̣ἰ̣κ̣ο̣ν̣ό̣μ̣ο̣ς̣]noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 καὶcoordinator of καί ("and") \ὁ/article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἀντ[ιγραφεὺς]noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_93
1 [---]ν[.]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σnumeral ς (200)
3 [---]τω[.]εο̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]ο[..]κωNA of _ (no translation available)
5 [---][.]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal") με̣personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]NA of _ (no translation available) [μ]ήτεcoordinator of μήτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑφαντ[..]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ἱστει̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [---]NA of _ (no translation available) παραδεχες[.....]NA of _ (no translation available)
10 [---]ε̣ιαNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π[...]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) [ἀποτινέ]τωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αnumeral Α (1000).punctuation (not present in the original)
12 [---]ζ̣ομεναιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ωι̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [---]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") βούλων[ται]verb.3.pl.pres.subj.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [---]NA of _ (no translation available) πωλή\σ/ουσι ⟦πωληλουσι⟧verb.3.pl.fut.ind.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τ[...]NA of _ (no translation available)
15 [---]να[........]NA of _ (no translation available)
16 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_94
1 εκα[---]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διοι-noun.sg.fem.gen of διοίκησις (""department of finance; diocese"")2 [κήσεως]noun.sg.fem.gen of διοίκησις (""department of finance; diocese"") [---]η̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τόποιnoun.pl.masc.nom of τόπος ("place")
3 [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]νταιNA of _ (no translation available) ἔκpreposition ἐκ ("from out of") τεcoordinator of τε ("both ... and") πω-NA of _ ("no translation available")
5 [---]γμένωνNA of _ ("no translation available") γινε[...]NA of _ (no translation available)
6 [---][.]ανNA of _ (no translation available) δʼcoordinator of δέ ("but") ἐχέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ἔχω ("to have")
7 [---]ιςNA of _ (no translation available) ἂνconjunction ἐάν ("if") βούλωντα[ι]verb.3.pl.pres.subj.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---]NA of _ (no translation available) [π]ωλείτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
9 [---]τωσανNA of _ (no translation available) τ[......]NA of _ (no translation available)
10 [---]εωςNA of _ (no translation available) ἑκα̣στ[......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [---]NA of _ (no translation available) [τῶ]ν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") λοιπῶνadjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") τ[....]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμ[ὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
13 [---]NA of _ (no translation available) δότωverb.3.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τετ̣[αγμένος]participle.sg.pf.mid.masc.nom of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικήσεως]noun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]τ̣ιγραφέω[ς]noun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......]NA of _ (no translation available)
15 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_95
1 [............]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") (ταλάντων)noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ε̣numeral ε (5)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ο̣[---]ηςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐσφραγισ[μένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of σφραγίζω ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [.........]NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀντιλέγη[ι]verb.3.sg.pres.subj.act of ἀντιλέγω ("speak against, contradict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]η̣κωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μὴadverb of μή ("not") παραδι[δῶι]verb.3.sg.pres.subj.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [......]NA of _ (no translation available) [π]ρὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") παράδειγ[μα]noun.sg.neut.acc of παράδειγμα ("pattern, model")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]νNA of _ (no translation available) μὲνparticle μέν ("indeed") παρ̣[α]δ̣ο̣[...]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [..]ε̣ι̣σθωNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) σημαινέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of σημαίνω ("show by a sign, signify") δὲcoordinator of δέ ("but") ε[---]NA of _ (no translation available) [τὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱστὸνnoun.sg.masc.acc of ἱστός ("mast, beam") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀν[....]NA of _ (no translation available)
5 [.......]NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") μὴadverb of μή ("not") παραδι[δῶι]verb.3.sg.pres.subj.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]μ̣α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πα[ρά]-noun.sg.neut.acc of παράδειγμα (""pattern, model"")
6 [δει]γμαnoun.sg.neut.acc of παράδειγμα (""pattern, model""),punctuation (not present in the original) ὅarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") οἰκονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντιγραφε]ὺ̣ς̣noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πα[........]NA of _ (no translation available)
7 [...]NA of _ (no translation available) παρα\δι/δόντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κ[.................]η̣σιςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ[......]NA of _ (no translation available)
8 [..]τωσανNA of _ (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") [....]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ̣ο̣ῦ̣]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διοικήσ[εως]noun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [τε]ταγμένο[υ]participle.sg.pf.mid.neut.gen of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........................]κριθῆιNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τ̣[ὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [α]ὐτὰdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γινέσ[θω]verb.3.sg.pres.imp.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κατ̣[---]δ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [..]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σύμβολονnoun.sg.neut.acc of σύμβολον ("contract, receipt") [---]NA of _ (no translation available)
13 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐ]λευσῖνιreference to Ἐλευσίς (TM Geo 625: L00 - Eleusis (?)) κα[---]NA of _ (no translation available)
14 [δει]κνύτωσα̣[ν]verb.3.pl.pres.imp.act of δείκνυμι ("bring to light, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
15 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_96
1 [---]NA of _ (no translation available) [π]ρὸςpreposition πρός ("to, about")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") οἰκονόμονnoun.sg.masc.acc of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") τ[---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [πω]λείτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρ[αν]noun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]ωνταιNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
4 [---]NA of _ (no translation available) [γεγ]ράφθωverb.3.sg.pf.imp.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δʼcoordinator of δέ ("but") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") συμ[βόλωι]noun.sg.neut.dat of σύμβολον ("contract, receipt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄνομαnoun.sg.neut.nom of ὄνομα ("name") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐμπ[όρου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἔμπορος ("merchant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]ομ̣ο[...]ωιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κομ̣ι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]NA of _ (no translation available) [ὑ]φαντα[.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣ι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἔμ]πορονnoun.sg.masc.acc of ἔμπορος ("merchant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπα̣να[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [---]NA of _ (no translation available) ἀποδιδόναι ⟦απο\δι/δουναι⟧infinitive.pres.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τ[---]NA of _ (no translation available)
10 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_97
1 [---]NA of _ (no translation available) κ̣αὶ̣coordinator of καί ("and")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣αι̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) ἐ̣π̣ιστολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]ωιNA of _ (no translation available) ὀμφαλῶ[ι]noun.sg.masc.dat of ὀμφαλός ("navel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_98
1 εἰςpreposition εἰς ("into") Σεβεννῦ[τον]reference to Σεβεννυτος (TM Geo 2104: L12 - Sebennytos (Samanud)) [καὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πηλούσιονreference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama)) [---]NA of _ (no translation available)
2 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τ̣ι̣ς̣indefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰσαγ]άγηιverb.3.sg.aor.subj.act of εἰσάγω ("lead in or into, prosecute")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τ[.]τη̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 τεταγμ̣[εν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]NA of _ (no translation available) τῶμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῶν: article.pl.masc.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀλε[ξάνδρειαν]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [---]NA of _ (no translation available)
4 αςGAP of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πηλ]ούσιονreference to Πηλούσιον (TM Geo 1662: L14? - Pelousion (Tell el-Farama)) Ὀλυμπ[ι]α̣[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Σε]-reference to Σεβεννυτος (TM Geo 2104: L12 - Sebennytos (Samanud))
5 βεννῦτ[ον]reference to Σεβεννυτος (TM Geo 2104: L12 - Sebennytos (Samanud)) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιθαλασσίανadjective.sg.fem.acc.pos of ἐπιθαλάσσιος ("lying or dwelling on the coast") τ[---]NA of _ (no translation available)
6 περὶpreposition περί ("about") μὲνparticle μέν ("indeed") [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]ασιλεὺςnoun.sg.masc.nom of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαγνώ[σεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of διαγιγνώσκω ("know one from the other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στερέσ]-verb.3.sg.pres.imp.mid of στέρομαι (""to be without, lack, lose"")
7 θωverb.3.sg.pres.imp.mid of στέρομαι (""to be without, lack, lose"") δὲcoordinator of δέ ("but") τ̣[ῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὀθονί]ω̣νnoun.pl.neut.gen of ὀθόνιον ("linen cloth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") προσεισπ̣[ρασσέσθω]verb.3.sg.pres.imp.mid of προσεισπράσσω ("exact besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
8 κ[............]NA of _ (no translation available) το[..]νομαρ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
9 [.............]ετο̣π̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [..........]NA of _ (no translation available) [ἑκ]άστηνindefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμ[έραν]noun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [..........]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐμπορίου̣noun.sg.neut.gen of ἐμπόριον ("trading-station, mart, factory")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
12 [...........]νόντωνNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_99
1 [---]NA of _ (no translation available) ὑπογεγραμ[μ]ένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of ὑπογράφω ("undersign, write under")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [---]νNA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἱστὸνnoun.sg.masc.acc of ἱστός ("mast, beam") (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κεnumeral κε (25)
3 [---]NA of _ (no translation available) [σ]ὺνpreposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") τριηραρχήματιnoun.sg.neut.dat of τριηράρχημα ("expense of the")
4 [---]νNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") χειρωμάκτρ[ων]noun.pl.neut.gen of χειρόμακτρον ("cloth for wiping the hands, towel, napkin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [---]NA of _ (no translation available) [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱ]στὸνnoun.sg.masc.acc of ἱστός ("mast, beam")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κεnumeral κε (25) ταλ̣[......]υσιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]NA of _ (no translation available) [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρι]ηραρχήματιnoun.sg.neut.dat of τριηράρχημα ("expense of the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) περιζωμάτ[ων]noun.pl.neut.gen of περίζωμα ("girdle worn round the loins")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [πρ]άσσωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιμ[ὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]θήσουσι[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) τυλείω̣[ν]noun.pl.neut.gen of τυλεῖον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
11 [---]νNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") με[---]NA of _ (no translation available)
12 [---]νNA of _ (no translation available) τιμὴ[ν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 [---]ήσουσινNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_100
1 στ[---]NA of _ (no translation available)2 συ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 τε[---]NA of _ (no translation available)
4 [..]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [.][ήσο]υ̣σ̣ιNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) [---]NA of _ (no translation available) [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) (ὀβολ)GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (1)numeral ͵1 (11)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 σω̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) (ὀβολ)GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (1)GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (1/2)numeral ?́2 (1/211/2)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
7 ρωσε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ήσο]υσιverb.3.pl.fut.ind.act of ημί (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρκnumeral ρκ (120)
8 ωμ[---]ρ̣ε̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρπnumeral ρπ (180)
9 τέλ̣[ος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λίνουnoun.sg.masc.gen of λίνος ("flax") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
10 [---]NA of _ (no translation available) τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
11 [---]ο̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταλαν-GAP of _ ("no translation available")
12 [τ]GAP of _ ("no translation available") [---]ήσουσιNA of _ (no translation available) (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_101
1 ἐτέλειverb.3.sg.impf.ind.act of τελέω ("execute; pay").punctuation (not present in the original) ὅσο[υ]relative.sg.neut.gen of ὅσος ("as great as")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δʼcoordinator of δέ ("but") ἂγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἂν: particle ἄν ("(particle: should)") χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need") ἔχω̣[μεν]verb.1.pl.pres.subj.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
2 σεταιGAP of _ (no translation available) τῶ[ι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ἰκονόμωιnoun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 τρηρὰνadjective.sg.fem.acc.pos of τρηρός (no translation available) ἠγ[ορα]κότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[...]NA of _ (no translation available) \τιμῆς/noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [..][---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
4 ὁ ⟦οι⟧article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe δὲcoordinator of δέ ("but") οἰκονό[μος]noun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀντιγραφ[εὺς]noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") δ̣ὲcoordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......]ν̣ε̣ψανNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]NA of _ (no translation available) (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εNA of _ (51) [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]μ̣α̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_102
1 [---]NA of _ (no translation available) [οἰκ]ονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀντιγ[ρα]φέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τ̣[.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασι]λεὺςnoun.sg.masc.nom of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαγνώσεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of διαγιγνώσκω ("know one from the other"),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δ̣ὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [λινο]κ[α]-noun.sg.fem.gen of λινοκαλάμη (""fine flax"")
3 [λάμης]noun.sg.fem.gen of λινοκαλάμη (""fine flax"") [......]NA of _ (no translation available) [ὑπαρχ]έ̣τωverb.3.sg.pres.imp.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only στέρησιςnoun.sg.fem.nom of στέρησις ("deprivation, loss") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρ[οσαπ]οπρασσέ-verb.3.pl.pres.imp.mid of προσαποπράσσω ("no translation available")
4 [σθωσαν]verb.3.pl.pres.imp.mid of προσαποπράσσω ("no translation available") [δίκηι]noun.sg.fem.dat of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νικηθ]έντεςparticiple.pl.aor.pass.masc.nom of νικάω ("conquer, win")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") (ταλάντου)noun.sg.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αnumeral Α (1000).punctuation (not present in the original)
5 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]θειςNA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶ̣νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]NA of _ (no translation available) [Ἀ]λεξαν-reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
6 [δρει]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [---]NA of _ (no translation available) [παρα]λαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") λινο̣[καλάμην]noun.sg.fem.acc of λινοκαλάμη ("fine flax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [---]NA of _ (no translation available) [δε]καμναῖονadjective.sg.neut.nom.pos of δεκαμναῖος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]NA of _ (no translation available) [ὑφ]ανταῖςadjective.pl.fem.dat.pos of ὑφαντός ("woven")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") συ̣[ντελοῦσι]participle.pl.pres.act.masc.dat of συντελέω ("bring to an end, accomplish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [---]ένοιςNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βα[σιλικὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) [σ]ταλέντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of στέλλω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [---]NA of _ (no translation available) [ἀγ]οραῖονadjective.sg.neut.nom.pos of ἀγοραῖος ("in, of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λ[---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) εἰςpreposition εἰς ("into") δὲcoordinator of δέ ("but") [---]NA of _ (no translation available)
13 [---]νNA of _ (no translation available) ἀ̣νε[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_103
1 [---]NA of _ (no translation available) (πεντα)π(ήχεων)adjective.pl.masc.gen.pos of πεντάπηχυς (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]κοNA of _ (no translation available)
2 [---]ιςNA of _ (no translation available) (ὀκτωκαιδεκα)π(ήχεων)noun.pl.fem.gen of ὀκτωκαιδεκάπηχις (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κϛnumeral κϛ (26),punctuation (not present in the original) ἄλλω̣[ν]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40),punctuation (not present in the original) ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]ωνNA of _ (no translation available) (ὀκτωκαιδεκα)π(ήχεων)noun.pl.fem.gen of ὀκτωκαιδεκάπηχις (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 [---]νNA of _ (no translation available) ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7),punctuation (not present in the original) χιτώνωνnoun.pl.masc.gen of χιτών ("chiton, underwear") [---]NA of _ (no translation available) ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7).punctuation (not present in the original)
5 [---]NA of _ (no translation available) ὅσουrelative.sg.masc.gen of ὅσος ("as great as") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") κ̣αθ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") π[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ωνNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατ[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) εἰκοστὴνnoun.sg.fem.acc of εἰκοστός ("twentieth") [---]νNA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") α[---]NA of _ (no translation available) τ[ῶ]νarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀθονίω[ν]noun.pl.neut.gen of ὀθόνιον ("linen cloth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικ[ὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συντελουμένων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of συντελέω ("bring to an end, accomplish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_104
1 [---][.]νNA of _ (no translation available) [μ]ηθὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available)
2 [---]μενοςNA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") σύμβολ[ο]νnoun.sg.neut.nom of σύμβολον ("contract, receipt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---]NA of _ (no translation available) ⟦οἱ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ταῖς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
4 [---]ω̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προσορμίσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of προσορμ́ομαι (no translation available) συν[..]NA of _ (no translation available)
5 [---]ωνNA of _ (no translation available) ὀθ[ο]νίωνnoun.pl.neut.gen of ὀθόνιον ("linen cloth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") πλειοναGAP of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [εἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλ̣[ε]ξάνδρειανreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [...............]NA of _ (no translation available)
7 [---]τωNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") κωλ[υέτω]verb.3.sg.pres.imp.act of κωλύω ("hinder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρ[........]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συντ[.......]NA of _ (no translation available)
10 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_105
1 εδ[---]NA of _ (no translation available)2 εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
3 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") α[---]NA of _ (no translation available)
4 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") α[---]NA of _ (no translation available)
5 σχοινιο̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_106
1 [......]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]ξαιρεGAP of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (διώβολον)noun.sg.neut.nom of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἡμιωβέλιον)noun.sg.neut.nom of ἡμιωβέλιον ("half-obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [---]NA of _ (no translation available) ἐ̣π̣ιGAP of _ ("being upon or supported upon a surface")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [---]μ̣οςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---][..]NA of _ (no translation available)
5 [---]λέντωνNA of _ (no translation available)
6 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_107
1 [.]ινNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[---]NA of _ (no translation available)
2 [...]μνημαNA of _ (no translation available) οὗadverb of οὗ ("not") ἀν[---]NA of _ (no translation available) [ἐμ]-adjective.sg.masc.dat.pos of ἔμπορος (""merchant"")
3 πόρωιadjective.sg.masc.dat.pos of ἔμπορος (""merchant"") ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἱστ̣[ὸν]noun.sg.masc.acc of ἱστός ("mast, beam")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
4 παράδειγμαnoun.sg.neut.acc of παράδειγμα ("pattern, model") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
5 τυλείωνnoun.pl.neut.gen of τυλεῖον (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") του[.]υ[---]NA of _ (no translation available)
6 τιμὴnoun.sg.fem.nom of τιμή ("price, honor") λίνου̣noun.sg.masc.gen of λίνος ("flax")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
7 προσκεφ[αλαι]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 μον[---]NA of _ (no translation available)
9 κα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
10 διοσπ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_108
1 [προ]ι̣έ̣μενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of προίημι ("send forth, pay")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [τιμὴ]νnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [β]υσσί[ν]ωνadjective.pl.masc.gen.pos of βύσσινος ("made of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τ[---]NA of _ (no translation available)
2 [κ]α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣τυππείνωνadjective.pl.neut.gen.pos of στυππέινος ("of tow")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐρικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ἐρικός ("woollen"),punctuation (not present in the original) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") ἄλλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other") χ[---]NA of _ (no translation available) [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [δι]αγράμματιnoun.sg.neut.dat of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκκειμένωιparticiple.sg.pres.mid.neut.dat of ἔκκειμαι ("be issued") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆ[ι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀ]θο[νιηρᾶι]noun.sg.fem.dat of ὀθονιηρά ("tax on linen-making, PTeb.ined.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθότι]conjunction καθότι ("as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [γ]έγραπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῶ[ι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διορθ]ώ̣ματιnoun.sg.neut.dat of διόρθωμα ("making straight, setting right")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τούτωιdemonstrative.sg.neut.dat of οὗτος ("this, that") χρήσοντα[ι]verb.3.pl.fut.ind.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ου[---]NA of _ (no translation available)
5 [π]ράξονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") [.....]ο̣υ̣μένωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῶν: article.pl.masc.gen of ὁ ("the") μὲ̣ν̣particle μέν ("indeed")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
6 [........]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") λίνονnoun.sg.neut.nom of λίνον ("made of flax") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τιμήσεωςnoun.sg.fem.gen of τίμησις ("valuation; payment") π[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ένουNA of _ (no translation available) παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἑκάσ̣τ[ου]indefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") γεν[ῶν]noun.pl.neut.gen of γένος ("race, kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]ποδομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀνδ[---]NA of _ (no translation available)
11 [---]ηςNA of _ (no translation available) λοιπῆςadjective.sg.fem.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]άσαντεςNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
13 [---]νταιNA of _ (no translation available) πρὸςpreposition πρός ("to, about") [---]NA of _ (no translation available)
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_109
1 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀντ[ιγραφεὺς]noun.sg.masc.nom of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]τωσανNA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) \τὰ/article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \συν/[ε?]σφραγισμ[ένα?][......]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) γεγράφθωverb.3.sg.pf.imp.mid of γράφω ("write") δὲcoordinator of δέ ("but")
3 [---]NA of _ (no translation available) καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ει̣σ̣κα[.........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τουνομα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὄνομα: noun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
4 [---]NA of _ (no translation available) [πατρόθεν]adverb of πατρόθεν ("from or after a father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πατρίδοςnoun.sg.fem.gen of πατρίς ("fatherland, hometown") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]κpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποίαςinterrogative.sg.fem.gen of ποῖος ("of what kind?") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
5 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πόσουinterrogative.sg.neut.gen of πόσος ("of what quantity?") ε[............]σ̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τέληnoun.pl.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
6 [---]αν[................]NA of _ (no translation available) σφραγῖδαnoun.sg.fem.acc of σφραγίς ("seal")
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_110
1 [---]NA of _ (no translation available) [τάλ]ανταnoun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεν-GAP of _ ("no translation available")
2 [τ]GAP of _ ("no translation available") [---]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") πέμπτ[ον]adjective.sg.neut.acc.pos of πέμπτος ("fifth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [...]ο̣ς̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") χώρα[ς]noun.sg.fem.gen of χώρα ("land, country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
4 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") μ̣[---]ο̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πραξαν[....]NA of _ (no translation available)
5 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
6 τῶιadverb of τῷ ("therefore") ἐμπ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 τωσανGAP of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
8 λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") ἐφ[---]NA of _ (no translation available)
9 τραπεζ[---]NA of _ (no translation available)
10 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") εἰς[---]NA of _ (no translation available)
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_111
1 πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") [---]NA of _ (no translation available)2 συντελουν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 ἐρεῶνnoun.pl.fem.gen of ἐρέα ("wool") καὶcoordinator of καί ("and") τῶ[ν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") τ[---]NA of _ (no translation available)
5 [....]ανNA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") τῆιadverb of τῇ ("here") [---]NA of _ (no translation available)
6 [....]σέσθωσανNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
7 [.....]ταιNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δ̣[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
8 [......]σανNA of _ (no translation available) πρὸςpreposition πρός ("to, about") τ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [......]ιςNA of _ (no translation available) ὑπάρχειverb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") [---]NA of _ (no translation available)
10 [......]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὑφα̣ν[τῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of ὑφαντός ("woven")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
11 [......]ε̣σεταιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
12 [.........]ν̣τ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_112
1 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") ἐμπορίωιnoun.sg.masc.dat of ἐμπόριος ("trading-station, mart, factory") τέληnoun.pl.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") ε[---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἐχ̣[ό]ντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξpreposition ἐκ ("from out of") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") τ̣[ὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐρέας]noun.pl.fem.acc of ἐρέα ("wool")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξάγωσιν?]verb.3.pl.pres.subj.act of ἐξάγω ("export")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 μεριζέ[σθ]ωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of μερίζω ("divide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τιμ[ῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [.....]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐρεῶνnoun.pl.fem.gen of ἐρέα ("wool") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") Ἀλεξά[νδρειαν]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [---]NA of _ (no translation available)
5 [.................]ηθέντωνNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
6 [..................]ουNA of _ (no translation available) γινομένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") τ[---]NA of _ (no translation available)
7 [...................]νNA of _ (no translation available) μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") δια[---]NA of _ (no translation available)
8 [....................]NA of _ (no translation available) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") αγ̣ο̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [......................]εντεςNA of _ (no translation available) ἐπ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [......................]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") φυλ[---]NA of _ (no translation available)
11 [..........................]ος[---]NA of _ (no translation available)
12 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_113
1 [---]κονNA of _ (no translation available) πραξ[---]NA of _ (no translation available)2 [---]ληNA of _ (no translation available) ἑκαστ[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]εν̣τ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ἐπ̣ι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.rev.2nded_114
1 [---]NA of _ (no translation available) [ο]ἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γυρτοπ[ῶλαι]adjective.pl.masc.nom.pos of γυρτοπώλης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]πῶλα[ι]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [ο]ὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]π[.][---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_115
1 [---]NA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") [---]NA of _ (no translation available)2 [---]ωνNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ν[ομῶι]noun.sg.masc.dat of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---]ωνταιNA of _ (no translation available) μ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἔχ[οντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [---]NA of _ (no translation available) παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτ[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [σύ]μβολονnoun.sg.neut.acc of σύμβολον ("contract, receipt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]γωσινNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]ω̣σαμ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.rev.2nded_116
1 [---]ανNA of _ (no translation available) λείαςnoun.sg.fem.gen of λεία ("flock; stolen property") δια[---]NA of _ (no translation available)2 [---]η̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") στέ[ρησιν]noun.sg.fem.acc of στέρησις ("deprivation, loss")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τι̣ς̣indefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]σηταιNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἀπ[οτινέτω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχ[ουσι]participle.pl.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [---]τωνNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) ἐπι[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]η̣ροιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡς[---]NA of _ (no translation available)
9 [---]οτ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.rev.2nded_117
1 [ὑ]πὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀναφορ[ῶν]noun.pl.fem.gen of ἀναφορά ("instalment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 διορθώσον[ται]verb.3.pl.fut.ind.mid of διορθόω ("pay correctly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") [---]NA of _ (no translation available)
4 ἀπογ[---]NA of _ (no translation available)
5 των̣GAP of _ ("let me tell you, mark you, look you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
6 ως[---]NA of _ (no translation available)
7 λογει̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 σου[---]NA of _ (no translation available)
9 σε[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_118
1 [---]εςNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)2 [---]ηιNA of _ (no translation available) συγγραφῆ[ι]noun.sg.masc.dat of συγγραφεύς ("one who collects and writes down historic facts, historian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]τ̣εληςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
4 [---]υσινNA of _ (no translation available) ἀπ[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) τῆ̣ι̣article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὠν̣[ῆι]noun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [---]NA of _ (no translation available) [ἰ]δ̣ί̣οιςadjective.pl.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]σες[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]ιο̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εκα[---]NA of _ (no translation available)
9 [---]ωνε[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_119
1 [---]φονNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") θεα̣[.]ε̣ς[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]π̣εποι[ῆ]σθαιNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [γρ]άφηιverb.2.sg.pres.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηθεν[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [γρ]αμμ[..]ε[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [---]NA of _ (no translation available) [γρ]αμμα[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
8 [---][.]ωνNA of _ (no translation available) συ[---]NA of _ (no translation available)
9 [---]τωνNA of _ (no translation available) κ[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]αιNA of _ (no translation available) κα[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_120
1 ____NA of _ (no translation available)p.rev.2nded_121
[---]ωτηςNA of _ (no translation available)2 [---]εωςNA of _ (no translation available)
3 [---]τουNA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_122
1 [---]α̣ρα̣ζουσ̣ι̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]νNA of _ (no translation available) απ[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]ω̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]οιNA of _ (no translation available) ὅτιconjunction ὅτι ("that") οὐadverb of οὐ ("not") κεῖτ̣[αι]verb.3.sg.pres.ind.mid of κεῖμαι ("lie")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [---]ε̣ιανNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀποτιν[έτω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]ξ[...]NA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ινNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]τα[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_123
1 [---]νNA of _ (no translation available) ἀπεγράψαντ[ο]verb.3.pl.aor.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]σεινNA of _ (no translation available) ἀπεγράψα̣[ντο]verb.3.pl.aor.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") νομὸνnoun.sg.masc.acc of νομός ("law") α[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") συμβολο[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]υNA of _ (no translation available) μετα[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") \ἐὰν/conjunction ἐάν ("if")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line εἰσετ[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]παγγειλ[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---]ντεςNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_124
1 διδότω[---]NA of _ (no translation available)2 τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") τ[ὴ]ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
3 νιζομεν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀν̣[τιλέγηι]verb.3.sg.pres.subj.act of ἀντιλέγω ("speak against, contradict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ἐπικριν[---]NA of _ (no translation available)
6 εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κ[---]NA of _ (no translation available)
7 [..]NA of _ (no translation available) ἐξέστ̣[ω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
8 [...]η̣ς̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.rev.2nded_125
1 [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὠνὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") ἔχοντε̣[ς]participle.pl.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]ρουμένωνNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]μεν[.]νNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ει̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]NA of _ (no translation available) ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Χ̣[οιὰχ] [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Χοιὰχ [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]τ̣ο̣υςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]εωςNA of _ (no translation available) κα[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]νωνNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_126
1 [---]μουNA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available)2 [---]ςNA of _ (no translation available) κληρο[..]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) ἐξωGAP of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [καθά]π̣ε̣ρconjunction καθάπερ ("precisely as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and")
5 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [γέ]γραπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [---]νέμοντεςNA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [ἀν]αγ̣καῖοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀναγκαῖος ("necessary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]αNA of _ (no translation available) \ἀπο/τελου[...]NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
p.rev.2nded_127
1 [---]δοιςNA of _ (no translation available) νε̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]ςNA of _ (no translation available) ἰδίοιςadjective.pl.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own") [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]ιδ[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_128
1 ____NA of _ (no translation available)p.rev.2nded_129
[---]ηιNA of _ (no translation available) κα̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]πηιNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") λείαnoun.sg.fem.nom of λεία ("flock; stolen property") [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]ιοτιNA of _ (no translation available) δου̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---]ηνNA of _ (no translation available) ἐν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.rev.2nded_130
1 [---]ενων[---]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) [οἰ]κονόμ[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---]κNA of _ (no translation available) αὐτο[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]μηNA of _ (no translation available) ε[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_131
1 [---]στου[---]NA of _ (no translation available)2 [---]φεσθαιNA of _ (no translation available) τ[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]σανNA of _ (no translation available) κατ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]μένουςNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [ν]ομάρχηιnoun.sg.masc.dat of νομάρχης ("head of a province, tax official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]νNA of _ (no translation available) ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]η̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λείας̣noun.sg.fem.gen of λεία ("flock; stolen property")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]εστρα[---]NA of _ (no translation available)
9 [---]τως[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]κατ[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_132
1 [---]τωσανNA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) [οἰ]κονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---]NA of _ (no translation available) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
4 [---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰγύπτιοι]reference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) [ἄγουσι]verb.3.pl.pres.ind.act of ἄγω ("lead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τῦβι
5 [---]νταιNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not")
6 [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
7 [---]νNA of _ (no translation available) ἐξ[..]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]πιτιμ[..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [---]την[..]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_133
1 [---]δεκαλ̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
3 [---]ποδε[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]τισα[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]η̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπο[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]ημ̣εν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
8 [---]ς[---]NA of _ (no translation available)
9 [---]τα[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]ναι[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_134
1 [---]οιNA of _ (no translation available) ε̣π̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]ρημεν[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]αιNA of _ (no translation available) ὑποζ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]ρατεια[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]οιNA of _ (no translation available) μελ[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]ενNA of _ (no translation available) τρε[φομεν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ασω[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]ηNA of _ (no translation available) ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [---]NA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") τα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.rev.2nded_135
1 [---]ε[---]NA of _ (no translation available)2 [---]ντοNA of _ (no translation available) ε[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]κν[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) ἀποτι[νέτωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]τεςNA of _ (no translation available) κα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]τουNA of _ (no translation available) αγ[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]νNA of _ (no translation available) με[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]τη[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_136
1 οι[---]NA of _ (no translation available)2 οι[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_137
1 [---]υ̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]υντ[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]ανNA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]του[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]α[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]ισιν[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ςNA of _ (no translation available) συν[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) μητροπ[ολ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]σ̣τ̣ο̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [---]α̣σ̣α̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [---]μ̣α̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [---]οπ[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_138
1 [---]NA of _ (no translation available) [ἀν]τιγραφ[---]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [---]NA of _ (no translation available) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]ςNA of _ (no translation available) ἐνιαυ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέ]ραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ριάκοντα]numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]ανNA of _ (no translation available) του̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]τουNA of _ (no translation available) ε[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ον[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠ]νὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἠγορ[ακ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]υσινNA of _ (no translation available) ο̣ἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]οςNA of _ (no translation available) το[---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) ο̣ἰ̣κίαι̣noun.pl.fem.nom of οἰκία ("house")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") παρα[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_139
1 ____NA of _ (no translation available)p.rev.2nded_140
[---][.]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) καθότ[ι]conjunction καθότι ("as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [γέγραπται]verb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νόμωι]noun.sg.masc.dat of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τηνGAP of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
5 [---]ςNA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if")
6 [---]ηNA of _ (no translation available)
7 [---]ατιNA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἐνν]ό̣μ̣ιονadjective.sg.neut.nom.pos of ἐννόμιος ("of or for pasturage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [---]τεNA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_141
1 ____NA of _ (no translation available)p.rev.2nded_142
[---]νNA of _ (no translation available) ἀντιγ[ραφ]GAP of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) ἔννομοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἔννομος ("legal") η[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [π]ρὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ε[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]ηνNA of _ (no translation available) αυτ[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]ηςNA of _ (no translation available) ἀπογρ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]NA of _ (no translation available) γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ιNA of _ (no translation available) ἐν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]ς[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_143
1 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ρεφομε[ν][..]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [---]ωιNA of _ (no translation available) τρεφο-GAP of _ ("no translation available")
3 [μεν]GAP of _ ("no translation available") [---]αιNA of _ (no translation available) τῆιadverb of τῇ ("here")
4 [---]αταNA of _ (no translation available)
5 [---]σαιNA of _ (no translation available) τη[.]NA of _ (no translation available) [-NA of _ ("no translation available")
7 --]προεσ-[---]NA of _ ("no translation available") προβατ[..]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_144
1 [---]ραNA of _ (no translation available) τη[---]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) νεμετ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [---]άσθωNA of _ (no translation available) το̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]ντιNA of _ (no translation available) η[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λεί̣[ας]noun.sg.fem.gen of λεία ("flock; stolen property")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ε[τ]αγμ̣[έν]verb.1.pl.pres.ind.act of τεταγμεἰμί (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_145
1 [---]NA of _ (no translation available) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὠ[νὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") λογ[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) γίνεσθαιinfinitive.pres.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]αλοιςNA of _ (no translation available) ο[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]ινNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμ[έραις]noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]θ̣αιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑκα̣[στ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_146
1 [---]νη[...]NA of _ (no translation available)2 [---]νNA of _ (no translation available) κομ[..]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") [..]NA of _ (no translation available)
4 [---][τ]ὸ̣μ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|τὸν: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρακο̣[μι]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---]ατ[..]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") εκτ[..]NA of _ (no translation available)
7 [---]ωνNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀλε[ξάν]-reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
8 [δρειαν]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [---]NA of _ (no translation available) ἐγγύουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἔγγυος ("surety")
9 [---]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
10 [---]NA of _ (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τρίμη-adjective.sg.neut.acc.pos of τρίμηνος (""period of three months, trimester"")
11 [νον]adjective.sg.neut.acc.pos of τρίμηνος (""period of three months, trimester"") [---]NA of _ (no translation available) [ἔγ]γυονadjective.sg.neut.acc.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραμονῆςnoun.sg.fem.gen of παραμονή ("obligation to continue in service; storage (of wine)")
12 [---]NA of _ (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καθεστηκὼςparticiple.sg.pf.act.masc.nom of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
13 [---]ανNA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ζυ-NA of _ ("no translation available")
14 [τοπ][....]NA of _ ("no translation available") [---]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κατέρ̣γουadjective.sg.neut.gen.pos of κάτεργος ("labour cost")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.rev.2nded_147
9 κρ[---]NA of _ (no translation available)11 οι[---]NA of _ (no translation available)
12 το[---]NA of _ (no translation available)
13 καὶcoordinator of καί ("and") [---]NA of _ (no translation available)
14 μην[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_148
1 [---]ι̣σο[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνν[όμιον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἐννόμιος ("of or for pasturage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) πραξοντ̣[..........]α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but")
4 [.................]μεναNA of _ (no translation available) ἀπ̣[.........]ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in")
5 [........]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ὑ̣περβερε[ταίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ζNA of _ (17) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
6 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰγύπτιοι]reference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) [ἄ]γουσινverb.3.pl.pres.ind.act of ἄγω ("lead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μ]εσορή,punctuation (not present in the original)
7 [...............]λειςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") π[.........]NA of _ (no translation available) κεnumeral κε (25) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 [.............]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Δύστ[ρου] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [Αἰγυπτίων]reference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]νὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μεχὶρ κα[.....]NA of _ (no translation available)
10 [..............]NA of _ (no translation available) [τ]ῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κϛnumeral κϛ (26) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) εἰςpreposition εἰς ("into") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") [..]α̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [........]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αἰγύπτιοιreference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) ἄγουσι[ν]verb.3.pl.pres.ind.act of ἄγω ("lead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]ς̣preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [μῆνα?][..........]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") λείαςnoun.sg.fem.gen of λεία ("flock; stolen property") [...]ωιNA of _ (no translation available)
13 [...........]NA of _ (no translation available) [πρᾶ]ξαιinfinitive.aor.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐννόμιονadjective.sg.neut.acc.pos of ἐννόμιος ("of or for pasturage").punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_149
1 [---]του[---]NA of _ (no translation available)2 [ο]ἰκίαιnoun.pl.fem.nom of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα[......]νωιNA of _ (no translation available) χρόνω[ι]noun.sg.masc.dat of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [...]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") νο[........]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") πρα[---]NA of _ (no translation available)
4 [........]τ̣ωNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ει[.]τ[---]NA of _ (no translation available)
5 [...]νNA of _ (no translation available) δέcoordinator of δέ ("but") τι̣[ς]indefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......]NA of _ (no translation available) μὴadverb of μή ("not") λαμβά̣ν̣[ηι]verb.3.sg.pres.subj.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
6 [ἀπ]οτινέτ[ω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [ἐπ]ίτιμονadjective.sg.masc.acc.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) πρ[οσαποτινέτω]verb.3.sg.pres.imp.act of προσαποτίνω ("pay besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [.........]δεκα[---]NA of _ (no translation available)
8 [..]φουNA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνν[όμιον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἐννόμιος ("of or for pasturage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]σ̣ονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only η[---]NA of _ (no translation available)
9 [..]NA of _ (no translation available) τῶιadverb of τῷ ("therefore") τετ[.......]NA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βα[σιλικόν]adjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
10 [....]ςNA of _ (no translation available) του[..........]ςNA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
11 [....]υςNA of _ (no translation available) ἀπογραφεν[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_150
4 [---]NA of _ (no translation available) [γ]ραφονGAP of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]βαλοντ[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]ηNA of _ (no translation available) παρα[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [ἔ]στωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") β[ασιλ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") δῶιverb.3.sg.aor.subj.act of δίδωμι ("give") ἀ-participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀπαιτέω (""demand back"")
9 [παιτηθεὶς?]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀπαιτέω (""demand back"") [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) μὴadverb of μή ("not") δῶιverb.2.sg.aor.subj.mid of δίδωμι ("give")
10 [---]NA of _ (no translation available) ἄλλοιindefinite.pl.masc.nom of ἄλλος ("other") τινὲςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?").punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_151
6 [---]τοι[---]NA of _ (no translation available)7 [---]το[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκδ]ειαnoun.sg.fem.nom of ἔκδεια ("falling short, being in arrear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γένητ̣[αι]verb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]οςNA of _ (no translation available) δʼcoordinator of δέ ("but") ἀν[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]νNA of _ (no translation available) γεγραμ[μέν]verb.1.pl.pres.ind.act of γεγραμμεἰμί (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_152
9 εχ[---]NA of _ (no translation available)10 σφραγ[ι]GAP of _ ("seal, signet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_153
1 [---]λ̣α̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) ἐλαμβαν[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]νNA of _ (no translation available) ζυτοπ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]ήσωντα[ι]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ώμηιnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἡμ[έρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ρίμηνονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίμηνος ("period of three months, trimester")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συ[..][---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ηιNA of _ (no translation available) τόarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἔτοςnoun.sg.neut.nom of ἔτος ("year") καὶcoordinator of καί ("and") [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄνομα]noun.sg.neut.nom of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---][πατρόθ?]ενNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧι]relative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκοῦσιν]verb.3.pl.pres.ind.act of οἰκέω ("inhabit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [---]NA of _ (no translation available) [ὄ]νομαnoun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [...]NA of _ (no translation available) παρα[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]ω̣σ̣ινNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἢcoordinator of ἤ ("or") [.]ςNA of _ (no translation available) τὴν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.rev.2nded_154
6 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰγύπτιοι]reference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) [ἄ]γουσινverb.3.pl.pres.ind.act of ἄγω ("lead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μ]εσορή,punctuation (not present in the original)
7 [...............]λειςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") π[.........]NA of _ (no translation available) κεnumeral κε (25) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 [.............]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Δύστ[ρου] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [Αἰγυπτίων]reference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]νὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μεχὶρ κα[.....]NA of _ (no translation available)
10 [..............]NA of _ (no translation available) [τ]ῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κϛnumeral κϛ (26) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) εἰςpreposition εἰς ("into") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") [..]α̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [........]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αἰγύπτιοιreference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) ἄγουσι[ν]verb.3.pl.pres.ind.act of ἄγω ("lead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]ς̣preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [μῆνα?][..........]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") λείαςnoun.sg.fem.gen of λεία ("flock; stolen property") [...]ωιNA of _ (no translation available)
13 [...........]NA of _ (no translation available) [πρᾶ]ξαιinfinitive.aor.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐννόμιονadjective.sg.neut.acc.pos of ἐννόμιος ("of or for pasturage").punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_155
1 [---]του[---]NA of _ (no translation available)2 [ο]ἰκίαιnoun.pl.fem.nom of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα[......]νωιNA of _ (no translation available) χρόνω[ι]noun.sg.masc.dat of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [...]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") νο[........]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") πρα[---]NA of _ (no translation available)
4 [........]τ̣ωNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ει[.]τ[---]NA of _ (no translation available)
5 [...]νNA of _ (no translation available) δέcoordinator of δέ ("but") τι̣[ς]indefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......]NA of _ (no translation available) μὴadverb of μή ("not") λαμβά̣ν̣[ηι]verb.3.sg.pres.subj.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
6 [ἀπ]οτινέτ[ω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [ἐπ]ίτιμονadjective.sg.masc.acc.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) πρ[οσαποτινέτω]verb.3.sg.pres.imp.act of προσαποτίνω ("pay besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [.........]δεκα[---]NA of _ (no translation available)
8 [..]φουNA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνν[όμιον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἐννόμιος ("of or for pasturage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]σ̣ονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only η[---]NA of _ (no translation available)
9 [..]NA of _ (no translation available) τῶιadverb of τῷ ("therefore") τετ[.......]NA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βα[σιλικόν]adjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
10 [....]ςNA of _ (no translation available) του[..........]ςNA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
11 [....]υςNA of _ (no translation available) ἀπογραφεν[---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_156
4 [---]NA of _ (no translation available) [γ]ραφονGAP of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]βαλοντ[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]ηNA of _ (no translation available) παρα[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [ἔ]στωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") β[ασιλ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") δῶιverb.3.sg.aor.subj.act of δίδωμι ("give") ἀ-participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀπαιτέω (""demand back"")
9 [παιτηθεὶς?]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀπαιτέω (""demand back"") [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) μὴadverb of μή ("not") δῶιverb.2.sg.aor.subj.mid of δίδωμι ("give")
10 [---]NA of _ (no translation available) ἄλλοιindefinite.pl.masc.nom of ἄλλος ("other") τινὲςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?").punctuation (not present in the original)
p.rev.2nded_157
6 [---]τοι[---]NA of _ (no translation available)7 [---]το[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκδ]ειαnoun.sg.fem.nom of ἔκδεια ("falling short, being in arrear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γένητ̣[αι]verb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]οςNA of _ (no translation available) δʼcoordinator of δέ ("but") ἀν[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]νNA of _ (no translation available) γεγραμ[μέν]verb.1.pl.pres.ind.act of γεγραμμεἰμί (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_158
9 εχ[---]NA of _ (no translation available)10 σφραγ[ι]GAP of _ ("seal, signet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.rev.2nded_159
1 [---]λ̣α̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) ἐλαμβαν[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]νNA of _ (no translation available) ζυτοπ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]ήσωντα[ι]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ώμηιnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἡμ[έρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ρίμηνονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίμηνος ("period of three months, trimester")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συ[..][---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ηιNA of _ (no translation available) τόarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἔτοςnoun.sg.neut.nom of ἔτος ("year") καὶcoordinator of καί ("and") [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄνομα]noun.sg.neut.nom of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---][πατρόθ?]ενNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧι]relative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκοῦσιν]verb.3.pl.pres.ind.act of οἰκέω ("inhabit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [---]NA of _ (no translation available) [ὄ]νομαnoun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [...]NA of _ (no translation available) παρα[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]ω̣σ̣ινNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἢcoordinator of ἤ ("or") [.]ςNA of _ (no translation available) τὴν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)