TM 9197
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.2.473
1 Αὐτοκράτωρ Καῖσαρ Λο[ύκι]ο̣ς̣ Σε[πτίμιος] [Σεουῆρος] [Εὐσεβὴς] [Πέρτιναξ]2 Ἀραβικὸς Ἀδιαβαινικὸς* Παρθι[κὸς] [Μέγιστος] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτωρ] [Καῖσαρ]
3 Μάρκος Αὐρήλ(ιος) Ἀντωνεῖνος̣ Εὐσεβὴς Σεβ[αστοὶ] [---]NA of _ (no translation available)
4 ἀφίστασαιverb.2.sg.pres.ind.mid of ἀφίστημι ("put away") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)").punctuation (not present in the original) ἕλκη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἕλκει: verb.3.sg.pres.ind.act of ἕλκω ("drag, delay") δὲcoordinator of δέ ("but") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 τιναςindefinite.pl.comm.acc of τις ("who? which?") ὑπομενῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπομενεῖς: verb.2.sg.fut.ind.act of ὑπομένω ("stay behind") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐκστῆναίinfinitive.aor.act of ἐξίστημι ("displace, dispose, give up") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") [---]NA of _ (no translation available)
6 νομοθετῆσαιinfinitive.aor.act of νομοθετέω ("frame laws"),punctuation (not present in the original) ὅτιconjunction ὅτι ("that") οὐadverb of οὐ ("not") χρὴverb.3.sg.pres.ind.act of χρή ("there should") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἔ[κστασιν?]noun.sg.fem.acc of ἔκστασις ("cession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιησαμένους?]?participle.pl.aor.mid.masc.acc of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ἐνέχεσθαιinfinitive.pres.mid of ἐνέχω ("to be liable") οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") πολειτικοῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πολιτικοῖς: adjective.pl.neut.dat.pos of πολιτικός ("belonging to the city") οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") ἰδιω̣τι[κοῖς]adjective.pl.neut.dat.pos of ἰδιωτικός ("private")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πραγμάσιν]noun.pl.fem.dat of πραγμάς (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὔτε?]coordinator of οὔτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 ἄλλῃindefinite.sg.fem.dat of ἄλλος ("other") τινὶindefinite.sg.comm.dat of τις ("who? which?") ἐκτείσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκτίσει: noun.sg.fem.dat of ἔκτεισις ("payment in full") κρατῖσθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κρατεῖσθαι: infinitive.pres.mid of κρατέω ("be master"),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") ἀπολύε̣σ̣[θαι]infinitive.pres.mid of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 ἕνεκενpreposition ἕνεκα ("on account of") χρηματικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of χρηματικός ("of or in money") δόσεωςnoun.sg.fem.gen of δόσις ("gift") ἐλευθερου[---]NA of _ (no translation available)
10 τοιγαροῦνparticle τοιγαροῦν ("therefore, accordingly, well then") ἐνpreposition ἐν ("in") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τέρμουnoun.sg.masc.gen of τέρμος (no translation available) χώρᾳnoun.sg.fem.dat of χώρα ("land, country") καθιστα[---]NA of _ (no translation available)
11 σάμεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of σᾶμαι (no translation available) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐκστάνταςparticiple.pl.aor.act.masc.acc of ἐξίστημι ("displace, dispose, give up") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὑπαρχόν[των]participle.pl.pres.act.masc.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑβρίζεσθαι]infinitive.pres.mid of ὑβρίζω ("commit a outrage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτι]-noun.sg.fem.gen of ἐπιτιμία (""the condition of an"")
12 μίαςnoun.sg.fem.gen of ἐπιτιμία (""the condition of an"") ἀφαιρῆσθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀφαιρεῖσθαι: infinitive.pres.mid of ἀφαιρέω ("take away from").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) Φαρμοῦθ[ι] [..][---]NA of _ (no translation available)
13 [Α]ὐρηλίῳdat, person's name, reference to Apollonios alias Soter (TM Per 34765) Ἀπολλωνίῳdat, person's name, reference to Apollonios alias Soter (TM Per 34765) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Σωτῆριdat, person's name, reference to Apollonios alias Soter (TM Per 34765) στρ(ατηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀρσι(νοίτου)]reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [Ἡρακλ(είδου)]reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδ(ος)]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλ(ίου)gen, person's name, reference to Kastor (TM Per 241940) Κάστοροςgen, person's name, reference to Kastor (TM Per 241940) Σερήνο[υ]gen, father's name, reference to Serenus (TM Per 241941) [---]NA of _ (no translation available)
15 τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") θείωνadjective.pl.fem.gen.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") διατάξεω[ν]noun.pl.fem.gen of διάταξις ("disposition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίων]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προτεταγμένων?]participle.pl.pf.mid.masc.gen of προτάσσω ("place or post in front")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 σαφῶςadverb of σαφής ("clear") διαγορευουσῶ[ν]participle.pl.pres.act.fem.gen of διαγορεύω ("stipulate, state")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆν]adjective.sg.fem.acc.pos of τῆν ("he, she, it")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκστασιν]noun.sg.fem.acc of ἔκστασις ("cession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσαντας]participle.pl.aor.act.masc.acc of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνενο]-adjective.pl.masc.acc.pos of ἀνενόχλητος (""undisturbed"")
17 χλήτουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀνενόχλητος (""undisturbed"") φυλάσσεσθαιinfinitive.pres.mid of φυλάσσω ("keep watch, take care") [.][---]NA of _ (no translation available)
18 λε[....]νσημα[---]NA of _ (no translation available)
19 κ[---]NA of _ (no translation available)
20 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)