TM 8999
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.1.240
1 [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρ]ος Μάρκου Αὐρη[λ]ίου Ἀντωνείν[ου] Σεβαστοῦ Ἀρμ[ενιακοῦ] [Μηδικοῦ] [Παρθικοῦ] [Μεγίστου] [---]NA of _ (no translation available)2 [---]ωςNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρα[κλ]είδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδο[ς]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσινοείτουreference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νο[μοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [Τραια]νῆς ἰσχυρᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of ἰσχυρός ("strong") ἑκατονταρχίαςnoun.sg.fem.gen of ἑκατονταρχία ("post of a centurion") Κο[ρ]νηλίουgen, person's name, reference to Cornelius (TM Per 305648) πατερ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [Στοτοήτει]dat, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 307393) [θυγατρὶ]noun.sg.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαταβοῦτο]ςgen, grandfather's name, reference to Satabous (TM Per 336090) ἱερείᾳnoun.sg.fem.dat of ἱερεία ("priestess") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Σοκνοπα[ίου]reference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Νήσουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δNA of _ (41)
4/5 [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφοῦ]noun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πανεφρέμμεως]gen, person's name, reference to Panephremmis (TM Per 307394) [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) ἀσήμῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") ἔχιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔχειν: infinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Γά[ιο]νacc, person's name, reference to Ammonios (TM Per 305654) Ἰούλιονacc, person's name, reference to Ammonios (TM Per 305654) Ἀμμ[ώνιον]acc, person's name, reference to Ammonios (TM Per 305654) [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [ἀρ]γυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") χειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίας: numeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand") τετρακ[οσί]αςnumeral.pl.fem.acc of τετρακόσιοι ("four hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρραβῶναnoun.sg.masc.acc of ἀρραβών ("earnest-money, deposit") [ἀναπόρριφον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἀναπόρριφος ("not liable to be rejected")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]νουNA of _ (no translation available) παραχωρητικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction") κεφαλ[αί]ουnoun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") συμ[πεφωνημένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπ]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κληρονομ[ία]ςnoun.sg.fem.gen of κληρονομία ("inheritance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰουλίαςgen, person's name, reference to Iulia (TM Per 305649) Εὐδα[ιμ]ονίδοςgen, person's name, reference to Eudaimonis (TM Per 305659) καὶcoordinator of καί ("and") Ἰουλ[ίας]gen, person's name, reference to Iulia (TM Per 305649) [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [Ἰουλίας]gen, person's name, reference to Photis (TM Per 305650) [Φ]ώτιδοςgen, person's name, reference to Photis (TM Per 305650) τ[ῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀγδόῳadjective.sg.neut.dat.pos of ὄγδοος ("eighth") ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") Αὐρ[ηλίο]υ Ἀντωνείνου [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορ]α τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) ὕπατονadjective.sg.neut.acc.pos of ὕπατος ("consul") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") εἰκοστ[ῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κληρονο[μιῶν]noun.pl.fem.gen of κληρονομία ("inheritance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) [Ἰουλίας]gen, person's name, reference to Photis (TM Per 305650) [Φώτι]δοςgen, person's name, reference to Photis (TM Per 305650) τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") αὐ̣τ̣[ῷ]demonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὀγδό]ῳadjective.sg.neut.dat.pos of ὄγδοος ("eighth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") μ[ην]ὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἁθὺρ ὁμ[ο]ίω[ς]adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [Οὐλβίο]υ Γαϊανο[ῦ]gen, person's name, reference to Gaianus (TM Per 305651) το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρ]ατίστουadjective.sg.masc.gen.sup of ἀγαθός ("good")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δι[και]οδότουnoun.sg.masc.gen of δικαιοδότης ("juridicus (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [---]αςNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") σ[υν]χώρησινnoun.sg.fem.acc of συνχώρησις ("cession contract (sale)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρ[είᾳ]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [καταλογείου]noun.sg.neut.gen of καταλογεῖον ("record office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [---]NA of _ (no translation available) [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προ[κειμ]ένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰουλίαςgen, person's name, reference to Photis (TM Per 305650) Φώτιδοςgen, person's name, reference to Photis (TM Per 305650) οντ[---]NA of _ (no translation available)
15 [---]τῳNA of _ (no translation available) ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") Θεοῦ [Αἰλ]ίου Ἀντωνεί[ν]ου μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Παῦ[νι] [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) [χ]αριονGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δι[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνκτήσ[εων]noun.pl.fem.gen of ἔγκτησις ("tenure of land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βιβλιοθήκη[ς]noun.sg.fem.gen of βιβλιοθήκη ("library, record-office, registry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) [ἀρο]ύραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") ἥ[μισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]έταρτονadjective.sg.neut.acc.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄγδο]ονadjective.sg.neut.acc.pos of ὄγδοος ("eighth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τετρα[καιεξηκοστὸν]noun.sg.neut.acc of τετρακαιεξηκοστόν ("sixty-fourth part")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [---]αικον[.......]NA of _ (no translation available) [ἔ]χουσιverb.3.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [νότο]υnoun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀπηλ[ιώτου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
19 [---]NA of _ (no translation available) [δημ]οσίαadjective.sg.fem.nom.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γῆnoun.sg.fem.nom of γῆ ("earth") [........]ςNA of _ (no translation available) σφραγῖδοςnoun.sg.fem.gen of σφραγίς ("seal") νότ[ου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[πηλιώτου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 [---]γ̣ραμ[μ][....]τουNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ᾧrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") [...]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τρ[ι]ακ[οστῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of τριακοστός ("thirtieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 [---]NA of _ (no translation available) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σ]τοτοήτι[ος]gen, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 307393) [τ]ὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λοιπὰςadjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τει[μῆ]ς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") παραχ[ωρητικοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεφαλαίου]noun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
22 [---]σιωνNA of _ (no translation available) πρ[..]μενοςNA of _ (no translation available) αὐτὰdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") συνχρηματίζ[---]NA of _ (no translation available)
23 [---]νNA of _ (no translation available) ἄλλω[ν]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]ρονNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῇadverb of τῇ ("here") Σ[τ]οτοή[τι]dat, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 307393) [---]NA of _ (no translation available)
24 [---]NA of _ (no translation available) [καθ]αρὸνadjective.sg.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[πό]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεcoordinator of τε ("both ... and") δημοσίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") τελεσμάτωνnoun.pl.neut.gen of τέλεσμα ("tax") π[ά]ντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
25 [---][..]NA of _ (no translation available) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἔτο[υς]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
26 [---]κ̣ιαNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μὴadverb of μή ("not") κατα[γρ]άψῃverb.2.sg.fut.ind.mid of καταγράφω ("register, record; transfer by deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Γάϊοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 305654) Ἰ[ούλιος]nom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 305654) [Ἀμμώνιος]nom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 305654) [---]NA of _ (no translation available)
27 [---]NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") αὐ[τὸς]demonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑτοίμωςadverb of ἑτοῖμος ("at hand, ready") ἔχ[ῃ]verb.3.sg.pres.subj.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
28 [---]NA of _ (no translation available) [παρ]αχωρητ[ικ]οῦadjective.sg.neut.gen.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") [---]NA of _ (no translation available)
29 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") ὁ[..]NA of _ (no translation available) Στοτοῆτιςnom, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 307393) α[.][---]NA of _ (no translation available)
30 [---][....][---]NA of _ (no translation available)
31 [---]NA of _ (no translation available) ἑαυτῷpersonal.sg.masc.dat of ἑαυτοῦ ("of himself") [---]NA of _ (no translation available)
32 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)