TM 12418
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mil.vogl.4.230_1
[ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναπομπῆς]noun.sg.fem.gen of ἀναπομπή ("sending up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πετρωνίου]gen, person's name, reference to Mamertinus (TM Per 128842) [Μαμερτείνου]gen, person's name, reference to Mamertinus (TM Per 128842) [ἐ]πάρχ[ου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰγύπτου]reference to Αἴγυπτος (TM Geo 49: Egypt) [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [...................]NA of _ (no translation available) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παροῦσι]participle.pl.pres.act.neut.dat of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεκ]απρώτο[ις]adjective.pl.neut.dat.pos of δεκάπρωτος ("eleventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Προσω]πείτ[ου]reference to ὁ Προσωπείτης (TM Geo 3081: L04 - Prosopites) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κάτω]adverb of κάτω ("downwards")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[παρχίας]noun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [................................]ηNA of _ (no translation available) συνηγορ[.......]NA of _ (no translation available) [................................]νNA of _ (no translation available) αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὄνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be") [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μητρ[ὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]εσθαιNA of _ (no translation available) π[.......]NA of _ (no translation available) [................................]νNA of _ (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἥμ[ι]συadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέρ[ος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ςNA of _ (no translation available) ανται[.......]NA of _ (no translation available) [.]κασιονNA of _ (no translation available) τεcoordinator of τε ("both ... and") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \α/ν[.]NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line σπείρηςnoun.sg.fem.gen of σπεῖρα ("cohors") π[ρώτης]adjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]γωνNA of _ (no translation available) κεκελευ[.........]NA of _ (no translation available) τ[......]NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available) ιηταναδ[.]NA of _ (no translation available) ἄλλονindefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other") [......]NA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") α[..........]NA of _ (no translation available) [.]ηNA of _ (no translation available) κρείσει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κρίσει: noun.sg.fem.dat of κρίσις ("judgement") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτο[........]NA of _ (no translation available) [..............................]NA of _ (no translation available) [ἀφ]ῖκονverb.3.pl.aor.ind.act of ἀφικνέομαι ("arrive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τόπ[ων]noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπόδειξι[ν]noun.sg.fem.acc of ἀπόδειξις ("demonstration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [................................]NA of _ (no translation available) ἄμμηνadjective.sg.fem.acc.pos of ἁμός ("as, when") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [.......]NA of _ (no translation available) [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μαρτυρί[αν]noun.sg.fem.acc of μαρτυρία ("testimony")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [...............................]NA of _ (no translation available) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κοίφιοςgen, person's name, reference to Koiphis (TM Per 356146) μήτηρnoun.sg.fem.nom of μήτηρ ("mother") ε[.]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") αὐτο̣[ῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") νῦνadverb of νῦν ("now") [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) ἔτ[ει]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) ὑπονοεῖνinfinitive.pres.act of ὑπονοέω ("suspect") πλε[.]NA of _ (no translation available) [..]νNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀναγν\ω/ο[σθέντος]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀναγνωσθέντος: participle.sg.aor.pass.masc.gen of ἀναγιγνώσκω ("know well, read")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]λιανοῦNA of _ (no translation available) ὑπομνη[μα]noun.sg.masc.gen of ὑπομνηματόγραφος (""writer of memoranda (official)"") [τογράφου]noun.sg.masc.gen of ὑπομνηματόγραφος (""writer of memoranda (official)"") [.....................]NA of _ (no translation available) [κε]χρονισμένουparticiple.sg.pf.mid.neut.gen of χρονίζω ("spend time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἔτ[ους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) Ἁδριανοῦ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") [.............................]NA of _ (no translation available) [Οὐ]αλεντῖνοςnom, person's name, reference to Valentinus (TM Per 356147) ἔπαρ[χος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπίτροποςadjective.sg.masc.nom.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian") Σεβα[σ]-[τοῦ] [..........................]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Π]ρ[ο]σωπείτῃreference to ὁ Προσωπείτης (TM Geo 3081: L04 - Prosopites) [......]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") στρατηGAP of _ ("no translation available") [γ]GAP of _ ("no translation available") [.....................]ὡςNA of _ (no translation available) ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") [.......]ά̣κονταNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.............]NA of _ (no translation available) Κοίφιοςgen, person's name, reference to Koiphis (TM Per 356146) μηGAP of _ ("no translation available") [τ]GAP of _ ("no translation available") [...................]NA of _ (no translation available) εἶπενverb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") [...............]σιNA of _ (no translation available) υπα[.]NA of _ (no translation available) [.]πεNA of _ (no translation available) προ[.][---]NA of _ (no translation available) [....................]αςNA of _ (no translation available) τη[..][---]NA of _ (no translation available) [.][---]NA of _ (no translation available) [...][---]NA of _ (no translation available)
p.mil.vogl.4.230_2
[..][---]NA of _ (no translation available) [.][---]NA of _ (no translation available) σκε[---]NA of _ (no translation available) τος[---]NA of _ (no translation available) εα[.][---]NA of _ (no translation available) π[---]NA of _ (no translation available) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀναπ[ομπῆς]noun.sg.fem.gen of ἀναπομπή ("sending up")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ιζnumeral ιζ (17) [---]NA of _ (no translation available) Τιθοῆςnom, person's name, reference to Totoes (TM Per 356148) [.][---]NA of _ (no translation available)
p.mil.vogl.4.230_3
[---]κατ[---]NA of _ (no translation available) [---]οσοδ[---]NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)