TM 9841
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.198_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]ωNA of _ (no translation available) τρυ[---]NA of _ (no translation available)
2 [---]του[...]ουNA of _ (no translation available) Τρύφωνοςgen, person's name, reference to Tryphon (TM Per 307604) [.....]δαNA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) σιτικ[ὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐδάφη]noun.pl.neut.acc of ἔδαφος ("ground; lands")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [β]ορ[ρᾶ] [ἐ]δ[άφη]noun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νό]τουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σ[ι]τικὰadjective.pl.neut.nom.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐδάφηnoun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands") [...]NA of _ (no translation available) [λι]βὸ\ς/noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
4 [---]NA of _ (no translation available) διῶ[ρυξ]noun.sg.fem.nom of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποτίζ]εταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ποτίζω ("give to drink, irrigate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κλ[ῆρο]ςnoun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) βορᾶ* ἐχυσις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔκχυσις: noun.sg.fem.nom of ἔκχυσις ("drainage; effusion (of blood)"),punctuation (not present in the original) λειβὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λιβὸς: noun.sg.masc.gen of λίψ ("west") καὶcoordinator of καί ("and") ἀ[πη]λιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [---]NA of _ (no translation available) ἐδάφηnoun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands") τ[.......]NA of _ (no translation available) [πε]ποιημένοι|mid-punctus|NA of _ ("make")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἔχιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔχειν: infinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") προγ[ε]γρ[α]μ[έ]νην*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προγεγραμμένην: participle.sg.pf.mid.fem.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [---]εNA of _ (no translation available) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") ἴσονadjective.sg.neut.acc.pos of ἴσος ("equal") [ἐ]φʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὃ[ν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περίεστι]verb.3.sg.pres.ind.act of περίειμι ("to be around; go round")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") προκιμένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") κα[ρπεία]νnoun.sg.fem.acc of καρπεία ("usufruct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
7 [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὲνparticle μέν ("indeed") ἡμίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") οἰκ[ίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀλῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐλῆς: noun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") δραχμὰ[ς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ετρακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of τετρακόσιοι ("four hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---]NA of _ (no translation available) τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") [πα]ραχορητικὸν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραχωρητικὸν: adjective.sg.neut.acc.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") {δραχμὰς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor χιλίαςnumeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand") διακοσία[ς]numeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβ[αι]ώσωverb.1.sg.fut.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε-NA of _ ("no translation available")
9 [---]NA of _ ("no translation available") [Ἀφ]ροδιτοῦςnom, person's name, reference to Aphroditous (TM Per 307605) καὶcoordinator of καί ("and") ὑ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἱ: article.pl.masc.nom of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") σοὶpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἀπίωνιdat, person's name, reference to Apion (TM Per 307606) καὶcoordinator of καί ("and") τοι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τοῖς: article.pl.masc.dat of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [π]επραμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of περάννυμι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
10 [---]μενονNA of _ (no translation available) ὡ[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") πάσσῃ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πάσῃ: indefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all") βεβεώσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαιώσει: noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant") καὶcoordinator of καί ("and") καθαρὰadjective.sg.fem.nom.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀποὺ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπὸ: preposition ἀπό ("from") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") ὠφι-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφειλήματος: noun.sg.neut.gen of ὀφείλημα (""debt"")
11 [λήματος]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφειλήματος: noun.sg.neut.gen of ὀφείλημα (""debt"") δημ[οσ]ίουadjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰδιωτικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἰδιωτικός ("private") καὶcoordinator of καί ("and") πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") ἐνπωησηως ⟦ενμωησηως⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμποιήσεως: noun.sg.fem.gen of ἐμποίησις ("production, laying claim to")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe,punctuation (not present in the original) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") δὲcoordinator of δέ ("but") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τελευτὴνnoun.sg.fem.acc of τελευτή ("end, death") κρατῆσα[ι]infinitive.aor.act of κρατέω ("be master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κυριιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κυριεύειν: infinitive.pres.act of κυριεύω ("to be master of") των*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἀπίωναacc, person's name, reference to Apion (TM Per 307606) καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σο\ῦ/personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
13 [---]ονNA of _ (no translation available) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκοδομῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκοδομεῖν: infinitive.pres.act of οἰκοδομέω ("build a house") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἑρῇ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αἱρῇ: verb.3.sg.pres.subj.act of αἱρέω ("take with the hand, lift up") καὶcoordinator of καί ("and") ὁπότεconjunction ὁπότε ("when") ἠάν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐάν: conjunction ἐάν ("if") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") συτασι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συντάξῃς: verb.2.sg.aor.subj.act of συντάσσω ("order") ποιήσομε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιήσομαι: verb.1.sg.fut.ind.mid of ποιέω ("make, do")
14 ἰσὲ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") personal.sg.comm.acc of σύ ("you") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ό]δεdemonstrative.sg.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χιρόγ[ρα]φον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρόγραφον: noun.sg.neut.acc of χειρόγραφον ("handwritten document")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσίανadjective.sg.fem.acc.pos of δημόσιος ("public") πρᾶσινnoun.sg.fem.acc of πρᾶσις ("sale") καὶcoordinator of καί ("and") διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") βιβλιοθήκηςnoun.sg.fem.gen of βιβλιοθήκη ("library, record-office, registry") μηδ-indefinite.sg.masc.acc of μηδείς (""no-one"")
15 έναindefinite.sg.masc.acc of μηδείς (""no-one"") αμα[...]αNA of _ (no translation available) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τελῶνnoun.pl.neut.gen of τέλος ("end; tax; payment") καὶcoordinator of καί ("and") δαπαν[ῶ]νnoun.pl.fem.gen of δαπάνη ("cost, expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὤντων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὄντων: participle.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἀτὼν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτὸν: demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἀπίωναacc, person's name, reference to Apion (TM Per 307606) ἠα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if")
16 δὲcoordinator of δέ ("but") παραβ[ῇ]verb.3.sg.aor.subj.act of παραβαίνω ("go by the side of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκί[με]νονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκτίσ[ι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκτίσει: verb.3.sg.aor.subj.act of ἐκτίζω ("pay off, pay in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὴν: article.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") καὶcoordinator of καί ("and") τω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸ: article.sg.neut.acc of ὁ ("the") παραχορητικὸν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραχωρητικὸν: adjective.sg.neut.acc.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction") μ-preposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"")
17 εθʼpreposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"") ἡμι[ολίας]adjective.sg.fem.gen.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τά]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βλάβη]noun.pl.neut.nom of βλάβη ("harm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]αλ[ώ]ματαnoun.pl.neut.nom of ἀνάλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διπλᾶadjective.pl.neut.nom.pos of διπλόος ("twofold") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπί[τ]ι[μο]νadjective.sg.masc.acc.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δρ[α]χμ[ὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὠ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀκτακοσίας: numeral.pl.fem.acc of ὀκτακόσιοι (""eight hundred"")
18 κτακοσ[ίας]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀκτακοσίας: numeral.pl.fem.acc of ὀκτακόσιοι (""eight hundred"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημόσιον]adjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἴ[σας]adjective.pl.fem.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χιρ[όγ]ραφον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρόγραφον: noun.sg.neut.acc of χειρόγραφον ("handwritten document")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τουτω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τοῦτο: demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") δισὲν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δισσὸν: adjective.sg.neut.acc.pos of δισσός ("twofold") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἐξεδώμην*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐξεδόμην: verb.1.sg.aor.ind.mid of ἐκδίδωμι ("give up, deliver"),punctuation (not present in the original) πα\ρ/-participle.sg.pres.act.fem.nom of πάρειμι (""be present"")
19 [ο]ῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of πάρειμι (""be present"") δʼcoordinator of δέ ("but") ἔγρ[αψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκείμε]ναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πά[ντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτ]ουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δευουδέρου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δευτέρου: adjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second") καὶcoordinator of καί ("and") ἰκοστοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰκοστοῦ: adjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth") Ἀτοκράτορο\ς/*
20 Καίσαρο[ς] [Αἰλίου] [Τραιανοῦ] [Ἁδριανοῦ] Σεβαστοῦ Μεχ[εὶρ] γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original) ἔστιverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δὲcoordinator of δέ ("but") καθρὸν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καθαρὸν: adjective.sg.neut.acc.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") {ἀπὸ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἀλείφα-noun.sg.neut.gen of ἄλειφαρ (""unguent, anointing-oil, oil, fat"")
21 [τ]οςnoun.sg.neut.gen of ἄλειφαρ (""unguent, anointing-oil, oil, fat"") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπ[ιγραφῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγραφή ("tax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρέους]noun.sg.neut.gen of χρέος ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ςNA of _ (no translation available) πέπρακαverb.1.sg.pf.ind.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") καὶcoordinator of καί ("and") παρακεχώρηκαverb.1.sg.pf.ind.act of παραχωρέω ("cede, give up, sell") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προκίμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀ-verb.1.sg.pres.ind.act of ἀπέχω (""receive"")
22 πέχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἀπέχω (""receive"") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ωNA of _ (no translation available) ἐχούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of ἔχω ("to have") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὅλωνadjective.pl.neut.gen.pos of ὅλος ("whole")
23 καρπ[είαν]noun.sg.fem.acc of καρπεία ("usufruct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][κατακ]εχώρεκα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|κατακεχώρηκα: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") παραχωρητικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
cpr.1.198_2
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][.][---]NA of _ (no translation available)
2 [---]τηςNA of _ (no translation available) μ[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]φωλουNA of _ (no translation available) πλα[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [κλήρο]υnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατυκικο[ῦ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατοικικοῦ: adjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]ωνNA of _ (no translation available) γίτωνος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γείτονες: noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]μαNA of _ (no translation available) ε[..]ε[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]εκ[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]ωρου[---]NA of _ (no translation available)
9 [---]του[---]NA of _ (no translation available)
10 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)