TM 9578
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.11.2044_1
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκτου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τιβε]ρ̣ί̣[ου] [Κ]λ̣αυδ̣ί[ου] Καίσαρο[ς] [Σεβαστοῦ]
2 [Γερμανικοῦ] [Αὐτο]κ̣ρ̣ά̣[τ]ο[ρος] μην[ὸ]ςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φ̣[αμ]ε[νὼθ] [..]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σ̣οκν̣[οπ]α̣ί̣ο̣υ̣reference to ἡ Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Ν̣ή̣σ̣ῳreference to ἡ Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) τ̣ῆ̣ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἡρ̣α̣κ̣λ̣εί-reference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris)
4 [δου]reference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρσινοείτουreference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") ·punctuation (not present in the original) ἐδάνισενverb.3.sg.aor.ind.act of δανίζω ("put out money at usury, lend") Ἀπύν-
5 [χις]* [Νε]inv, father's name, reference to Ne... (TM Per 335955) [....]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαταβοῦτος]gen, grandfather's name, reference to Satabous (TM Per 335957) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]τῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πε[ντ]ήκ[ο]ν̣τ̣α̣τ[.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---][...]NA of _ (no translation available) Π̣ανεφρυμμις*nom, person's name, reference to Panephremmis (TM Per 307166) Τ̣ε̣σ̣ε̣-gen, reference to Tesenouphis (TM Per 335958)
7 [νούφιος]gen, reference to Tesenouphis (TM Per 335958) [νε]ω̣τ̣έρῳadjective.sg.masc.dat.comp of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available)
8 [....]NA of _ (no translation available) [τέσσ]ερ[ε]ς̣numeral.pl.fem.nom of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἰλὴ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὐλὴ: noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") ὀ[φ]ρυο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφρύι: noun.sg.fem.dat of ὀφρύς ("eyebrow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀριστερᾷadjective.sg.fem.dat.pos of ἀριστερός ("left") καὶcoordinator of καί ("and") Πτου-NA of _ ("no translation available")
9 [---]NA of _ ("no translation available").punctuation (not present in the original) Ἀπυνχις*nom, father's name, reference to Ephonychos (TM Per 307167) τ̣ῆ̣ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σαταβοὺ[ς]*gen, grandfather's name, reference to Satabous (TM Per 335957) Περσίνῃreference to Περσίνη (TM Geo 1704: Persis - Persis)
10 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρι]άκο[ν]τ̣α̣numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πέντ]εnumeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰλὴ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὐλὴ: noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") ὀφρύ[ι]noun.sg.fem.dat of ὀφρύς ("eyebrow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
11 [...]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνδρὸς]noun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πανε[.......]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [ἀλλήλω]νpersonal.pl.masc.gen of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐν̣γυω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγύων: verb.3.pl.impf.ind.act of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") ἔ[κ]τ̣ισ̣ινnoun.sg.fem.acc of ἔκτεισις ("payment in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπισήμο]υadjective.sg.neut.gen.pos of ἐπίσημος ("coined")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεφα[λαίο]υadjective.sg.neut.gen.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομίσματοςnoun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
14 [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") εἴληφενverb.3.sg.pf.ind.act of λαμβάνω ("take") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐ-demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
15 [τοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") [παραχρῆμ]αadverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") χ[ι]ρ[ὸ]ς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρὸς: noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκξ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐξ: preposition ἐκ ("from out of") ὔκου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἴκου: noun.sg.masc.gen of οἶκος ("household") τόκουnoun.sg.masc.gen of τόκος ("interest")
16 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμῆς]noun.sg.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μι]ᾶ̣ς̣numeral.sg.fem.gen of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇadverb of τῇ ("here") μναν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μνᾷ: verb.2.sg.pres.ind.mid of μνάομαι ("to be mindful of") των*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month")
17 [ἕκαστον]indefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀποτώσωμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδώσομεν: verb.1.pl.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἱ: article.pl.masc.nom of ὁ ("the") τετανισμε-asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεδανεισμένοι: participle.pl.pf.mid.masc.nom of δανείζω (""put out money at usury, give loan"")
18 [νος][---][..]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεδανεισμένοι: participle.pl.pf.mid.masc.nom of δανείζω (""put out money at usury, give loan"") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἀπυνχις*dat, person's name, reference to Ephonychos (TM Per 307164) ἐνpreposition ἐν ("in") μη-noun.sg.masc.dat of μείς (""month"")
19 [νὶ]noun.sg.masc.dat of μείς (""month"") [Θὼθ] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]σ̣ι̣όντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑβτόμου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑβδόμου: adjective.sg.masc.gen.pos of ἕβδομος ("seventh") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Τιβερίου
20 [Κλαυδίου] [Καίσα]ρ̣ος̣ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
21 [Αὐτοκράτορος] [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἀποτώσ̣ω̣μ̣ε̣ν̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδώσομεν: verb.1.pl.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α-preposition κατά (""downwards, against"")
22 [θʼ]preposition κατά (""downwards, against"") [ἃ]relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γέγραπται]verb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ̣π̣ο̣τ̣[ι]σ̣ά̣[τω]σ̣αν̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποτεισάτωσαν: verb.3.pl.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἱ: article.pl.masc.nom of ὁ ("the") τετανισμε-asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεδανεισμένοι: participle.pl.pf.mid.masc.nom of δανείζω (""put out money at usury, give loan"")
18 [νος][---]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεδανεισμένοι: participle.pl.pf.mid.masc.nom of δανείζω (""put out money at usury, give loan"") [προ]κ̣ε̣ι̣[μ]ένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμιολία̣νadjective.sg.fem.acc.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) τ̣[ο]ὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόκους]noun.pl.masc.acc of τόκος ("interest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁπλοῦς]adjective.pl.masc.acc.pos of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]κ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τεcoordinator of τε ("both ... and") [το]ῦ̣article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δε[δ]ανισμένουparticiple.sg.pf.mid.neut.gen of δανίζω ("put out money at usury, lend")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχό]ν̣των̣participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") τ̣ῆς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
26 [πράξεως]noun.sg.fem.gen of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γινομένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπύγχι]dat, person's name, reference to Ephonychos (TM Per 307164) καθάπερconjunction καθάπερ ("precisely as") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") δ̣ί̣-noun.sg.fem.gen of δίκη (""court case"")
27 [κης]noun.sg.fem.gen of δίκη (""court case"") [ἄνευ]preposition ἄνευ ("without")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑ̣π̣ε̣ρ̣θ̣έσ̣ε̣ωςnoun.sg.fem.gen of ὑπέρθεσις ("delay")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") εὑλησολο-asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὑρησιλογίας: noun.sg.fem.gen of εὑρησιλογία (""skill in finding arguments"")
28 [γίας][---][..]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὑρησιλογίας: noun.sg.fem.gen of εὑρησιλογία (""skill in finding arguments"") ὑπογραφεὺςnoun.sg.masc.nom of ὑπογραφεύς ("one who writes under another's orders") Ἑριέω[ς]*gen, person's name, reference to Herieus (TM Per 307165)
29 [Ἑριέως]gen, father's name, reference to Herieus (TM Per 335956) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τρι]ά̣κ̣ο̣ν̣[τ]αnumeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine") ο̣[ὐ]λ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀφρυο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφρύι: noun.sg.fem.dat of ὀφρύς ("eyebrow") ἀριστ[ε]ρᾷadjective.sg.fem.dat.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
30 [Πανεφρύμμι]ς̣nom, person's name, reference to Panephremmis (TM Per 307166) Τεσ̣ενοῦφις*gen, father's name, reference to Tesenouphis (TM Per 335958) νεώτεροςadjective.sg.masc.nom.comp of νέος ("young, new")
31 [Πέρσης]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆ]ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπικωνῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιγονῆς: noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)") καὶcoordinator of καί ("and") Πτου-NA of _ ("no translation available")
32 [.............]NA of _ ("no translation available").punctuation (not present in the original) Ἀπυχις*nom, father's name, reference to Ephonychos (TM Per 307167) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Σεταβους*gen, grandfather's name, reference to Satabous (TM Per 335957)
33 [Περσίνη]reference to Περσίνη (TM Geo 1704: Persis - Persis) [μ]ε̣τ̣ὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐμοῦadjective.sg.masc.gen.pos of ἐμός ("my, mine") ἀν-noun.sg.masc.gen of ἀνήρ (""man"")
34 [δρὸς]noun.sg.masc.gen of ἀνήρ (""man"") [ὁμολο]υκοῦμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁμολογοῦμεν: verb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχουμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔχομεν: verb.1.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
35 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δάνει]ονnoun.sg.neut.acc of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀπυνχις*nom, person's name, reference to Ephonychos (TM Per 307164) νε-NA of _ ("no translation available")
36 [....]NA of _ ("no translation available") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σατα]β̣[ο]ῦ̣το̣[ς]gen, grandfather's name, reference to Satabous (TM Per 335957) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
37 [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπισήμου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἐπίσημος ("coined")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καιφαλέ[ου]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κεφαλαίου: adjective.sg.neut.gen.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
38 [νομίσματος]noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χιρὸς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρὸς: noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἴ]κ̣ω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἴ?κου: noun.sg.masc.gen of οἶκος ("household")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δρα]-noun.pl.fem.acc of δραχμή (""drachme (weight or money)"")
39 [χμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή (""drachme (weight or money)"") [---][.][---]NA of _ (no translation available)
bgu.11.2044_2
1 [---]ε[---]NA of _ (no translation available)2 [---]αNA of _ (no translation available) δανηο̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [Σε]βαστοῦ τ[---]NA of _ (no translation available) [Τιβε]-
4 [ρίου] Κλαυδί[ου] [Καίσαρος] [Σεβαστοῦ] [Γερμανι]-
5 [κοῦ] [Α]ὐτοκράτορ[ος] [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [ἀναγ]έγραπτ̣[αι]verb.3.sg.pf.ind.mid of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [Σοκνοπ]αίουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Ν[ήσῳ]reference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) [γραφείου]noun.sg.neut.gen of γραφεῖον ("record office, notary's office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---][....]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
9 [---][.][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)