TM 10275
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bon.24c
1 Ἀπολλώ(νιος) σεση(μείωμαι)verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ι]θ̣numeral ιθ (19)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἁ]δρ[ια](νοῦ) Καίσαρ̣ο̣ς̣ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
2 κ̣υρ̣(ίου)noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μεχεὶρ ιϛnumeral ιϛ (16)
3 Δίῳ κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρακλείδῃdat, person's name, reference to Herakleides (TM Per 291436) καὶcoordinator of καί ("and") Ὠριγένῃdat, person's name, reference to Horigenes (TM Per 291433) καὶcoordinator of καί ("and") Π̣τ̣ο̣λεμα̣ί̣ῳ̣dat, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 291434)
4 γεγυμ(νασιαρχηκόσι)participle.pl.pf.act.masc.dat of γυμνασιαρχέω ("to be gymnasiarch")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δο(θεῖσι)participle.pl.aor.pass.masc.dat of δίδωμι ("give")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ε]ἰςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κληρο(νόμων)noun.pl.masc.gen of κληρονόμος ("heir")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βιβλ(ιοθήκην)noun.sg.fem.acc of βιβλιοθήκη ("library, record-office, registry")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐγκτ(ήσεων)noun.pl.fem.gen of ἔγκτασις ("tenure of land in a country or district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀρσι(νοίτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)).punctuation (not present in the original)
5 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Τεφορσάειτος τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Παΰσιος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
6 Παΰσιος μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Κολλαύθιος ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
7 Τεβτύνεωςreference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") Ἡρακλείδου
8 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀκουσιλάου.punctuation (not present in the original) ἀπογράφομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register") πρ[ώ]τωςadverb of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 διʼpreposition διά ("through, because of") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνεστῶσανparticiple.sg.pf.act.fem.acc of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἡμέρανnoun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
10 ὑπάρχοντ̣ά̣participle.sg.pres.act.masc.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐνpreposition ἐν ("in") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Τ̣ε̣β̣τ̣ῦ̣ν̣ι̣reference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)) τόπονnoun.sg.masc.acc of τόπος ("place")
11 ἐργαστήρι[ον]noun.sg.neut.acc of ἐργαστήριον ("workshop, granary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐριοραβδιστικόνadjective.sg.neut.acc.pos of ἐριοραβδιστικός (no translation available),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") ἀπο-participle.sg.pf.mid.fem.nom of ἀπογράφω (""copy, register"")
12 γεγρα̣[μ]μ̣έ̣[νη]participle.sg.pf.mid.fem.nom of ἀπογράφω (""copy, register"") [αὐ]τὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") προθεσμίᾳnoun.sg.fem.dat of προθεσμία ("fixed time (for repayment)"),punctuation (not present in the original) ἐληλυθό-participle.sg.pf.act.masc.acc of ἔρχομαι (""come"")
13 ταparticiple.sg.pf.act.masc.acc of ἔρχομαι (""come"") δὲcoordinator of δέ ("but") [ε]ἴςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ[ε]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]π[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κληρονομίαςnoun.sg.fem.gen of κληρονομία ("inheritance") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὁμοπα-adjective.sg.masc.gen.pos of ὁμοπάτριος (""by the same father"")
14 τρίουadjective.sg.masc.gen.pos of ὁμοπάτριος (""by the same father"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁ[μο]μ[η]τ[ρ]ίουadjective.sg.masc.gen.pos of ὁμομήτριος ("born of the same mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother") Ἐπιμά-
15 χου ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τ[ῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village"),punctuation (not present in the original) ἀπο̣γ̣ε̣γ̣ρ̣αμ-participle.sg.pf.mid.neut.gen of ἀπογράφω (""copy, register"")
16 μένουparticiple.sg.pf.mid.neut.gen of ἀπογράφω (""copy, register"") δ̣ι̣ὰ̣preposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῶ̣[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρ]οτέρωνadjective.pl.masc.gen.pos of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἄγνοιανnoun.sg.fem.acc of ἄγνοια ("ignorance")
17 μὴadverb of μή ("not") διεστρ[ωμέ]νουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of διαστόρεννυμι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀτέκνουadjective.sg.masc.gen.pos of ἄτεκνος ("without children") καὶcoordinator of καί ("and") ἀδιαθέτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀδιάθετος ("without a will, intestate")
18 τ̣ε̣τ̣ε̣λ̣ε̣υ̣τ̣[ηκ]ότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of τελευτάω ("finish, die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑβδ[ό]μουadjective.sg.neut.gen.pos of ἕβδομος ("seventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
19 θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Τραια[νοῦ] [κα]τʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") ἀπογραφὴνnoun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration"),punctuation (not present in the original) κ̣α̣θ̣α̣ρ̣ὸ̣ν̣adjective.sg.neut.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ὀφιλῆ[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφειλῆς: noun.sg.fem.gen of ὀφειλή ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διʼpreposition διά ("through, because of") ἐγγυήματοςnoun.sg.neut.gen of ἐγγύημα ("security").punctuation (not present in the original) διὸadverb of διό ("therefore") ἐπιδίδ[ω]μιverb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπογ[ραφὴν]noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]κ[ολού]θωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") π[αρ]εθέμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of παρατίθημι ("place beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") ἀ̣ν̣τ̣[ιγρ]άφοιςverb.2.sg.pres.opt.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[ατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰ]κ̣ί̣α̣[ν]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπογ[ρα]φῆςnoun.sg.fem.gen of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 ἐνάτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἔνατος ("ninth") ἔ[τους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τραιαν]ο̣ῦ̣ κ̣ρ̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 αποπ̣λ̣[....]αι̣ι̣σ̣μ̣ω̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐργ[αστηρ]ίουnoun.sg.neut.gen of ἐργαστήριον ("workshop, granary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 τόπ̣ουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ι[.......]ενωθNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- with highlights of Gods (omit)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)