TM 12397
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mil.vogl.3.193a
1 Σα[τουρν]είλ(ῳ)dat, person's name, reference to Saturninus (TM Per 252575) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπύγχιdat, person's name, reference to Ephonychos (TM Per 252576) λαο[γρ(άφοις)]noun.pl.masc.dat of λαόγραφος ("officer in charge of enrollments")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Τεβτ(ύνεως)]reference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat))
2 π[αρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κρονιαίνηςgen, person's name, reference to Kroniaina (TM Per 252581) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρα-gen, reference to Herakleios (TM Per 311655)
3 κ[λήου]gen, reference to Herakleios (TM Per 311655) [..]ωτοςNA of _ (no translation available) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θεα[...]NA of _ (no translation available)
4 γε[..]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Τεβτύνεωςreference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)) [με]-preposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"")
5 τὰpreposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother") Ἡρ[α]κλήουgen, person's name, reference to Herakleios (TM Per 252582).punctuation (not present in the original)
6 ὑπάρχειverb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [μέρ]οςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 οἰκί(ας)noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") αἰθρίουnoun.sg.neut.gen of αἴθριον ("courtyard") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλ(ῆς)noun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") ο(ἷς)relative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπογρ(άφομαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 ε̣[ἰ]ς̣preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[ὴ]ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δ̣ιεληλυθώτ[ος]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διεληλυθότος: participle.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θnumeral θ (9) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 Ἀντωνίνου Καίσαρος τ̣[ο]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣υρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 κατʼpreposition κατά ("downwards, against") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") ἀπογρ(αφήν)noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) εἰμὶverb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δέcoordinator of δέ ("but") ·punctuation (not present in the original)
11 Κρονιαινης*gen, person's name, reference to Kroniaina (TM Per 252581) (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ληnumeral λη (38) ἄσημοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
12 καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") θυγ̣[α]τέραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θυγατέρα: noun.sg.fem.acc of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ἡρῶnom, person's name, reference to Hero (TM Per 252583)
13 ἀπάτωρα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπάτορα: noun.sg.fem.acc of ἀπάτωρ ("without father") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιγnumeral ιγ (13) ἄσημ(ον)adjective.sg.fem.acc.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) [διὸ]adverb of διό ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]δ̣ί̣δ(ωμι)verb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
14 ____NA of _ (no translation available) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) Ἀντωνίνου Καίσ[α]ρος
15 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") Ἐπεὶφ ιnumeral ι (10).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)