TM 8954
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.1.193_1
1 [---][...]NA of _ (no translation available)2 [---][...]NA of _ (no translation available)
3 [---][..]παNA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίο[υ]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [---]ςNA of _ (no translation available) βnumeral β (2) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") α(ὐτοῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
7 [---]NA of _ (no translation available) [Φαμε]νώθ
8 [---][.]οNA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [π]ολιτευο-NA of _ ("no translation available")
10 [---]NA of _ ("no translation available")
11 [---][.]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) Σαταβο(ῦτος)gen, person's name, reference to Satabous (TM Per 124799)
13 [---]π[.]ιπηςNA of _ (no translation available)
14 [---]ουNA of _ (no translation available)
15 [---]ψιNA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) [ο]υGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δημητρίο(υ)gen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 124800)
17 [---]αλ[..]ευNA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available)
19 [---]NA of _ (no translation available) ⸺NA of _ (no translation available)
20 [---]αNA of _ (no translation available) κεnumeral κε (25)
21 [---]αNA of _ (no translation available) ??NA of _ (no translation available)
bgu.1.193_2
1 [ἀντί]γρα(φον)noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὠνῆςnoun.sg.fem.gen of ὠνή ("sale, purchase").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καnumeral κα (21) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τρταιανοῦ ⟦τρταυανου⟧* [Ἁ]δρι[ανοῦ]
2 [Σεβ]αστοῦ Φαῶφι λnumeral λ (30) [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαίδιreference to Πτολεμαὶς Εὐεργέτις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) Εὐερ[γέ]τιδιreference to Πτολεμαὶς Εὐεργέτις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοείτουreference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νο-noun.sg.masc.gen of νομός (""law"")
3 [μ]οῦnoun.sg.masc.gen of νομός (""law"").punctuation (not present in the original) ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") [Σ]εγᾶθιςnom, person's name, reference to Segathis (TM Per 124808) Σαταβοῦτοςgen, father's name, reference to Satabous (TM Per 124810) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Στοτοήτι[ος]gen, grandfather's name, reference to Stotoetis (TM Per 124813) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐ[τ]ῶ[ν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴκο]σιnumeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine") οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") ἀστραγάλῳnoun.sg.masc.dat of ἀστράγαλος ("knuckel bone, heel, wrist, dice") ποδὸςnoun.sg.masc.gen of πούς ("foot") ἀριστεροῦadjective.sg.masc.gen.pos of ἀριστερός ("left") καὶcoordinator of καί ("and") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") [μήτη]ρnoun.sg.fem.nom of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θασὴςnom, person's name, reference to Thases (TM Per 124814)
5 [Σ]τοτοήτιοςgen, father's name, reference to Stotoetis (TM Per 124815) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μεσονοέωςgen, grandfather's name, reference to Mesonois (TM Per 124816) ὡςpreposition ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νγnumeral νγ (53) ἄση(μος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἀμφότ(εραι)adjective.pl.fem.nom.pos of ἀμφότερος ("both")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]υρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
6 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θασῆτοςgen, person's name, reference to Thases (TM Per 124814) υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son"),punctuation (not present in the original) ὁ[μοίω]ςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῆς: article.sg.fem.gen of ὁ ("the") Σεγάθιοςgen, person's name, reference to Segathis (TM Per 124808) ὁμοπ[ατρί]ουadjective.sg.masc.gen.pos of ὁμοπάτριος ("by the same father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
7 Στοτοήτιοςgen, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 124801) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λβnumeral λβ (32) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀφρ(ύι)noun.sg.fem.dat of ὀφρύς ("eyebrow")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀριστ(ερᾷ)adjective.sg.fem.dat.pos of ἀριστερός ("left")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεανῶacc, person's name, reference to Theano (TM Per 124802) Σαραπίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 124803) το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δη]μ[η]-gen, reference to Demetrios (TM Per 124804)
8 τρίουgen, reference to Demetrios (TM Per 124804) ἀστῇnoun.sg.fem.dat of ἀστή ("citizen woman") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λγnumeral λγ (33) ἀσή(μῳ)adjective.sg.fem.dat.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συνγενο(ῦς)adjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πτολεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 124805) Μαρί[ωνος]gen, father's name, reference to Marion (TM Per 124806)
9 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πτολεμαίουgen, grandfather's name, reference to Ptolemaios (TM Per 124807) Σωσικοσμείουreference to Σωσικόσμειος (TM Geo 3595: L00 - Sosikosmeios) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλθαιέωςreference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μηnumeral μή ("not") ἀσήμ(ου)adjective.sg.fem.gen.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed")
10 Σεγᾶθιςnom, person's name, reference to Segathis (TM Per 124808) πεπρακέναιinfinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Θ[εα]νῶacc, person's name, reference to Theano (TM Per 124802) κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ὠν̣ὴνnoun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") προγε[γ(αμμένῃ)]participle.sg.pf.mid.fem.dat of προγεγάμμαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
11 ἀγορανομείουnoun.sg.neut.gen of ἀγορανομεῖον ("notary's office") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἅπανταindefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὑπάρχονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
12 Σεγάθιdat, person's name, reference to Segathis (TM Per 124808) οἰκογενὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκογενὲς: adjective.sg.neut.acc.pos of οἰκογενής ("born in the house") δουλικὸνadjective.sg.masc.acc.pos of δουλικός ("pertaining to a slave") ἔγγονονnoun.sg.masc.acc of ἔγγονος ("descendant") Σωτᾶνacc, person's name, reference to Sotas (TM Per 124809) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ἄσημονadjective.sg.neut.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.nom of οὗτος ("this, that") τοι-demonstrative.sg.neut.nom of τοιοῦτος (""such as this"")
13 οῦτοdemonstrative.sg.neut.nom of τοιοῦτος (""such as this"") ἀναπόριφονadjective.sg.neut.nom.pos of ἀναπόριφος (no translation available) πλὴνpreposition πλήν ("except, but") ἐπαφῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπαφή ("touch, touching, handling") καὶcoordinator of καί ("and") ἱερᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of ἱερός ("holy") νόσουnoun.sg.fem.gen of νόσος ("sickness") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέχεινinfinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
14 Σεγᾶθινacc, person's name, reference to Segathis (TM Per 124808) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θεανῶacc, person's name, reference to Theano (TM Per 124802) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συμπεφωνη[μ]ένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πεπρα[μένο]υparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of πιπράυκω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δου-adjective.sg.masc.gen.pos of δουλικός (""pertaining to a slave"")
15 [λικο]ῦadjective.sg.masc.gen.pos of δουλικός (""pertaining to a slave"") ἐγγόνουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔγγονος ("descendant") Σωτᾶgen, person's name, reference to Sotas (TM Per 124809) τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") πᾶσ[α]νindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") [π]λήρουςadjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ⟦διὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦χειρ[ὸς]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 δ[ραχ]μὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑπτακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of ἑπτακόσιοι ("seven hundred") διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [...]ουNA of _ (no translation available) τραπέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table") Φρέμειreference to Φρεμει (TM Geo 1796: 00d - Phremei Amphodon) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βε]-infinitive.fut.act of βεβαιόω (""guarantee, confirm"")
17 βα[ι]ώ[σειν]infinitive.fut.act of βεβαιόω (""guarantee, confirm"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Σ[εγᾶ]θινacc, person's name, reference to Segathis (TM Per 124808) καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐ[τ]ῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεπραμένο[ν]participle.sg.pf.mid.neut.acc of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") δουλικὸ[ν]adjective.sg.masc.acc.pos of δουλικός ("pertaining to a slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγ]γονονnoun.sg.masc.acc of ἔγγονος ("descendant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σωτ]ᾶνacc, person's name, reference to Sotas (TM Per 124809) [πάσ]ῃindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβ[αι]ώσ[ει]noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρέξεσθαι]infinitive.fut.mid of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 ἀνέπαφονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀνέπαφος ("untouched") καὶcoordinator of καί ("and") ἀνεν[ε]χύρα[στο]νadjective.sg.neut.acc.pos of ἀνενεχύραστος ("not under pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀνεπι[δάνει]στ[ον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνεπιδάνειστος ("not mortgaged")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθ[αρὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 πα[ν]τὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀφιλήματ[ος]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφειλήματος: noun.sg.neut.gen of ὀφείλημα ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημο[σί]ουadjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") νῦνadverb of νῦν ("now") [...]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
21 [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰδιωτικῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἰδιωτικῶν: adjective.pl.neut.gen.pos of ἰδιωτικός ("private") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]άσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμπο[ι]ήσεωςnoun.sg.fem.gen of ἐμποίησις ("production, laying claim to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") [πα]ντὸ[ς]indefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [μηδ]έ-indefinite.sg.masc.acc of μηδείς (""no-one"")
22 ναindefinite.sg.masc.acc of μηδείς (""no-one"") κολύοντα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κωλύοντα: participle.sg.pres.act.masc.acc of κωλύω ("hinder") Θεανὼacc, person's name, reference to Theano (TM Per 124802) μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") [π]αρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κυριεύοντ[ας]participle.pl.pres.act.masc.acc of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δο]υ-adjective.sg.masc.gen.pos of δουλικός (""pertaining to a slave"")
23 λι[κοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of δουλικός (""pertaining to a slave"") [ἐ]γγόνουnoun.sg.masc.gen of ἔγγονος ("descendant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σω[τ]ᾶgen, person's name, reference to Sotas (TM Per 124809) καὶcoordinator of καί ("and") οἰκονομοῦνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of οἰκονομέω ("manage as a bailiff") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") [α]ὐτ[οῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available)
24 [......]ιNA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") [μ]ὴadverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβαιοῖverb.3.sg.pres.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") ἢcoordinator of ἤ ("or") μὴadverb of μή ("not") παρέχητ[αι]verb.3.sg.pres.subj.mid of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθαρὸ[ν]adjective.sg.masc.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπο-verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίζω (""repay"")
25 τισάτωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίζω (""repay"") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Σεγᾶθιςnom, person's name, reference to Segathis (TM Per 124808) [τ]ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θεανῶacc, person's name, reference to Theano (TM Per 124802),punctuation (not present in the original) ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀπείληφενverb.3.sg.pf.ind.act of ἀπολαμβάνω ("take or receive from") τ[ιμ]ὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεθʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἡ[μ]ιολ[ίας]adjective.sg.fem.gen.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 [...]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀ[ν]ηλωμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.nom of ἀναλίσκω ("expend")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ι]πλᾶadjective.pl.neut.nom.pos of διπλόος ("twofold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιτι[μον]GAP of _ ("in possession of his rights and franchises")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρ[ίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχ[μὰ]ςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 [ἑ]πτακοσί[ας]numeral.pl.fem.acc of ἑπτακόσιοι ("seven hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δ[ημό]σιονadjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἴσαςadjective.pl.fem.acc.pos of ἴσος ("equal") χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μένειν]infinitive.pres.act of μένω ("stay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 κύρ[ι]αadjective.pl.neut.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προγεγ[ρ(αμμένα)]participle.pl.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") Θασῆ[ς]nom, person's name, reference to Thases (TM Per 124814) [ε]ὐδοκῖ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὐδοκεῖ: verb.3.sg.pres.ind.act of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇδ[ε]demonstrative.sg.fem.dat of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πράσε[ι]noun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ὑ[π]ο[(γραφεὺς)]noun.sg.masc.nom of ὑπογραφεύς ("one who writes under another's orders")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
29 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὁμολογούντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Σαραπίωνnom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 124811) Σεύθουgen, father's name, reference to Seuthes (TM Per 124812) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ογnumeral ογ (73) οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") [.]NA of _ (no translation available)
30 μέσῳadjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)