TM 9919
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.15.7_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][..][---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) ἐ̣πικλοπώ̣[τερον]adverb of ἐπίκλοπος ("thievish, tricky, wily")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---][..][---]NA of _ (no translation available)
3 ληι̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣ναφορ[---]κ̣εNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") κα̣[---][.][---]ες̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 ἀντιλημένον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντειλημμένον: participle.sg.pf.mid.neut.nom of ἀντιλαμβάνω ("receive instead of") καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]π̣α̣[ι]τ̣ήσατοverb.3.sg.aor.ind.mid of ἀπαιτέω ("demand back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") [.][---]NA of _ (no translation available)
5 οἰόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of οἴομαι ("think") τούτω[ι]demonstrative.sg.masc.dat of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣ταπληξάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of καταπλήσσω ("strike down")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνεπ̣ί̣βατ[ο]νadjective.sg.masc.acc.pos of ἀνεπίβατος ("not to be climbed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available)
6 ήσεινinfinitive.fut.act of ήω ("to set a going, put in motion") τῆσδεdemonstrative.sg.fem.gen of ὅδε ("this") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μετ]ὰ̣preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἰδίωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἴδιος ("one's own") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἐκστήσειν ⟦κκστησειν⟧infinitive.fut.act of ἐξίστημι ("displace, dispose, give up")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe προς[---]NA of _ (no translation available)
7 μανGAP of _ (no translation available) οὐadverb of οὐ ("not") δυνάμεν̣[ο]ς̣participle.sg.pres.mid.masc.nom of δύναμαι ("to be able, can")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣θ̣η̣σ̣υχάσαιinfinitive.aor.act of καθησυχάζω (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀναγκα[ί]ω[ς]adverb of ἀναγκαῖος ("necessary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προέ̣[ρχομαι] ⟦[.]ροε̣[ρχομαι]⟧verb.1.sg.pres.ind.mid of προέρχομαι ("go forward, leave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦδε]demonstrative.sg.neut.gen of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναφορίου]noun.sg.neut.gen of ἀναφόριον ("petition, proposal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 ἀξιῶι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀξιῶ: verb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") καταχωρ̣[ισθέ]ν̣τ̣οςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of καταχωρίζω ("enter in a register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὑπομνήματοςnoun.sg.neut.gen of ὑπόμνημα ("memorandum") τ̣[ούτου]demonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεταδοθῆ]-infinitive.aor.pass of μεταδίδωμι (""give part of, communicate"")
9 ναιinfinitive.aor.pass of μεταδίδωμι (""give part of, communicate"") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Νεστνή̣[φει]dat, person's name, reference to Nechtenibis (TM Per 110741) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") εἰδῆιverb.3.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know") ἀνόνητονadjective.sg.neut.nom.pos of ἀνόνητος ("unprofitable") αὐτῶι̣demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[.]ν̣ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 ἐξεχόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ἐξέχω ("stand out or project from") δ[....]ωνNA of _ (no translation available) τεcoordinator of τε ("both ... and") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κεχωρηκ[ό]των̣participle.pl.pf.act.neut.gen of χωρέω ("go forward")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κλοπῆςnoun.sg.fem.gen of κλοπή ("theft") ἐν[κλή]μ̣α̣τοςnoun.sg.neut.gen of ἔνκλημα ("charge, complaint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἁρμ[ό]ζουσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ἁρμόζω ("fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτ̣[ῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπίπληξιν]noun.sg.fem.acc of ἐπίπληξις ("blame, rebuke")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγγράπ]-adjective.pl.neut.gen.pos of ἔγγραπτος (""written"")
12 τωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἔγγραπτος (""written"") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐτόλμησ̣[εν]verb.3.sg.aor.ind.act of τολμάω ("dare")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀν]ε̣ρ̣αυνᾶν ⟦[αν]ε̣ρ̣αυνας⟧noun.pl.fem.gen of ἀνεράυνη (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μενούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of μένω ("stay") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [προφήτην]noun.sg.masc.acc of προφήτης ("prophet (priestly title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Χαιρήμονα]acc, person's name, reference to Chairemon (TM Per 255063) [πράξεως]noun.sg.fem.gen of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 περὶpreposition περί ("about") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τόπ[ων]noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βε]βαιώσεωςnoun.sg.fem.gen of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
14 [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τιβερίου] [Καίσ]α̣ρ̣[ος] [Σεβαστοῦ] [---]NA of _ (no translation available)
cpr.15.7_2
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]ν̣ταNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ο[---]NA of _ (no translation available)
2 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)