TM 88590
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
o.krok.1.1_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) πα[.][---]NA of _ (no translation available)
2 ιδnumeral ιδ (14) βnumeral β (2) κ[.][---]NA of _ (no translation available)
3 αυ[............]NA of _ (no translation available) [Κ]οσκωνίο(υ) ἐπάρ[χ](ου)adjective.sg.neut.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὄρουςnoun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term") καὶcoordinator of καί ("and") Πομπηι[..........]NA of _ (no translation available)
4 ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φ̣[οινικ(ῶνος)]reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καρ]πουρνίου ἱππέος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἱππέως: noun.sg.masc.gen of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") ὅραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὥραν: noun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") ιnumeral ι (10) ἡμέ(ρας)noun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..........]NA of _ (no translation available)
5 διὰpreposition διά ("through, because of") [...][---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
6 γnumeral γ ("three, third, thrice") καὶcoordinator of καί ("and") β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \⟦[....]⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \β/numeral β (2/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ιζnumeral ιζ (17) ·punctuation (not present in the original) δίπλωμαnoun.sg.neut.nom of δίπλωμα ("duplicate document, name of a tax") [..]NA of _ (no translation available) ἐπιστολαὶnoun.pl.fem.nom of ἐπιστολή ("letter") Κοσκωνίου ἐπάρχ(ου)adjective.sg.neut.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὄρουςnoun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term") [..........]NA of _ (no translation available)
7 δουκοσμ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated π̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἠνέκθη]σ̣αν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθησαν: verb.3.pl.aor.ind.act of ἀνεχθέω ("fero")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διὰpreposition διά ("through, because of") ⟦[..]ρ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σαβείνου ἱππέος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἱππέως: noun.sg.masc.gen of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") καὶcoordinator of καί ("and") [---]NA of _ (no translation available)
8 μετ’preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") α[.][---]NA of _ (no translation available) Εἰαλ.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
9 ιηnumeral ιη (18) ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") βnumeral β (2) κλ(ῆρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.......]NA of _ (no translation available) [κατ]αστῆσαιinfinitive.aor.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") καμήλ(ους)noun.pl.fem.acc of κάμηλος ("camel")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Εἰαλ,punctuation (not present in the original) Αἴ[στις] [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 κγnumeral κγ (23) αnumeral α ("to be moistened") κλῆ(ρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Φοινικ(ῶνα)reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) λ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βnumeral β (2) Μεττίου Ῥούφου κ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 κζnumeral κζ (27) γnumeral γ ("three, third, thrice") κλῆ(ρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἐπιστολαὶnoun.pl.fem.nom of ἐπιστολή ("letter") Κοσ[κωνίο(υ)] [ἐπάρ]χ̣(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") δίπλω(μα)noun.sg.neut.nom of δίπλωμα ("duplicate document, name of a tax")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δι’preposition διά ("through, because of") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") γρά[φει]verb.3.sg.pres.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κουρά]-noun.pl.masc.dat of κουράτωρ (""curator"")
12 τορσιnoun.pl.masc.dat of κουράτωρ (""curator"") Αὐρήλιον (ἑκατοντάρχην)noun.sg.masc.acc of ἑκατοντάρχης ("centurio")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπ̣ο̣[........]ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \ἀ̣ν̣[[..........]]/NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[Ὅ]ρμου/reference to Μυὸς Ὅρμος (TM Geo 3156: Eastern desert - Myos Hormos (Quseir el-Qadim)) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") πραισιδίουnoun.sg.neut.gen of πραισίδιον ("praesidium") ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") πρ[αισ]ί[διον]noun.sg.neut.acc of πραισίδιον ("praesidium")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
13 ἕτεραιindefinite.pl.fem.nom of ἕτερος ("the other (of two)") ἐπιστολαὶnoun.pl.fem.nom of ἐπιστολή ("letter") ἠνέκθ(ησαν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθησαν: verb.3.pl.aor.ind.act of ἀνεχθέω ("fero")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀ[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φοινικῶνο(ς)reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) διὰpreposition διά ("through, because of") Καρπουρνίου ὅραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὥραν: noun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") ϛnumeral ϛ (6) ἡμέρα{ι̣}[ς]noun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original)
14 ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Πέρ[σο]υreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) Αἴστις.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
15 ζή(τει)verb.2.sg.pres.imp.act of ζητέω ("seek")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) κλ(ῆρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κθnumeral κθ (29) ·punctuation (not present in the original) ἐπιστολὴnoun.sg.fem.nom of ἐπιστολή ("letter") Κοσκωνίου ἐπάρχ(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἠνέκθη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of φέρω ("carry, bear") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Διδύμωνreference to Δίδυμοι (TM Geo 3125: Eastern desert - Didymoi (Khashm el-Menih)) διὰpreposition διά ("through, because of") \Γαίου/ Βα̣λβίου ____NA of _ (no translation available)
16 ὅραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὥραν: noun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") ζnumeral ζ (7) ἡμ(έρας)noun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Πέρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) Εἰαλ.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
17 αnumeral α ("to be moistened") κλ(ῆρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30) ·punctuation (not present in the original) ἐπιστολαὶnoun.pl.fem.nom of ἐπιστολή ("letter") \ἀπὸ/preposition ἀπό ("from")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Μυσόρμου/reference to Μύσορμος (TM Geo 3156: Eastern desert - Myos Hormos (Quseir el-Qadim)) [ἠ]νέκθ(ησαν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθησαν: verb.3.pl.aor.ind.act of ἀνεχθέω ("fero")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Πέρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) διὰpreposition διά ("through, because of") Δομ(ιττίου) ἱππέ(ως)noun.sg.masc.gen of ἱππεύς ("horseman, cavalryman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὅραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὥραν: noun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") γnumeral γ ("three, third, thrice") ἡμ(έρας)noun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Φοι(νικῶνα)reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) Καιγιζα.punctuation (not present in the original)
18 Φαμενωθ αnumeral α ("to be moistened") βnumeral β (2) κλῆ(ρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Κόπ(τον)reference to Κοπτος (TM Geo 1159: U05 - Koptos (Qift)) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") Ἡρακλῆν Ἰαλ⟦[...]⟧ σὺνpreposition σύν ("with") Φιλοκλῆο̣ς̣*.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
19 ⟦δ⟧NA of _ (4)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ὁμ(οίως)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐπιστολαὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἠνέκθησαν*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀπὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Πέρσου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ____NA of _ (no translation available)
20 εnumeral ε (5) γnumeral γ ("three, third, thrice") κλῆ(ρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Φοινικ(ῶνα)reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καμηλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") κε̣ν̣ώμ(ατα)noun.pl.neut.acc of κένωμα ("empty space, vacuum")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αἴστις.punctuation (not present in the original)
21 ηnumeral η (8) αnumeral α ("to be moistened") καὶcoordinator of καί ("and") βnumeral β (2) ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Φοινικ(ῶνα)reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) καταστῆσαιinfinitive.aor.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint") Αὐρήλιν (ἑκατοντάρχην)noun.sg.masc.acc of ἑκατοντάρχης ("centurio")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Καιγιζα,punctuation (not present in the original) Εἰαλ ⟦[......](…)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
22 ιηnumeral ιη (18) γnumeral γ ("three, third, thrice") κλῆ(ρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ⟦ἰς*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Φοι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Π[έρ]σουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) ἠνέκθ(ησαν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθησαν: verb.3.pl.aor.ind.act of ἀνεχθέω ("fero")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κεστρεῖςnoun.pl.masc.nom of κεστρεύς ("mullet") ιnumeral ι (10) δι{α}ὰpreposition διά ("through, because of")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor Σαβείνο(υ) ὅ̣ραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὥραν: noun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 ϛnumeral ϛ (6) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") νυκτὸςnoun.sg.fem.gen of νύξ ("night") ·punctuation (not present in the original) ἰ[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φ]οινικ(ῶνα)reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) Αἴστις.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
24 κnumeral κ ("with snaky locks") α⟧numeral α ("to be moistened")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe κλῆ(ρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἠνέκθ(ησαν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθησαν: verb.3.pl.aor.ind.act of ἀνεχθέω ("fero")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Π[έ]ρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) σκάροιnoun.pl.masc.nom of σκάρος ("parrot-wrasse, Scarus cretensis") δnumeral δ (4) διὰpreposition διά ("through, because of") Πετρωνίου ὥρανnoun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") εnumeral ε (5) ἡμέρα{ι}ςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
25 ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Φοινικῶναreference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) ⟦Αἴστις⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Καιγιζα.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
26 ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὥρανnoun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") ηnumeral η (8) ἡμέρα{ι}ςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor δίπλωμαnoun.sg.neut.nom of δίπλωμα ("duplicate document, name of a tax") Ἀουείτου π[α]ραλημπτοῦadjective.sg.masc.gen.pos of παραλημπτός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα-adverb of καθώς (""even as, like"")
27 θὼςadverb of καθώς (""even as, like"") γράφι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γράφει: verb.3.sg.pres.ind.act of γράφω ("write") κουράτορσιnoun.pl.masc.dat of κουράτωρ ("curator") πραισιδ(ίων)noun.pl.neut.gen of πραισίδιον ("praesidium")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καταστ[ῆσ]αιinfinitive.aor.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μόδεστον [....]μ̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
28 Μυὸςreference to Μυὸς Ὅρμος (TM Geo 3156: Eastern desert - Myos Hormos (Quseir el-Qadim)) Ὅρμουreference to Μυὸς Ὅρμος (TM Geo 3156: Eastern desert - Myos Hormos (Quseir el-Qadim)) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") πραισιδ(ίου)noun.sg.neut.gen of πραισίδιον ("praesidium")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") πραισίδ(ιον)noun.sg.neut.acc of πραισίδιον ("praesidium")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) [ἦ]λ̣θε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἦλθον: verb.1.sg.aor.ind.act of ἔρχομαι ("come")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Πέρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir))
29 Οὐαλέρις καὶcoordinator of καί ("and") Δομίττις μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") [ὀ]ψ̣α̣ρ̣ίωνnoun.pl.neut.gen of ὀψάριον ("pickled fish, ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γnumeral γ ("three, third, thrice") σκ̣άρωνnoun.pl.masc.gen of σκάρος ("parrot-wrasse, Scarus cretensis")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original)
30 ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Φοινικῶναreference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) Ἰαλ κατ[έ]στησενverb.3.sg.aor.ind.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
31 γnumeral γ ("three, third, thrice") κλ(ῆρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) ·punctuation (not present in the original) ὀψάριαnoun.pl.neut.nom of ὀψάριον ("pickled fish, ") ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") {[.]}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἠνέκθη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of φέρω ("carry, bear") ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πέρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) διὰpreposition διά ("through, because of") Δι̣[.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
32 Φοινικ(ῶνα)reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) Αἴστις ὥρανnoun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") ϛnumeral ϛ (6) ἡμέρ[α]ςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
33 α⟧numeral α ("to be moistened")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe κλ(ῆρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24) ·punctuation (not present in the original) ὁμοί(ως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀψάριαnoun.pl.neut.acc of ὀψάριον ("pickled fish, ") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Πέρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) ἠνέκθ(η)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of φέρω ("carry, bear")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ̣[ι]ὰ̣preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σ̣αβε[ίνου] [ὥραν]noun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
34 ἡμέρα{ι}ςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Φοινικ(ῶνα)reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) Γαιγιζα*.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
35 βnumeral β (2) κλῆ(ρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") ____NA of _ (no translation available) ὥρανnoun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") γnumeral γ ("three, third, thrice") ἡμέρα{ι}ςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ὀψάριαnoun.pl.neut.acc of ὀψάριον ("pickled fish, ") ἀ̣[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Πέρσου]reference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir))
36 διὰpreposition διά ("through, because of") Οὐαλερίου ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Φοινικ(ῶνα)reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) Εἰαλ.punctuation (not present in the original)
37 γnumeral γ ("three, third, thrice") κεnumeral κε (25) ὥρανnoun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") αnumeral α ("to be moistened") νυκτὸςnoun.sg.fem.gen of νύξ ("night") ἠνέκθη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of φέρω ("carry, bear") ὀψάριαnoun.pl.neut.acc of ὀψάριον ("pickled fish, ") [---]NA of _ (no translation available)
38 διὰpreposition διά ("through, because of") [..]υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \Δ̣ιζα[....]ς/NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Φο<ι>νικ(ῶνα)reference to Φονικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) Αἴστις.punctuation (not present in the original)
39 αnumeral α ("to be moistened") κζnumeral κζ (27) ·punctuation (not present in the original) ὀψάριαnoun.pl.neut.acc of ὀψάριον ("pickled fish, ") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Πέρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) διὰpreposition διά ("through, because of") Πετρωνίου ἠνέ[χθη]verb.3.sg.aor.ind.pass of φέρω ("carry, bear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥραν]noun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
40 ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Φοινικῶναreference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) Καιγιζα.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
41 βnumeral β (2) καὶcoordinator of καί ("and") γnumeral γ ("three, third, thrice") ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Πέρ̣σ̣[ο]υ̣reference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) τ̣ὰ̣[ς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἁ̣μ̣άξα̣ς̣noun.pl.fem.acc of ἄμαξα ("wagon")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Εἰαλ,punctuation (not present in the original) [Αἴστις] [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
42 αnumeral α ("to be moistened") κηnumeral κη (28) ·punctuation (not present in the original) εξ[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἠνέκθ(…)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθ…: NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Φυνικ(ῶνος)*reference to Φυνικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) διὰpreposition διά ("through, because of") [---]NA of _ (no translation available)
43 ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Πέρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) Καιγιζα.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
44 βnumeral β (2) κλ(ῆρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κθnumeral κθ (29) ·punctuation (not present in the original) ἐπιστολαὶnoun.pl.fem.nom of ἐπιστολή ("letter") καὶcoordinator of καί ("and") ἄκταadjective.pl.neut.acc.pos of ἄκτος (no translation available) ἐσφραγι[σμένα]participle.sg.pf.mid.fem.nom of σφραγίζω ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
45 κορνικλαρίο(υ)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κορνικουλαρίου: noun.sg.masc.gen of κορνικουλάριος ("cornicularius")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡγεμόνο(ς)noun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἠνέκθ(…)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθ…: NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
46 ἱππέος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἱππέως: noun.sg.masc.gen of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") ὥρανnoun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") γnumeral γ ("three, third, thrice") ἡμέρ(ας)noun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Πέρσο[υ]reference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) [Εἰαλ] [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
47 γnumeral γ ("three, third, thrice") κλ(ῆρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30) ·punctuation (not present in the original) ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") ἄκτ[α]adjective.pl.neut.acc.pos of ἄκτος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐσφρα{α̣}γ(ισμένα)participle.pl.pf.mid.neut.acc of σφραγίζω ("seal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἠνέκθ(η)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of φέρω ("carry, bear")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Φοινι̣κ(ῶνος)reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) [---]NA of _ (no translation available)
48 ἡμέρα{ι}ςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Πέρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) ____NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αἰστίο̣υ̣*.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
49 Φαρμ(ουθι) βnumeral β (2) αnumeral α ("to be moistened") κλ(ῆρος)noun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) \⟦μ̣[...]⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line π̣ρ[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δε̣κ̣ο̣υ̣ρίω̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἦλ̣θ̣ε̣verb.3.sg.aor.ind.act of ἔρχομαι ("come")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀμ̣μ̣ω̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἱπ̣π̣ε̣(ὺς)noun.sg.masc.nom of ἱππεύς ("horseman, cavalryman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
50 Φοινικ(ῶνος)reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) με̣τ̣ὰ̣preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Λ̣ο̣υ̣κίο̣[υ] [ἱ]π̣πέ(ως)noun.sg.masc.gen of ἱππεύς ("horseman, cavalryman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἵππο(υ)noun.sg.masc.gen of ἵππος ("horse")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Πέρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) μετ’preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
51 [---][....]NA of _ (no translation available)
52 [---][......]π̣πουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ____NA of _ (no translation available)
53 [---][..]φυ̣λαξ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
54 ____NA of _ (no translation available)
o.krok.1.1_2
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ἐπά]ρχ(ου)verb.3.sg.impf.ind.act of παραχώννυμι ("commander")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [---]NA of _ (no translation available) [Πέ]ρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir))
3 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)