TM 10145
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bas.2
1 Πακ[ῦ]σις Παβοῦ[τος]gen, father's name, reference to Pabous (TM Per 308008) [καὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Πεὶς ἐκpreposition ἐκ ("from out of") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Σωτηρε[ί]ας ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
2 κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Σοκνοπ[αίου]reference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) [Ν]ή̣σουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") βnumeral β (2) καμηλάταιnoun.pl.masc.nom of καμηλάτης ("camel-driver") καὶcoordinator of καί ("and") Σισόιςnom, person's name, reference to Sisois (TM Per 247196) Ὡρί[ω]νοςgen, father's name, reference to Horion (TM Per 308007)
3 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Ἀρά̣[βων]reference to κώμη Ἀράβων (TM Geo 285: 00a - Ptolemais Arabon) καὶcoordinator of καί ("and") Πωλίωνnom, person's name, reference to Polion (TM Per 247201) Μά[ρ]ωνο[ς]gen, father's name, reference to Maron (TM Per 308011) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἐποικίουnoun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet") Περ-reference to ἐποίκιον Περκεησιος (TM Geo 1050: 00a - Kerkeesis)
4 κεήσιοςreference to ἐποίκιον Περκεησιος (TM Geo 1050: 00a - Kerkeesis) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ν̣ο̣[μοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἀρ]σ̣ινοείτουreference to νομὸς Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Αἰλουρᾶ̣τ̣ιdat, person's name, reference to Ailouras (TM Per 247203) Πτ̣[ο]λλᾶgen, father's name, reference to Ptollas (TM Per 308012) καὶcoordinator of καί ("and") Λάμπω-dat, reference to Lampon (TM Per 247204)
5 νιdat, reference to Lampon (TM Per 247204) Νείλουgen, father's name, reference to Neilos (TM Per 308013) καὶcoordinator of καί ("and") Νεμ̣[εσίῳ]dat, person's name, reference to Nemesios (TM Per 247205) [Ὅ]πλωνοςgen, father's name, reference to Hoplon (TM Per 308014) καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") λοιποῖςadjective.pl.masc.dat.pos of λοιπός ("remaining, rest") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") εὐσχημόνωνadjective.pl.masc.gen.pos of εὐσχήμων ("gentleman")
6 χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ὁμολο[γοῦμε]νverb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρειληφ[έ]ναιinfinitive.pf.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") καμή-noun.pl.fem.acc of κάμηλος (""camel"")
7 λουςnoun.pl.fem.acc of κάμηλος (""camel"") ἀπο[λυθέντας]participle.pl.aor.pass.masc.acc of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κρατίστουadjective.sg.neut.gen.sup of ἀγαθός ("good") ἐπάρχο[υ]adjective.sg.masc.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κλαυδίουgen, person's name, reference to Lucilianus (TM Per 247197) Λουκι-gen, reference to Lucilianus (TM Per 247197)
8 λιανοῦgen, reference to Lucilianus (TM Per 247197) ἄρ[ρενας]noun.pl.masc.acc of ἄρσην ("masculine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρεῖς]numeral.pl.masc.acc of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὓς]relative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποκαταστήσωμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποκαταστήσομεν: verb.1.pl.fut.ind.act of ἀποκαθίστημι ("restore") καὶcoordinator of καί ("and") παρα-asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδώσομεν: verb.1.pl.fut.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"")
9 δώσωμ[εν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδώσομεν: verb.1.pl.fut.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]τῃNA of _ (no translation available) νομῷnoun.sg.masc.dat of νομός ("law") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέσχομενverb.1.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ὑ-personal.pl.comm.gen of σύ (""you"")
10 μῶ[ν]personal.pl.comm.gen of σύ (""you"") ἐντα[ῦθα]adverb of ἐνταῦθα ("there")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χειρὸς]noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τροφὰςnoun.pl.fem.acc of τροφή ("nourishment") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") καμήλωνnoun.pl.fem.gen of κάμηλος ("camel") \(δραχμὰς)/noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \υ/numeral υ (400/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but")
11 πτ̣α̣[ίσ]ῃverb.3.sg.aor.subj.act of πταίω ("cause to stumble or fall")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") [α]ὐτῶ[ν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁδὸνnoun.sg.fem.acc of ὁδός ("way, road"),punctuation (not present in the original) οἴσομενverb.1.pl.fut.ind.act of φέρω ("carry, bear") ὑμ[ε]ῖ̣ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σφρα-asterisk indicates error or non-standard form for the correct σφραγῖδα: noun.sg.fem.acc of σφραγίς (""seal"")
12 γεῖδα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σφραγῖδα: noun.sg.fem.acc of σφραγίς (""seal"") καὶcoordinator of καί ("and") οὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") ζη[τηθήσ]εταιverb.3.sg.fut.ind.pass of ζητέω ("seek")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸ[ς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original) (ἔτους?)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαnumeral λα ("intensive") Μάρκου
13 Αὐρ[η]λίου Κομμόδου Ἀ[ντωνί]νου Καί[σα]ρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") Θώθ κηnumeral κη (28)
14 [.]NA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available) [τ]ὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τροφ]ῶνnoun.pl.fem.gen of τροφή ("nourishment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δρ̣αχ(μὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τε̣[τ]ρ̣α̣κ̣ο̣[σία]ςnumeral.pl.fem.acc of τετρακόσιοι ("four hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
15 Π̣α[κοῖσις]nom, person's name, reference to Pakysis (TM Per 247198) [Παβοῦτος]gen, father's name, reference to Pabous (TM Per 308008) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Π]εὶςnom, person's name, reference to Peis (TM Per 247199) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") [π]αρελάβαμενverb.1.pl.aor.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺ[ς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]α-noun.pl.masc.acc of κάμηλος (""camel"")
16 μήλουςnoun.pl.masc.acc of κάμηλος (""camel"") καὶcoordinator of καί ("and") παραδώ[σ]ωμενverb.1.pl.aor.subj.act of παραδῴζω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοὺ[ς]demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original) Σαραπί-nom, reference to Sarapion (TM Per 247200)
17 ωνnom, reference to Sarapion (TM Per 247200) Ἥρωνοςgen, father's name, reference to Heron (TM Per 308009) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") μὲνparticle μέν ("indeed") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πακοῖσιςnom, person's name, reference to Pakysis (TM Per 247198) μὴadverb of μή ("not") εἰδότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know") γράμ-noun.pl.neut.acc of γράμμα (""what is written, letter"")
18 ματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα (""what is written, letter""),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πεὶςnom, person's name, reference to Peis (TM Per 247199) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὄνομαnoun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name") ὑπογράφοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ὑπογράφω ("undersign, write under").punctuation (not present in the original)
19 Πείςnom, person's name, reference to Peis (TM Per 247199).punctuation (not present in the original)
20 Σισόειςnom, person's name, reference to Sisois (TM Per 247196) Ὡρίωνοςgen, father's name, reference to Horion (TM Per 308007) καὶcoordinator of καί ("and") Π[ω]λ[ί]ωνnom, person's name, reference to Polion (TM Per 247201) Μάρωνοςgen, father's name, reference to Maron (TM Per 308011) συνπαρελαβαναμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συνπαρελάβαμεν: verb.1.pl.aor.ind.act of συνπαρελάβημι (no translation available) το[ὺ]ςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣[ρ]ε[ῖ]ςnumeral.pl.masc.acc of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [καμήλο]υ̣ςnoun.pl.masc.acc of κάμηλος ("camel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τροφὰςnoun.pl.fem.acc of τροφή ("nourishment") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀποκαταστήσωμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποκαταστήσομεν: verb.1.pl.fut.ind.act of ἀποκαθίστημι ("restore") καὶcoordinator of καί ("and") παραδώσω-asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδώσoμεν: verb.1.pl.fut.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"")
22 [μεν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδώσoμεν: verb.1.pl.fut.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"") [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειτ]αιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \[(δραχμ…)]/NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \υ̣/numeral υ (400/)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original) [..]NA of _ (no translation available) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑ[π]ὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σισόιτ[ος]gen, person's name, reference to Sisois (TM Per 247196) Ὡρί[ω]νο[ς]gen, father's name, reference to Horion (TM Per 308007) <καὶ>coordinator of καί ("and")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πολίων̣[ο]ς̣gen, person's name, reference to Polion (TM Per 247201)
23 [Μάρωνος]gen, father's name, reference to Maron (TM Per 308011) [ἀγραμμάτω]νadjective.pl.masc.gen.pos of ἀγράμματος ("illiterate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- with exclusive highlights of Formulae (omit)