TM 9860
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.31
1 Θαισαρίωιdat, person's name, reference to Taisarion (TM Per 307633) Λογγίνουgen, father's name, reference to Longinus (TM Per 336211) [με]τὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συνγενοῦςadjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)")
2 Ἀπολλωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 307634) Ἡρα[κλείδ]ουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 336212)
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Σώτουgen, person's name, reference to Sotas (TM Per 307635) ισίωνο[ς]noun.sg.masc.gen of ισίων (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σανβᾶgen, grandfather's name, reference to Sambas (TM Per 336214) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἰσαροῦτοςgen, mother's name, reference to Isarous (TM Per 336215)
4 ἀναγραφομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω ("register") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") [ἀ]μφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θεσμοφορίουreference to ἄμφοδον Θεσμοφορίου (TM Geo 2392: 00d - Thesmophoriou Amphodon) ·punctuation (not present in the original) βού-verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι (""want"")
5 λομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι (""want"") μισθώσασθαιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") εἰςpreposition εἰς ("into") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") ἓξnumeral ἕξ ("six") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
6 ἰσιόντ[ος]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰσιόντος: participle.sg.pres.act.neut.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑ]πτακαιδεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἑπτακαιδέκατος ("seventeenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Ἀντωνίνου Καίσαρος
7 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κ[υρ]ίο[υ]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") [ὑπαρ]χούσαςparticiple.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") περὶpreposition περί ("about") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") Ἀρσι-reference to Ἀρσινόη (TM Geo 326: 00a - Arsinoe kat' Ammoniada)
8 νόη[ν]reference to Ἀρσινόη (TM Geo 326: 00a - Arsinoe kat' Ammoniada) [Ἡρ]ακλείδουreference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) με[ρί]δοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") κατοικικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
9 ἀρού[ρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ρεῖςnumeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") ὅσαιrelative.pl.fem.nom of ὅσος ("as great as") ἒανnoun.sg.fem.acc of ἔα (no translation available) ὦσιverb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δυσὶnumeral.pl.dat of δύο ("two") σφραγῖσιnoun.pl.fem.dat of σφραγίς ("seal"),punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in")
10 μὲνparticle μέν ("indeed") [τῆ]ιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρώτηιadjective.sg.fem.dat.pos of πρῶτος ("first") σφραγῖδιnoun.sg.fem.dat of σφραγίς ("seal") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") δύοnumeral δύο ("two") ἐνpreposition ἐν ("in") τό-noun.sg.masc.dat of τόπος (""place"")
11 πωιnoun.sg.masc.dat of τόπος (""place"") π[...]τελειςNA of _ (no translation available) λεγομένωιparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of λέγω ("say"),punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") δὲcoordinator of δέ ("but") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") δευτέρᾳadjective.sg.fem.dat.pos of δεύτερος ("second")
12 σφραγ[ῖδι]noun.sg.fem.dat of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡ: article.sg.fem.nom of ὁ ("the") λ̣[οιπ]ὴadjective.sg.fem.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄρουραnoun.sg.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ἐ̣σ̣[τι]νverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τόπωιnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place") [..]ελ-NA of _ ("no translation available")
13 μων̣ι̣NA of _ ("no translation available") [..]NA of _ (no translation available) [λ]εγομ̣έ̣νωιparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣κ̣φορί[ο]υnoun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔ-noun.sg.neut.acc of ἔτος (""year"")
14 τοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος (""year"") ἕ[κ]α̣στο̣νindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") σπείρωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σπείρω: verb.1.sg.pres.ind.act of σπείρω ("sow") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") δέκαnumeral δέκα ("ten")
15 μέτρω̣[ι]noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δρόμ̣[ωι]noun.sg.masc.dat of δρόμος ("temple avenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τετραχ[ο]ινίκωιadjective.sg.masc.dat.pos of τετραχοίνικος ("holding four choinikes (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θησαυροῦnoun.sg.masc.gen of θησαυρός ("treasury") πρό-adverb of πρότερος (""before, earlier"")
16 τερονadverb of πρότερος (""before, earlier"") Π[α]σίωνοςgen, person's name, reference to Pasion (TM Per 307636) καὶcoordinator of καί ("and") [ἄλ]λ̣ωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") ἕκαστονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every")
17 [ἄ?]ρτο̣[υ?]noun.sg.masc.gen of ἄρτος ("bread")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χοινι[κε]ίω[ν]noun.pl.neut.gen of χοινικεῖον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἴκ[ο]σιnumeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνυπολόγωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge") καὶ?coordinator of καί ("and")
18 ἀκιν[δύν]ωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οὐκ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξέστα̣ιverb.3.sg.fut.ind.mid of ἔξεστι ("it is allowed")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") προλιπ[εῖν]infinitive.aor.act of προλείπω ("abandon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [μίσ]θωσι[ν]noun.sg.fem.acc of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐν[τὸ]ςpreposition ἐντός ("within")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") μ[..]NA of _ (no translation available)
20 κει[...]NA of _ (no translation available) ἐ̣ν[τ]ὸςpreposition ἐντός ("within")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original) ἀλ[λὰ]coordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 καὶcoordinator of καί ("and") [...]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀρουρ[ῶν]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔργ[α]noun.pl.neut.acc of ἔργον ("work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πά]ν-indefinite.pl.neut.acc of πᾶς (""all"")
22 τ[α]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς (""all"") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀρουρ[ῶν]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔ̣ργαnoun.pl.neut.acc of ἔργον ("work")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πάντ[α]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ[κ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
23 ἰδίο̣υ̣adjective.sg.neut.gen.pos of ἴδιος ("one's own")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) [βλ]άβοςnoun.sg.neut.acc of βλάβος ("damage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μη[δὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πο]ιῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) σπείρωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of σπείρω ("sow") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") [ἔ]-noun.sg.neut.acc of ἔτος (""year"")
24 τοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος (""year"") [ὅσα]relative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") [αἱ]ρῶμ[αι]verb.1.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ̣ένηnoun.pl.neut.acc of γένος ("race, kind")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πλὴνpreposition πλήν ("except, but") [κ]νήκουnoun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τού-demonstrative.sg.neut.dat of οὗτος (""this, that"")
25 τωιdemonstrative.sg.neut.dat of οὗτος (""this, that"") [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐσχά[τ]ωιadjective.sg.neut.dat.pos of ἔσχατος ("last, worst")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτ[ει]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") [αὐτὰ]ςdemonstrative.pl.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") μ[...]NA of _ (no translation available)
26 θερι[....]NA of _ (no translation available) πυ[ροῦ?]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τ[ὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθʼpreposition κατά ("downwards, against") [ἔτο]ςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκφόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") ἀ[πο]-verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"")
27 δώσ[ω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"") [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") [μηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πα]ῦνι [...][τ]ο̣ῦNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κλή[ρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 πυρ[οῦ?][..............]?NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιadverb of τῷ ("therefore") δὲcoordinator of δέ ("but") δημ[ο]-adjective.sg.masc.dat.pos of δημόσιος (""public"")
29 [σ]ί[ωι]adjective.sg.masc.dat.pos of δημόσιος (""public"") [..]NA of _ (no translation available)
30 [..]ιNA of _ (no translation available)
31 [........]NA of _ (no translation available) ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θ[αισάριον]nom, person's name, reference to Taisarion (TM Per 307633) καὶcoordinator of καί ("and") μ[ε]-preposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"")
32 τὰpreposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"") τὸ[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόν]ονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[α]ρα[δ]ώσωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδώσω: verb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔ̣δα̣φο̣ςnoun.sg.neut.acc of ἔδαφος ("ground; lands")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") καὶcoordinator of καί ("and")
33 ἐγὼι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγὼ: personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") [π]αρέλαβ[ο]νverb.1.sg.aor.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐὰ̣ν̣conjunction ἐάν ("if")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φαινηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φαίνηται: verb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)") μισθ[ῶ]σα̣ι̣infinitive.aor.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
34 προκιμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original)
35 [Σ]ώταςnom, person's name, reference to Sotas (TM Per 307635) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λβ̣numeral λβ (32)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀυ(λὴ)adjective.sg.fem.nom.pos of ὀυλός (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γόνατιnoun.sg.neut.dat of γόνυ ("knee") δεξιῶιadjective.sg.neut.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
36 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [αnumeral αϛ (16)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐτ[οκ]ράτορος Καίσ[αρ]ος Τίτου Αἰλί[ου]
37 Ἁδριανοῦ Ἀ[ντω]νίνου [Σε]βαστοῦ Εὐσεβ[οῦς]
38 [Μ]εσορὴι [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)