TM 9279
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.2.637_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [.]κονNA of _ (no translation available) ε[..][---]NA of _ (no translation available)
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") μαυτῷ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμαυτῷ: personal.sg.masc.dat of ἐμαυτοῦ ("of me") καὶcoordinator of καί ("and") ἀποδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") [σο]ι̣personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) [ὁ?]π[ηνίκα?]adverb of ὁπηνίκα ("when")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 βουληθῇςverb.2.sg.aor.subj.pass of βούλομαι ("want"),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") προκίμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") πη[....]NA of _ (no translation available)
4 τ̣α\ς/GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") τεσσαράκον[τα]numeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄνευ]preposition ἄνευ ("without")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 δίκηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case") καὶcoordinator of καί ("and") κρίσεωςnoun.sg.fem.gen of κρίσις ("judgement") καὶcoordinator of καί ("and") πάσση[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πάσης: indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὑρη]-asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὑρησιλογίας: noun.sg.fem.gen of εὑρησιλογία (""skill in finding arguments"")
6 σολογίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὑρησιλογίας: noun.sg.fem.gen of εὑρησιλογία (""skill in finding arguments"") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") παραθη[κῶν]noun.pl.fem.gen of παραθήκη ("deposit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 νόμων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct νόμον: noun.sg.masc.acc of νόμος ("law"),punctuation (not present in the original) γινομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πράξ[εως]noun.sg.fem.gen of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 ἔκpreposition ἐκ ("from out of") τεparticle τε ("both ... and") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") [ἐ]κpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρχόντ[ων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 μωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μοι: personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") καθάπερconjunction καθάπερ ("precisely as") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") δίκηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case"),punctuation (not present in the original) τόarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τ[ε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χει]-noun.sg.neut.nom of χειρόγραφον (""handwritten document"")
10 ρόγραφονnoun.sg.neut.nom of χειρόγραφον (""handwritten document"") τουτω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τοῦτο: demonstrative.sg.neut.nom of οὗτος ("this, that") μοναχὸνadjective.sg.neut.nom.pos of μοναχός ("unique") γραφὲ[ν]participle.sg.aor.pass.neut.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπʼ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]-personal.sg.comm.gen of ἐγώ (""I, me"")
11 μοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ (""I, me"") κύριονadjective.sg.neut.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἐστο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔστω: verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") Αὐτοκράτορος [Κ]αί[σαρος]
12 Μά[ρ]κου Αὐρηλίου Σεουήρ[ο]υ Ἀντωνεί[νου] [Παρθικοῦ]
13 Μεγίστου Βρετανικοῦ Μεγίστου Ε[ὐ]σεβοῦς Σε-
14 βαστοῦ Εὐτ[υχ]οῦς Μεσορὴ ἐπαγομεν(ῶν)participle.pl.pres.mid.masc.gen of ἐπάγω ("bring on, add")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
15 γ(ίνονται?)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καnumeral κα (21) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") λ(οιπαί)adjective.pl.fem.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?NA of _ (no translation available).NA of _ (no translation available)
16 [..]ρηNA of _ (no translation available)
bgu.2.637_2
1 [---]υNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Παν̣α̣κ̣ᾶτοςgen, person's name, reference to Panakas (TM Per 306453) λινουφικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of λινουφικός ("pertaining to linen-weaving").punctuation (not present in the original)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)