TM 9177
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.2.446
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) [Μάρκου] [Αὐρηλίου] [Ἀντωνίν]ου Σεβαστ[οῦ] [Ἀρμενιακοῦ] [Πα]ρθικο[ῦ] [Μηδικοῦ] [μεγίστου]adjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νείλου]reference to Νείλου πόλις (TM Geo 1433: 00a - Neilopolis (Tell el-Rusas)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πολέμωνος]reference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινο]είτουreference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομο[ῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σωτηρία]nom, person's name, reference to Soteria (TM Per 273879) [Εἰρ]ηναίο[υ]gen, father's name, reference to Eirenaios (TM Per 321913) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνίου]gen, grandfather's name, reference to Apollonios (TM Per 321914) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [..........]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑαυτῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Εἰρη[ναίου]gen, person's name, reference to Eirenaios (TM Per 306134) [.]ωNA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶ[ν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Στοτοήτι]dat, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 306135) [Ἀγ]-gen, reference to Anchophis (TM Per 335366)
4 χώ[φιος]gen, reference to Anchophis (TM Per 335366) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [ἱερεῖ]noun.sg.masc.dat of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σοκνοπα]ίουDivine element: Σοκνοπαῖος θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") μεγάλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great") [μεγ]άλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") εἴκο[σι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπέχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχρῆμα]adverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 διὰpreposition διά ("through, because of") χ[ειρὸς]noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἴκου]noun.sg.masc.gen of οἶκος ("household")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]εντακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀραβῶναnoun.sg.masc.acc of ἀρραβών ("earnest-money, deposit") ἀναπόριφον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀναπόρριφον: adjective.sg.masc.acc.pos of ἀναπόρριφος ("not liable to be rejected") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [τιμῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμῶν]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀκτακοσί]-numeral.pl.fem.gen of ὀκτακόσιοι (""eight hundred"")
6 ωνnumeral.pl.fem.gen of ὀκτακόσιοι (""eight hundred"") τῶ[ν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῇ]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") μὲνparticle μέν ("indeed") ἐποικίῳnoun.sg.neut.dat of ἐποίκιον ("hamlet") Πισᾶιreference to ἐποίκιον Πισαι (TM Geo 1836: 00b - Pisais (Ibshaway)) περὶpreposition περί ("about") Ἡρακλίανreference to Ἡράκλια (TM Geo 772: 00b - Herakleia) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θεμ[ίστου]reference to ἡ Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτον]adjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐλῆς]noun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄρου]-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄρουραν: noun.sg.fem.acc of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"")
7 λαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄρουραν: noun.sg.fem.acc of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"") μ[ίαν]numeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἥμισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἡραρακλίαν*reference to ἡ ... Ἡραράκλια (TM Geo 772: 00b - Herakleia) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") ἄρουρανnoun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") ἥμ[ισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 τίωνοςnoun.sg.masc.gen of τίων (no translation available) [........]χουNA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") δευτέρῳadjective.sg.neut.dat.pos of δεύτερος ("second") καὶcoordinator of καί ("and") εἰκοστῷadjective.sg.neut.dat.pos of εἰκοστός ("twentieth") ἔτι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔτει: noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Αἰλίου Ἀντωνίνου μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") [---]NA of _ (no translation available) [πα]-adjective.sg.neut.nom.pos of πατρικός (""inerited from one's father"")
9 τ̣ρ̣ι̣κ̣ὸ̣ν̣adjective.sg.neut.nom.pos of πατρικός (""inerited from one's father"") ἀ[ρού]ρηςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέταρτονadjective.sg.neut.nom.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") τρίτουadjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") νό[του]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προγεγραμμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀποδομένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") Σωτηρίαςgen, person's name, reference to Soteria (TM Per 273879),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") ψειλὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ψιλὸς: adjective.sg.masc.nom.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)") τόποςnoun.sg.masc.nom of τόπος ("place") καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Κε[.][---]NA of _ (no translation available)
11 ἑτέραςindefinite.sg.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)") Σωτηρίαςgen, person's name, reference to Soteria (TM Per 456544),punctuation (not present in the original) ἀπηλιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east") διῶρυξnoun.sg.fem.nom of διῶρυξ ("canal"),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προγεγραμμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀρο[ύ]ρ[ας]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μιᾶς]numeral.sg.fem.gen of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἥ̣μ̣ι̣σ̣υ̣]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σιτικὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ἐδάφηnoun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands"),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.fem.gen of λίψ ("west") ὑδραγωγόςadjective.sg.fem.nom.pos of ὑδραγωγός ("water channel"),punctuation (not present in the original) μεθʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") δημοσίαadjective.sg.fem.nom.pos of δημόσιος ("public") ὁδόςnoun.sg.fem.nom of ὁδός ("way, road"),punctuation (not present in the original) ἀπηλιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east") ἑτέρωνindefinite.pl.neut.gen of ἕτερος ("the other (of two)") ἐδάφηnoun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands"),punctuation (not present in the original) μ[---]NA of _ (no translation available)
13 αςGAP of _ (no translation available) τετάχθαιinfinitive.pf.mid of τάσσω ("appoint, order"),punctuation (not present in the original) κ[α]θὼςadverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") συνφώνουadjective.sg.neut.gen.pos of σύνφωνος (no translation available) ὑπηγόρευσανverb.3.pl.aor.ind.act of ὑπαγορεύω ("dictate"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Σωτηρίδαacc, person's name, reference to Soteris (TM Per 306137) παρα[κεχωρῆσθαι]infinitive.pf.mid of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ἐνpreposition ἐν ("in") κατοικικῇadjective.sg.fem.dat.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler") τάξι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τάξει: noun.sg.fem.dat of τάξις ("order"),punctuation (not present in the original) ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") καταγράψειverb.3.sg.fut.ind.act of καταγράφω ("register, record; transfer by deed") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Σωτηρίαnom, person's name, reference to Soteria (TM Per 273879) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Στοτοήτιdat, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 306135),punctuation (not present in the original) ὁπότεconjunction ὁπότε ("when") ἐὰ[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱρῆται]verb.3.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καθαρὰ]adjective.sg.fem.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δη]-adjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος (""public"")
15 μοσίουadjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος (""public"") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἰδιωτικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἰδιωτικός ("private") καὶcoordinator of καί ("and") μήπουadverb of μήπου (no translation available) πεπραμέναparticiple.sg.aor.mid.fem.nom of περάννυμι (no translation available) μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ὑποτε[θ]ειμέναparticiple.sg.pf.mid.fem.nom of ὑποτίθημι ("assume, mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰ̣preposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μηδενὸς]indefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρχείου]?noun.sg.neut.gen of ἀρχεῖον ("public records, archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπολαμβάνον]-participle.sg.pres.act.masc.gen of ἀπολαμβάνω (""take or receive from"")
16 τοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἀπολαμβάνω (""take or receive from"") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τειμῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") καταγράφῃverb.3.sg.pres.subj.act of καταγράφω ("register, record; transfer by deed") καθὰconjunction καθά ("according to") γέγραφεverb.3.sg.pf.ind.act of γράφω ("write"),punctuation (not present in the original) ἐκτείσ[ειν]infinitive.fut.act of ἐκτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρραβῶνα]noun.sg.masc.acc of ἀρραβών ("earnest-money, deposit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διπλοῦν]adjective.sg.masc.acc.pos of διπλόος ("twofold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ἀραβώνων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρραβώνων: noun.pl.masc.gen of ἀρραβών ("earnest-money, deposit") ν[ό]μῳnoun.sg.masc.dat of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Σωτηρίαnom, person's name, reference to Soteria (TM Per 273879) ἑτοίμωςadverb of ἑτοῖμος ("at hand, ready") ἔχουσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of ἔχω ("to have") καταγράψαιinfinitive.aor.act of καταγράφω ("register, record; transfer by deed") μὴadverb of μή ("not") [---]NA of _ (no translation available)
18 στερικεθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct στερίσκεσθαι: infinitive.pres.mid of στερίσκω (no translation available) αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀραβῶνος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρραβῶνος: noun.sg.masc.gen of ἀρραβών ("earnest-money, deposit"),punctuation (not present in the original) ἔτιadverb of ἔτι ("yet") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") βεβαιώσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαιώσειν: infinitive.fut.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Σωτηρίανacc, person's name, reference to Soteria (TM Per 273879) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τ[αύτην]demonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογίαν]noun.sg.fem.acc of ὁμολογία ("contract, agreement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσῃ]indefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβαιώσει]noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 ὑπογραφεῖςnoun.pl.masc.acc of ὑπογραφεύς ("one who writes under another's orders") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μ[ὲ]νparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁμολογούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") βραδέαadjective.sg.fem.nom.comp of βραδύς ("slow") γραφούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of γράφω ("write") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐπιγραψάμε[νος]participle.sg.aor.mid.masc.nom of ἐπιγράφω ("write upon, ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κύριος]noun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλου]indefinite.sg.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴδια]adjective.pl.neut.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράμματα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
20 Σωτηρίαnom, person's name, reference to Soteria (TM Per 273879) Εἰρανουgen, father's name, reference to Eirenaios (TM Per 321913) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀ[πο]λωνείουgen, grandfather's name, reference to Apollonios (TM Per 321914) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") αἰμοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμοῦ: personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὑειοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct υἱοῦ: noun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Εἰρηναίουgen, person's name, reference to Eirenaios (TM Per 306134) ἀπ[έχω]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Στοτοήτιος]gen, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 306135) [Ἀγχώφιος]gen, father's name, reference to Anchophis (TM Per 335366)
21 τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προκιμέναςparticiple.pl.pf.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ἀ[ργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") πεντακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred") παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") διὰpreposition διά ("through, because of") χι[ρὸς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρὸς: noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἴκου]noun.sg.masc.gen of οἶκος ("household")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀραβῶνα]noun.sg.masc.acc of ἀρραβών ("earnest-money, deposit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναπόρρι]-adjective.sg.masc.acc.pos of ἀναπόρριφος (""not liable to be rejected"")
22 φονadjective.sg.masc.acc.pos of ἀναπόρριφος (""not liable to be rejected"") [...]τῆςNA of _ (no translation available) τιμ[ῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυ]ρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") ὠκτακοσίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀκτακοσίων: numeral.pl.fem.gen of ὀκτακόσιοι ("eight hundred") τω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῶν: article.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρχό[ντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐποικίῳ]noun.sg.neut.dat of ἐποίκιον ("hamlet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πισᾶι]reference to ἐποίκιον Πισαι (TM Geo 1836: 00b - Pisais (Ibshaway)) [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρακλίαν]reference to Ἡράκλια (TM Geo 772: 00b - Herakleia)
23 τρίτονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third") [μ]έροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐλ[ῆς]noun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄρουρ]ανnoun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μια*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μίαν: numeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") ἥμισου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἥμισυ: adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") τη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὴν: article.sg.fem.acc of ὁ ("the") αὐτη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτὴν: demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἡρακιλα*reference to ἡ ... Ἡράκλια (TM Geo 772: 00b - Herakleia) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") ἄ[ρουραν]noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μίαν]numeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἥμισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃ]relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατα]-verb.2.sg.aor.ind.mid of καταψράπτω ("no translation available")
24 ψράψ[ω]verb.2.sg.aor.ind.mid of καταψράπτω ("no translation available"),punctuation (not present in the original) ὁπότε ⟦οποδε⟧conjunction ὁπότε ("when")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe αἰὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if") αἱρ[ῇ]verb.2.sg.pres.ind.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀπολαμμάνοντός*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπολαμβάνοντός: participle.sg.pres.act.masc.gen of ἀπολαμβάνω ("take or receive from") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") λυπὸν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λοιπὸν: adjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τιμ[ῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Εἰρηναῖ]-nom, reference to Eirenaios (TM Per 306134)
25 οςnom, reference to Eirenaios (TM Per 306134) ἄγραψα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔγραψα: verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπέρ: preposition ὑπέρ ("over, concerning") τη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τε: coordinator of τε ("both ... and") μητρώς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μητρός: noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") μο[υ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βρατε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βραδέα: adjective.pl.neut.acc.comp of βραδύς ("slow") γαρφούσης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γραφούσης: participle.sg.pres.act.fem.gen of γράφω ("write") Σωητρίας*gen, person's name, reference to Soteria (TM Per 273879) Εἰρηναίο[υ]gen, father's name, reference to Eirenaios (TM Per 321913) [---]NA of _ (no translation available)
26 Στοτοῆτιςnom, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 306135) Ἀγχώφ[ιος]gen, father's name, reference to Anchophis (TM Per 335366) γείκονε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γέγονε: verb.3.sg.pf.ind.act of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἴς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἴς: preposition εἰς ("into") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀλαβών*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀραβών: participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀραμβάνω (no translation available) καθὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καθὼς: adverb of καθώς ("even as, like") πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original)
27 ἐντ(έτακται)verb.3.sg.pf.ind.mid of ἐντάσσω ("insert or register in")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γρ(αφείου)noun.sg.neut.gen of γραφεῖον ("record office, notary's office")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Νείλ(ου)reference to Νείλου πόλις (TM Geo 1433: 00a - Neilopolis (Tell el-Rusas)) πό[λ(εως)]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παρ(εμβολῆς) Πο[λ(έμωνος)] [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)