TM 9001
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.mitt.116
1 [Ἀπολλωνίῳ]dat, person's name, reference to Apollonios alias Ptolemaios (TM Per 34751) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Πτολεμαίῳdat, person's name, reference to Apollonios alias Ptolemaios (TM Per 34751) στρα(τηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀρσι(νοΐτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Ἡ[ρακλ(είδου)]reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 π[α]ρ[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [Ζ]ωσίμουgen, father's name, reference to Zosimos (TM Per 158122) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μητρο[πόλεως]noun.sg.fem.gen of μητρόπολις ("metropolis, chief town")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατα]-participle.sg.pres.mid.masc.gen of καταγίγνομαι (""abide"")
3 γ̣ε̣[ι]ν̣[ομένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of καταγίγνομαι (""abide"") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Καρανίδιreference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)).punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐνα[............]NA of _ (no translation available)
4 [.........]ωνNA of _ (no translation available) καμή[λων]noun.pl.masc.gen of κάμηλος ("camel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") βα̣[............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 Ἀντώνι[ος]nom, person's name, reference to Antonius (TM Per 352592) προσῆλθενverb.3.sg.aor.ind.act of προσέρχομαι ("come or go to, approach") βουλό[με]νόςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") δ[ιʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπηρίαν]noun.sg.fem.acc of ἐπηρία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποστε]-infinitive.pres.act of ἀποστερέω (""rob"")
6 ρεῖνinfinitive.pres.act of ἀποστερέω (""rob""),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") κέκτηταιverb.3.sg.pf.ind.mid of κτάομαι ("procure for oneself") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") γυνήnoun.sg.fem.nom of γυνή ("woman") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ἀφροδίτη [..........]NA of _ (no translation available)
7 καμήλω[ν]noun.pl.fem.gen of κάμηλος ("camel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") ὑπακούσαντόςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ὑπακούω ("hearken") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [πλ]ηγαῖςnoun.pl.fem.dat of πληγή ("blow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλίσ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλείσταις: adjective.pl.fem.dat.sup of πολύς (""many"")
8 ταις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλείσταις: adjective.pl.fem.dat.sup of πολύς (""many"") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") [ᾐκ]είσατο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ᾐκίσατο: verb.3.sg.aor.ind.mid of αἰκίζω ("maltreat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἔτει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔτι: adverb of ἔτι ("yet") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐμὴ[ν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπουσίανnoun.sg.fem.acc of ἀπουσία ("absence")
9 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γυναικόςnoun.sg.fem.gen of γυνή ("woman") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") Πολυδεύκηνacc, person's name, reference to Polydeukes (TM Per 352594) ἀτελῆadjective.sg.masc.acc.pos of ἀτελής ("exempt from taxes") ὄνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be")
10 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἡλικίανnoun.sg.fem.acc of ἡλικία ("age") ἀπῄτησενverb.3.sg.aor.ind.act of ἀπαιτέω ("demand back") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") δύοnumeral δύο ("two") ὡ[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διδομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of δίδωμι ("give")
11 αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") κάμηλονnoun.sg.masc.acc of κάμηλος ("camel").punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") καὶcoordinator of καί ("and") σήμε-adverb of σήμερον (""to-day"")
12 ρονadverb of σήμερον (""to-day"") αἰτοῦντόςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of αἰτέω ("ask") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") φόλετρον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φόρετρον: noun.sg.neut.acc of φόρετρον ("expenses of transport") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπειργασάμην: verb.1.sg.aor.ind.mid of ἀπεργάζομαι (""finish off"")
13 πη̣ρ̣γ̣α̣σ̣άμην*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπειργασάμην: verb.1.sg.aor.ind.mid of ἀπεργάζομαι (""finish off"") ἡμερῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day"),punctuation (not present in the original) ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀπῄτησενverb.3.sg.aor.ind.act of ἀπαιτέω ("demand back") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
14 π[άντ]ω̣ν̣indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]κpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village"),punctuation (not present in the original) καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἑκά[σ]τηνindefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρτάβηνnoun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") δρα-noun.pl.fem.gen of δραχμή (""drachme (weight or money)"")
15 χ[μῶ]νnoun.pl.fem.gen of δραχμή (""drachme (weight or money)"") ἕ[ξ]numeral ἕξ ("six")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) πάλειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πάλιν: adverb of πάλιν ("back, again") ὕβρινnoun.sg.fem.acc of ὕβρις ("wanton violence, insolence") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀνωτάτηνadjective.sg.fem.acc.pos of ἀνώτατος ("topmost") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐποί-verb.3.sg.aor.ind.act of ποιέω (""make, do"")
16 ησ[εν]verb.3.sg.aor.ind.act of ποιέω (""make, do"") [ἐ]πα̣[ν]γ[ει]λάμενόςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of ἐπανγέλλω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") μέχρει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέχρι: preposition μέχρι ("as far as, until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ζῆνinfinitive.pres.act of ζάω ("live")
17 ἐπειβουλεῦ[σ]αι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιβουλεῦσαι: infinitive.aor.act of ἐπιβουλεύω ("plot, contrive against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) εὐλαβούμενόςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of εὐλαβέομαι ("heed, beware of, be attention that not") τεcoordinator of τε ("both ... and") μὴadverb of μή ("not") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") εἶπενverb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say")
18 καὶcoordinator of καί ("and") ἔργῳnoun.sg.neut.dat of ἔργον ("work") διαπράξηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of διαπράσσω ("αaccomplish"),punctuation (not present in the original) [μέχρι?]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώ]μηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φαρβεί-reference to Φαρβειθα (TM Geo 1750: 00a - Pharbaithos)
19 θωνreference to Φαρβειθα (TM Geo 1750: 00a - Pharbaithos) τῆσδεdemonstrative.sg.fem.gen of ὅδε ("this") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") NA of _ (no translation available) μερίδ[ος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔφυγον]verb.1.sg.aor.ind.act of φεύγω ("flee") [κ?]α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπει[δ]ί-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιδίδωμι: verb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι (""deliver"")
20 δωμι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιδίδωμι: verb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι (""deliver"") τό[δε]demonstrative.sg.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βιβλίδιο[ν]noun.sg.neut.acc of βιβλίδιον ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξιῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καταχω-noun.sg.masc.dat of καταχωρισμός (""registration"")
21 [ρισμῷ]noun.sg.masc.dat of καταχωρισμός (""registration"") [τοῦ]τοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γενέσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"),punctuation (not present in the original) ἀ[κ]οῦσαίinfinitive.aor.act of ἀκούω ("hear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μο]ῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
22 [ὅπως]conjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ῥητοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ῥητός ("fixed, stated") ἀποδ[εί]ξωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") [.]τῃNA of _ (no translation available) ἡμέρᾳnoun.sg.fem.dat of ἡμέρα ("day")
23 [..........]νταNA of _ (no translation available) αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πλείστουςadjective.pl.masc.acc.sup of πολύς ("many") καμήλουςnoun.pl.masc.acc of κάμηλος ("camel"),punctuation (not present in the original) μεθʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
24 [.......]ρουςNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") φαίνεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of φαίνω ("seem (good)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") κλοπήnoun.sg.fem.nom of κλοπή ("theft").punctuation (not present in the original) διευτ(ύχει)verb.2.sg.pres.imp.act of διευτυχέω ("be prosperous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
25 [......]ςNA of _ (no translation available) Ζωσίμουgen, father's name, reference to Zosimos (TM Per 158122) ἐπειδ[έδω]κα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιδέδωκα: verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [Αὐρη]λίου Κομ[μόδου] [Ἀντωνεί]νου Κα(ί)σαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") Π[αχ]ὼν ιαnumeral ια (11).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)