TM 940
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.2.59296_1
1 [---][.]ηιNA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [παραφρυγαν]ισμοὺςnoun.pl.masc.acc of παραφρυγανισμός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
4 [---]NA of _ (no translation available) [δι]ώ̣ρυγιnoun.sg.fem.dat of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into")
5 [---]NA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") δ[....]NA of _ (no translation available) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρνδnumeral ρνδ (154)
6 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔργωνnoun.pl.neut.gen of ἔργον ("work") (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φκβnumeral φκβ (522)
6md @^interlinear^[ε]ἰσὶ@verb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed @^interlinear^δὲ@coordinator of δέ ("but") @^interlinear^φ@numeral φ (^^500) @^interlinear^@NA of _ (no translation available)
7 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥ]στεconjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἄνδρωνιdat, person's name, reference to Andron (TM Per 812) εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Φιλαδελ-reference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza))
8 [φείαι]reference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) [φ]υ̣λ̣ακίταςnoun.pl.masc.acc of φυλακίτης ("police official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") Ἄραβαςreference to Ἄραψ (TM Geo 281: Arabia - Arabia) ιnumeral ι (10) ὀψώνιονnoun.sg.neut.acc of ὀψώνιον ("salary")
9 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μ]εχεὶρ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") λεnumeral λε (35) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕωςpreposition ἕως ("until") Τῦβι
10 [μηνῶ]νnoun.pl.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιβnumeral ιβ (12) εἰςpreposition εἰς ("into") [ἕκ]α̣στονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ο̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣η̣νὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σι]τομετρίαιnoun.sg.fem.dat of σιτομετρία ("measured allowance of grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χ(αλκοῦ)noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αυμnumeral Αμ (1440)
12 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰά]σ̣ονιdat, person's name, reference to Iason (TM Per 2061) εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Φιλαδελφείαιreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) τεταγμένουςparticiple.pl.pf.mid.masc.acc of τάσσω ("appoint, order")
13 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσμ]ωτηρίωιnoun.sg.neut.dat of δεσμωτήριον ("prison")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be") εnumeral ε (5) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
14 [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ϛ]numeral ϛ (6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τξnumeral τξ (360)
15 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥστ]εconjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰάσονιdat, person's name, reference to Iason (TM Per 2061) εἰςpreposition εἰς ("into") χωματοφύλακαςnoun.pl.masc.acc of χωματοφύλαξ ("dyke-warden") ϛnumeral ϛ (6) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τεταγμένουςparticiple.pl.pf.mid.masc.acc of τάσσω ("appoint, order")
16 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δια]τ̣η̣ρ̣ήσει̣noun.sg.fem.dat of διατήρησις ("preservation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶ]νarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χωμάτωνnoun.pl.neut.gen of χῶμα ("dyke") ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παῦνι ἕωςpreposition ἕως ("until")
17 [Φαῶφι] [μηνῶν]noun.pl.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκασ]τ̣ο̣νindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) (τριώβολον)noun.sg.neut.acc of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οεnumeral οε (75)
p.cair.zen.2.59296_2
18 [---]παρα̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 ἐνpreposition ἐν ("in") [Κ]ροκοδίλωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλ̣[ει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραφρυ]-noun.sg.masc.acc of παραφρυγανισμός ("no translation available")
20 γανισμὸνnoun.sg.masc.acc of παραφρυγανισμός ("no translation available") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") διω[ρύγων]noun.pl.fem.gen of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλα]-reference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza))
21 δέλφειανreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) καὶcoordinator of καί ("and") ἐγρηγμ̣[άτων]noun.pl.neut.gen of ἔγρηγμα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
22 καὶcoordinator of καί ("and") ὥσ̣τε̣conjunction ὥστε ("so that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἄ̣νδρ[ωνι]dat, person's name, reference to Andron (TM Per 812) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀψώνιον]noun.sg.neut.acc of ὀψώνιον ("salary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 φυλακ̣ι̣τῶνnoun.pl.masc.gen of φυλακίτης ("police official")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") Ἀ̣[ράβων]reference to Ἄραψ (TM Geo 281: Arabia - Arabia) [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεχεὶρ] [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") λεnumeral λε (35) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕωςpreposition ἕως ("until") Τ[ῦβι] [---]NA of _ (no translation available)
25 καὶcoordinator of καί ("and") ὥστεconjunction ὥστε ("so that") Ἰάσονιdat, person's name, reference to Iason (TM Per 2061) εἰ̣[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τεταγμένους]participle.pl.pf.mid.masc.acc of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 δεσμωτηρίωιnoun.sg.neut.dat of δεσμωτήριον ("prison") ὄν[τας]participle.pl.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") [---]NA of _ (no translation available)
28 καὶcoordinator of καί ("and") εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χ̣ωματοφύ[λακας]noun.pl.masc.acc of χωματοφύλαξ ("dyke-warden")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
29 Παῦνι ἕωςpreposition ἕως ("until") Ἐπεὶφ μ̣[ηνῶν]noun.pl.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
30 καὶcoordinator of καί ("and") ὥστεconjunction ὥστε ("so that") Ἑριεῖdat, person's name, reference to Herieus (TM Per 1633) λα[τόμωι]noun.sg.masc.dat of λατόμος ("quarryman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
31 τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") σταθεισῶνparticiple.pl.aor.pass.fem.gen of ἵστημι ("make to stand") [---]NA of _ (no translation available)
32 Σαμοθραίκων*reference to Σαμοθραῖξ (TM Geo 2082: Sporades - Samothraike) καὶcoordinator of καί ("and") Φιλ[αδέλφου]
33 εἰςpreposition εἰς ("into") σπονδὴνnoun.sg.fem.acc of σπονδή ("drink-offering") [---]NA of _ (no translation available)
34 καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") λατομή[σασιν]participle.pl.aor.act.masc.dat of λατομέω ("quarry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσ]-noun.sg.neut.dat of δεσμωτήριον (""prison"")
35 μωτηρίωιnoun.sg.neut.dat of δεσμωτήριον (""prison"") ⟦σια⟧NA of _ (211)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [---]NA of _ (no translation available)
36 κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὥστεconjunction ὥστε ("so that") Πετῶ[τι]dat, person's name, reference to Petoys (TM Per 3256) [---]NA of _ (no translation available)
37 ἐπ̣ά̣ν̣ω̣preposition ἐπάνω ("above")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δεσμω[τηρίου]noun.sg.neut.gen of δεσμωτήριον ("prison")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
38 εἰςpreposition εἰς ("into") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸ]demonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)