TM 12886
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
c.pap.gr.1.30
65 [Τύρανν]ος Πτολεμαίουacc, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 178813) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ποσ[ει]δωνίου Σωσικόσμιοςreference to Σωσικόσμιος (TM Geo 3595: L00 - Sosikosmeios) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") [.........................]NA of _ (no translation available) [Θαῆσι] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [τροφῷ]noun.sg.fem.dat of τροφός ("feeder, nurse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀσήμωιadjective.sg.fem.dat.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
66 [Βο]υ̣βάστουreference to Βουβαστος (TM Geo 463: 00a - Boubastos) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρακλείδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερί[δος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [..............................]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θαῆσιν ὀψώνιονnoun.sg.neut.acc of ὀψώνιον ("salary") ἐκpreposition ἐκ ("from out of")
67 [προ]δόματοςnoun.sg.neut.gen of πρόδομα ("advance money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐ[νεστ]ῶ̣τ̣ο̣[ς]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μ]ηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τ]ῦβι [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........................]NA of _ (no translation available) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τροφεύσειν]infinitive.fut.act of τροφεύω ("serve as a wetnurse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτ]ὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") θηλάσεινinfinitive.fut.act of θηλάζω ("suckle") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
68 [ἰδί]ῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γάλακτιnoun.sg.neut.dat of γάλα ("milk") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γεγον[ὸς]participle.sg.pf.act.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τυρά]ννῳ [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνούσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of σύνειμι ("come together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμβίου]adjective.sg.masc.gen.pos of σύμβιος ("husband")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................................]NA of _ (no translation available) [παιδίον]noun.sg.neut.acc of παιδίον ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θῆλυadjective.sg.neut.acc.pos of θῆλυς ("female") ᾗrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") ὄνομαnoun.sg.neut.nom of ὄνομα ("name") [...]NA of _ (no translation available)
69 [...]ςNA of _ (no translation available) λαμβανούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of λαμβάνω ("take") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θαήσιος [μισθοῦ]noun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μῆνα]noun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..................................................]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκο]-verb.3.sg.pres.subj.act of ἀκολουθέω (""follow, serve"")
70 [λου]θῆιverb.3.sg.pres.subj.act of ἀκολουθέω (""follow, serve"") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Τυράννῳ ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ξέν[η]ςadjective.sg.fem.gen.pos of ξένος ("foreigner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνθ̣[......................................................................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
71 [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκολουθήσηadjective.sg.fem.nom.pos of ἀκολούθησος (no translation available) αὐτῷpersonal.sg.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἢcoordinator of ἤ ("or") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [...........................................................................]NA of _ (no translation available)
72 [...]αNA of _ (no translation available) δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ιθη]νήσε[ως]noun.sg.fem.gen of τιθήνησις ("nursing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑξάμηνον]adjective.sg.fem.acc.pos of ἑξάμηνος ("semester")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........................................................................]NA of _ (no translation available)
73 [...]εNA of _ (no translation available) δώσεινinfinitive.fut.act of δίδωμι ("give") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Τύρ[αννου] [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παιδίου]noun.sg.neut.gen of παιδίον ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρωτογενε]σίοιςnoun.pl.neut.dat of πρωτογενέσια ("celebration of the first birthday, PCair. Preis.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ[νωτίων]noun.pl.neut.gen of ἐνώτιον ("ear-ring")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρυσῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of χρύσεος ("golden")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..................................................]NA of _ (no translation available)
74 [..............................]NA of _ (no translation available) [ἀνδροκοιτ]ήσειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀνδροκοιτέω ("sleep with a man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") δια[φθερεῖ]verb.3.sg.fut.ind.act of διαφθείρω ("destroy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γάλα]noun.sg.neut.acc of γάλα ("milk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐδὲ]adverb of οὐδέ ("but not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλο]indefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παιδίον]noun.sg.neut.acc of παιδίον ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνγαλακτοτροφήσει]verb.2.sg.fut.ind.mid of συγγαλακτοτροφέω ("bring up as a foster-child with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available)
75 [..............................]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παιδίῳ]noun.sg.neut.dat of παιδίον ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κο]σμάριαnoun.pl.neut.nom of κοσμάριον ("trinket")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαφυ[λά]ξ[ε]ιverb.3.sg.fut.ind.act of διαφυλάσσω ("watch closely")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..................................................]NA of _ (no translation available)
76 [..............................]NA of _ (no translation available) [ἀ]ντὶpreposition ἀντί ("against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") προγεγραμμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") [..................................................]NA of _ (no translation available)
77 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
c.pap.gr.1.31
309 [Ἁρποκ(ρατίων)]nom, person's name, reference to Harpokration (TM Per 178799) Ἁρποκ(ρατίωνος) Ἡρῶτι Ἡρᾶτος τ̣ρ̣ο̣φῶιnoun.sg.masc.dat of τροφός ("feeder, nurse")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30) [.......]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") Δημητρίουgen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 178834) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀφροδισίο[υ] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετώ]-noun.sg.neut.dat of μέτωπον (""forehead"")
310 [πῳ]noun.sg.neut.dat of μέτωπον (""forehead"") μέσῳadjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle").punctuation (not present in the original) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ἠρὼ εἰςpreposition εἰς ("into") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") προχρ[είας]noun.sg.fem.gen of προχρεία ("payment in advance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑξήκοντα]numeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τροφεύ]σεινinfinitive.fut.act of τροφεύω ("serve as a wetnurse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") θηλάσεινinfinitive.fut.act of θηλάζω ("suckle") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἰδίῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἴδιος ("one's own") γά[λακτι]noun.sg.neut.dat of γάλα ("milk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγονὸς]participle.sg.pf.act.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἁρ]-
311 [π]οκρατίωνι ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") συνούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of σύνειμι ("come together") αὐτῷpersonal.sg.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [συμβίου]adjective.sg.fem.gen.pos of σύμβιος ("husband")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]ίουNA of _ (no translation available) ἀστῆςnoun.sg.fem.gen of ἀστή ("citizen woman") θυγατρὸςnoun.sg.fem.gen of θυγάτηρ ("daughter") Φλαυίου Ἀρείου π̣[αιδίον]noun.sg.neut.nom of παιδίον ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἄρρεν]adjective.sg.neut.nom.pos of ἄρσην ("masculine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾧ]relative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄνομα]noun.sg.neut.nom of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἁρ]-nom, reference to Harpokration (TM Per 178799)
312 [π]οκρατίωνnom, reference to Harpokration (TM Per 178799),punctuation (not present in the original) λαμβανοντος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λαμβανούσης: participle.sg.pres.act.fem.gen of λαμβάνω ("take") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡροῦς [....................]NA of _ (no translation available) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διετῆadjective.sg.masc.acc.pos of διετής ("of or lasting two years") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") εἰσιόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter") μηνὸ[ς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεχεὶρ] [..............]NA of _ (no translation available)
313 [κατ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") καὶcoordinator of καί ("and") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") κο[τυλῶν]noun.pl.fem.gen of κοτύλη ("measure for wine and oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]νNA of _ (no translation available) μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and") θαλλῶνnoun.pl.masc.gen of θαλλός ("young shoot; gift") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") Ἀμεσυσίο[ις]Divine element: Ἀμεσύσιος [οἴνου]noun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεράμιον]noun.sg.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἓν]numeral.sg.neut.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]-noun.sg.masc.gen of ἀλέκτωρ (""cock"")
314 [λέκ]τοροςnoun.sg.masc.gen of ἀλέκτωρ (""cock"") ἀξίουadjective.sg.neut.gen.pos of ἄξιος ("worth") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") τεσσάρωνnumeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four") πυ[....................]NA of _ (no translation available) δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τιθηνήσεωςnoun.sg.fem.gen of τιθήνησις ("nursing") ἑξάμη[νον]adjective.sg.fem.acc.pos of ἑξάμηνος ("semester")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available)
315 [λα]μβανούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ἥμισυadjective.sg.neut.nom.pos of ἥμισυς ("half") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μηνιαίουadjective.sg.neut.gen.pos of μηνιαῖος ("monthly") [ὀψωνίου]noun.sg.neut.gen of ὀψώνιον ("salary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παι]δίουnoun.sg.neut.gen of παιδίον ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρωτογενεσίοιςnoun.pl.neut.dat of πρωτογενέσια ("celebration of the first birthday, PCair. Preis.") ἐνωτίωνnoun.pl.neut.gen of ἐνώτιον ("ear-ring") χρυ[σῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of χρύσεος ("golden")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξίων]adjective.pl.neut.gen.pos of ἄξιος ("worth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available)
316 [δ]ύοnumeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ποιήσεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ποιέω ("make, do") δὲcoordinator of δέ ("but") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Ἡρὼ τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παιδίο[υ]noun.sg.neut.gen of παιδίον ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιμέλειαν]noun.sg.fem.acc of ἐπιμέλεια ("care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διά]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νυκτὸς]noun.sg.fem.gen of νύξ ("night")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμ]έραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") οὐκadverb of οὐ ("not") ἀνδροκοιτήσειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀνδροκοιτέω ("sleep with a man") οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") δια[φθερεῖ]verb.3.sg.fut.ind.act of διαφθείρω ("destroy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γάλα]noun.sg.neut.acc of γάλα ("milk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐδʼ]adverb of οὐδέ ("but not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλο]indefinite.sg.neut.nom of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
317 [πα]ιδίονnoun.sg.neut.nom of παιδίον ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνγαλακτοτροφήσειverb.3.sg.aor.subj.act of συγγαλακτοτροφέω ("bring up as a foster-child with") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") ω[..............................]ηNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἁρποκρατίωνος οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") τω[---]NA of _ (no translation available) [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχοντα]participle.pl.pres.act.neut.nom of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
318 [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παιδίῳnoun.sg.neut.dat of παιδίον ("child, slave") χρύσιαadjective.pl.neut.nom.pos of χρύσιος (no translation available) ἢcoordinator of ἤ ("or") ἀργυρᾶadjective.pl.neut.nom.pos of ἀργύρεος ("of silver") κοσμάριαnoun.pl.neut.nom of κοσμάριον ("trinket") δι[αφυλάξει]verb.3.sg.fut.ind.act of διαφυλάσσω ("watch closely")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available) [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προχρείαςnoun.sg.fem.gen of προχρεία ("payment in advance") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty") ὑπολ[ογήσαντος]participle.sg.aor.act.masc.gen of ὑπολογέω ("deduct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
319 [μη]νιαίουadjective.sg.neut.gen.pos of μηνιαῖος ("monthly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀψωνίουnoun.sg.neut.gen of ὀψώνιον ("salary") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") εἰσιόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter") μη[νὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεχείρ] [....................]NA of _ (no translation available) [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιπληρῶσε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιπληρῶσαι: infinitive.aor.act of ἐπιπληρόω ("fill up"),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Ἡρῷ ἐξουσίαςnoun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power") [ἐντὸς]preposition ἐντός ("within")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνου]noun.sg.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπορ]-infinitive.aor.act of ἀπορρίπτω (""throw away, put away"")
320 [ρῖ]ψαιinfinitive.aor.act of ἀπορρίπτω (""throw away, put away"") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") γονεῦσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of γονάω ("begetter, father") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") παιδίονnoun.sg.neut.acc of παιδίον ("child, slave") μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") παρα[δώσειν]infinitive.fut.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑτέρᾳ]indefinite.sg.fem.dat of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τροφῷ]noun.sg.fem.dat of τροφός ("feeder, nurse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ῆ̣ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ρ̣ο̣χρείαςnoun.sg.fem.gen of προχρεία ("payment in advance")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ[....................]NA of _ (no translation available)
321 [..]αιNA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παιδίουnoun.sg.neut.gen of παιδίον ("child, slave") ἐπιμέλεια[ν]noun.sg.fem.acc of ἐπιμέλεια ("care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_2
1 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)2 [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [βιβλιοφύλαξιν]noun.pl.masc.dat of βιβλιοφύλαξ ("keeper of archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγκτήσεων]noun.pl.fem.gen of ἔγκτασις ("tenure of land in a country or district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινο]είτουreference to Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)).punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
3 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τραπεζίτου]noun.sg.masc.gen of τραπεζίτης ("banker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τραπέζης]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ω̣ν̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ἔστ̣[ιν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμ[οῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ̣ρ̣η̣μ̣α̣τ̣ι̣σ̣θ̣έ̣ν̣τ̣α̣]participle.pl.aor.pass.neut.nom of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τῦβι] [μηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Τίτου] [Αἰλί]ου Ἁδρ[ιαν]οῦ Ἀν[τωνείνου] [Σεβαστοῦ] [Εὐσεβοῦς] ·punctuation (not present in the original)
p.ross.georg.2.18_3
5 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice") Θ[έ]ωνιdat, person's name, reference to Theon (TM Per 178740) Πτο[λεμαίου]gen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 223702) [---]NA of _ (no translation available)
6 [ἀπέχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θέωνα]acc, person's name, reference to Theon (TM Per 178740) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὤφειλον]verb.3.pl.impf.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγραφὴν]noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τραπέζης]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") [ἀνα]δέ[δωκεν]verb.3.sg.pf.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκύρωσιν]noun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δραχμ(ὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
7 [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελεύσεσθαι]infinitive.fut.mid of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένους]participle.pl.pf.mid.masc.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδενὸς]indefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁπλῶς]adverb of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράγματος]noun.sg.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ̣έχριpreposition μέχρι ("as far as, until")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνε[στώσης]participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_4
8 [---]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἑρμ[ί]ου̣gen, person's name, reference to Hermias (TM Per 178839) Πέ[ρσῃ]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [---]NA of _ (no translation available) τ̣έσσαρεςnumeral.pl.masc.nom of τέσσαρες ("four")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..][---]NA of _ (no translation available)
10 [---]οNA of _ (no translation available) καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") α[ὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_5
11 [---]NA of _ (no translation available) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀφρύιnoun.sg.fem.dat of ὀφρύς ("eyebrow") δεξιᾷadjective.sg.fem.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side") [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀν]τωνείνου Καίσ[αρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 [---]εNA of _ (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Πανίσκοςnom, person's name, reference to Paniskos (TM Per 178844) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
14 [---]NA of _ (no translation available) [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νκαλεῖνinfinitive.pres.act of ἐγκαλέω ("accuse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 [---]NA of _ (no translation available) [καθαρὰ]adjective.sg.fem.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφειλήματο]ςnoun.sg.neut.gen of ὀφείλημα ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσί[ου]adjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_6
16 [---][αὐλήτ?]ριδιNA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]τάσσομε[ν]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) [μι]σθοῦnoun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαμ[βανούσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [---]NA of _ (no translation available) παραμ[ονη]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_8
21 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Ἁρποκρ]ατίωνο[ς]gen, father's name, reference to Harpokration (TM Per 178849) [Σωσικοσ]μείῳreference to Σωσικόσμειος (TM Geo 3595: L00 - Sosikosmeios) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλ[θαιεῖ]reference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) [---]NA of _ (no translation available)
22 [---]θωνNA of _ (no translation available) ἰς[---]κουNA of _ (no translation available) ἔργουnoun.sg.neut.gen of ἔργον ("work") ἴσα[---]NA of _ (no translation available)
23 [---]NA of _ (no translation available) [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) διακοσ̣[ίας]numeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἑξήκο]νταnumeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_9
24 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Τρύφωνι]dat, person's name, reference to Tryphon (TM Per 178855) [Ἀ]πολλω[νί]ουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 127578) ἀν[αγρ(φομένῳ)]participle.sg.pres.mid.masc.dat of ἀναγρφ́ομαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπGAP of _ (no translation available) ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Ἀπο[λλωνίου]reference to ἄμφοδον Ἀπολλωνίου (TM Geo 264: 00d - Apolloniou Paremboles Amphodon) [---]NA of _ (no translation available) [κυβερνήτῃ]noun.sg.masc.dat of κυβερνήτης ("skipper")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 [---]NA of _ (no translation available) [πλοίου]noun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγω]γῆςnoun.pl.masc.nom of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") ἑ̣ξ̣[α]κοσίωνnumeral.pl.masc.gen of ἑξακόσιοι ("six hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τ[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τρύφωνα]acc, person's name, reference to Tryphon (TM Per 178855) [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμπεφωνημένων]participle.pl.pf.mid.neut.gen of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναύλου]noun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκειμένου]participle.sg.pf.mid.neut.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλοίουnoun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat") εἰςpreposition εἰς ("into") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀν[α]λ̣ήμψεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ἀναλαμβάνω ("take up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ὅ[ρμου]noun.sg.masc.gen of ὅρμος ("anchorage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
27 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποκατα]στήσειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀποκαθίστημι ("restore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ὅρμονnoun.sg.masc.acc of ὅρμος ("anchorage") Λ̣[ι]θίνηςreference to Λιθίνη (TM Geo 5487: L05 - Lithine) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σαείτουreference to ὁ Σαείτης (TM Geo 11566: L05 - Saites) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σῶα]adjective.pl.neut.nom.pos of σῶς ("safe, intact")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκακούργητα]adjective.pl.neut.nom.pos of ἀκακούργητος ("uncorrupted")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπαράβροχα]adjective.pl.neut.nom.pos of ἀπαράβροχος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
28 [---]NA of _ (no translation available) [ἀρ]γ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τετρακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of τετρακόσιοι ("four hundred") καὶcoordinator of καί ("and") λήμψεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take") σπον[δῆς]noun.sg.fem.gen of σπονδή ("drink-offering")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [καθαρὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλὴν]preposition πλήν ("except, but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑορτικῶν]adjective.pl.fem.gen.pos of ἑορτικός ("presents given at festivals")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 [ἐγγαρειῶν]noun.pl.fem.gen of ἐγγαρεία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαπεισ]μάτωνverb.3.pl.impf.ind.act of διαπεισματάω ("present, 'douceur'")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Τρύφ[ωνα]acc, person's name, reference to Tryphon (TM Per 178855) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναύλου]noun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
30 [ἀπολήμψεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of ἀπολαμβάνω ("take or receive from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]βολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐκβολή ("discharge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") παραμένειverb.3.sg.pres.ind.act of παραμένω ("stay beside or near, last") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") μὲνparticle μέν ("indeed") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
31 [---]NA of _ (no translation available) [π]ανηγύρειnoun.sg.fem.dat of πανήγυρις ("festival")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμέρα[ν]noun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") πλείωadjective.pl.neut.acc.comp of πολύς ("many") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") α[ὐτὸν?]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρακατάσχῃ]verb.3.sg.aor.subj.act of παρακατέχω ("keep back, detain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστης]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
32 [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τρύφωνο]ςgen, person's name, reference to Tryphon (TM Per 178855) ἑαυτῷpersonal.sg.masc.dat of ἑαυτοῦ ("of himself") π̣α̣ρεχομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of παρέχω ("hand over, provide")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") αὐταρκ[εῖς]verb.2.sg.pres.ind.act of αὐταρκέω ("supply with necessaries")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναυτικοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of ναυτικός ("of or for a ship")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλοίου]noun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντελῆ]adjective.sg.fem.acc.pos of ἐντελής ("complete")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χορηγίαν]noun.sg.fem.acc of χορηγία ("supply")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
33 [ὁρμιεῖ]verb.3.sg.fut.ind.act of ὁρμίζω ("bring to a safe anchorage, bring into harbour, moor, anchor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσφαλεσ]τάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἀσφαλής ("sound, not risky")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀ[πο]δεδειγμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθηκούσαις]participle.pl.pres.act.fem.dat of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥραις]noun.pl.fem.dat of ὥρα ("hour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὗ]adverb of οὗ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [δώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
34 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμοίων]adjective.pl.masc.gen.pos of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπόπλου]νnoun.sg.masc.acc of ἀπόπλοος ("sailing away; starting on a voyage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποιήσετ̣[αι]verb.3.sg.fut.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆιadverb of τῇ ("here") ϛnumeral ϛ (6) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") μη[νὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τῦβι] [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_10
35 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλθαιεῖreference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱερονείκων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἱερονίκων: adjective.pl.masc.gen.pos of ἱερόνικος (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀτελῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀτελής ("exempt from taxes").punctuation (not present in the original) ἀ[πέχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὤφειλεν]verb.3.sg.impf.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγραφὴν]noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
36 [τραπέζης]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναδέδωκε]νverb.3.sg.pf.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]κύρωσινnoun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεθʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔσχεverb.3.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have") [πρότερον]adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελεύσεσθαι]infinitive.fut.mid of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
37 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ονGAP of _ (no translation available) μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ο̣ὺ̣ς̣article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτ[ο]ῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") μηδ[ενὸς]indefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁπλῶς]adverb of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράγματος]noun.sg.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστώσης]participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
38 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_11
39 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερονείκων]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἱερονίκων: adjective.pl.masc.gen.pos of ἱερόνικος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀτελῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀτελής ("exempt from taxes") Τιβερίῳdat, person's name, reference to Severus (TM Per 178751) Κ[....]νῳNA of _ (no translation available) Σευή[ρῳ]dat, person's name, reference to Severus (TM Per 178751) [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]adverb of τῇ ("here")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
40 [---]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]υ̣ρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐνγύουnoun.sg.neut.gen of ἔνγυον (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") ἔ[κτισι]ν̣noun.sg.fem.acc of ἔκτεισις ("payment in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προγ[εγραμμένου]participle.sg.pf.mid.neut.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοὺς]demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [χρῆσιν]noun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
41 [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσουσιν]verb.3.pl.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]λληλενγύηςnoun.sg.fem.gen of ἀλληλενγύη (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") μ[ηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παῦ]νι τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐν[εστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντωνείνου] [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
42 [---]NA of _ (no translation available) το[ὺ]ςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τόκουςnoun.pl.masc.acc of τόκος ("interest") [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
43 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_13
44 [---]λ̣[.]εχεινNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
45 [---]σ̣[..]σιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [μεθʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔσχε]verb.3.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρότερον]adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δραχμὰ]ςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέ̣[κα]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕξnumeral ἕξ ("six") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") λόγο(υ)noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
46 [---]NA of _ (no translation available) [δρ]αχμ[ὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τριά]κο[ντ]αnumeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.][---]NA of _ (no translation available) [ήκ]ονταnumeral ήκοντα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕξnumeral ἕξ ("six")
p.ross.georg.2.18_14
47 [---]ρεωςNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [κώ]μηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σοκ[νοπ]α[ίου]reference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) [Νήσου]reference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) [---]NA of _ (no translation available) [Σαραπίωνι]dat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 178764) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λεnumeral λε (35) οὐ[λὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετ̣ώπωιnoun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
48 [ὥς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φησι]verb.3.sg.pres.ind.act of φημί ("to declare")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμφόδ[ο(υ)]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ταμ]είωνreference to ἄμφοδον Ταμείων (TM Geo 1021: 00d - Tameion etoi Katoterou Amphodon) τε[ι]μ[ὴν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τούτου]demonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοιούτο]υdemonstrative.sg.neut.gen of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνα[π]ορίφ̣ο̣υ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀναπορρίφου: adjective.sg.neut.gen.pos of ἀναπόρριφος ("not liable to be rejected")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέ-verb.3.sg.pres.ind.act of ἀπέχω (""receive"")
49 [χει]verb.3.sg.pres.ind.act of ἀπέχω (""receive"") [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαρα]πίωνnom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 178764) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τειμὴ[ν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ]γ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τρια̣κ̣ο[σίας]numeral.pl.fem.acc of τριακόσιοι ("three hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_15
50 [Ν][....][ς]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πα]σίωνinv, person's name, reference to N...s alias Pasion (TM Per 178776) Μύσθουgen, father's name, reference to Mysthas (TM Per 223717) δ[ιʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπισ]τάλματοςnoun.sg.neut.gen of ἐπίσταλμα ("official order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]indefinite.sg.comm.dat of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ω]νGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἰγῶνnoun.pl.masc.gen of αἴξ ("goat") πέντεnumeral πέντε ("five") ἀρνῶνnoun.pl.masc.gen of ἀρνός (no translation available)
51 [οὓς]relative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρείληφενverb.3.sg.pf.ind.act of παραλαμβάνω ("receive") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Ν[....]ςNA of _ (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Πα[σίων]inv, person's name, reference to N...s alias Pasion (TM Per 178776) [τούτους]demonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοιούτους]demonstrative.pl.masc.acc of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναπορρίφους]adjective.pl.masc.acc.pos of ἀναπόρριφος ("not liable to be rejected")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέχει]verb.3.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ςNA of _ (no translation available) ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
52 [χι]λίαςnumeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τετρακο[σ]ί[ας]numeral.pl.fem.acc of τετρακόσιοι ("four hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_16
53 [Ἡρακλεί]δηςnom, person's name, reference to Herakleides (TM Per 178797) Ἡρακλείδουςgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 223722) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σαραπίωνοςgen, grandfather's name, reference to Sarapion (TM Per 223726) μGAP of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [Ἑρμιόνῃ]dat, person's name, reference to Hermione (TM Per 178815) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμφόδο(υ)noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μακεδό-reference to ἄμφοδον Μακεδόνων (TM Geo 1293: 00d - Makedonon Amphodon)
54 [νω]νreference to ἄμφοδον Μακεδόνων (TM Geo 1293: 00d - Makedonon Amphodon) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συνγενοῦςadjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)") Εὐβού[λου]gen, person's name, reference to Euboulos (TM Per 178826) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμιόνην]acc, person's name, reference to Hermione (TM Per 178815) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρακλείδους]gen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 178797) [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὤφειλεν]verb.3.sg.impf.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸς]demonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") διαγρ(αφὴν)noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτ(ῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
55 [τρ]α̣πέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀναδέδωκενverb.3.sg.pf.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") [ἀκύρωσιν]noun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελεύσε]σθαιinfinitive.fut.mid of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ἑρμιόνηνacc, person's name, reference to Hermione (TM Per 178815)
56 [ἐπ]ὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἡρακλείδηνacc, person's name, reference to Herakleides (TM Per 178797) περὶpreposition περί ("about") μηδενὸςindefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one") ἁπλῶ[ς]adverb of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράγματος]noun.sg.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστώσης]participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_17
57 [Ποσει]δώνιοςnom, person's name, reference to Poseidonios (TM Per 178840) Ποσειδωνίουgen, father's name, reference to Poseidonios (TM Per 223730) Σαρᾶτιdat, person's name, reference to Saras (TM Per 178841) Σαραπίω[νος]gen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 223731) [---]έχεινNA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Σαρᾶνacc, person's name, reference to Saras (TM Per 178841) λοι-adjective.sg.fem.gen.pos of λοιπός (""remaining, rest"")58 [πὰ]ςadjective.sg.fem.gen.pos of λοιπός (""remaining, rest"") ὀψωνίωνnoun.pl.neut.gen of ὀψώνιον ("salary") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λnumeral λ (30) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διελη[λυθότος]participle.sg.pf.act.masc.gen of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Χοίαχ] [---]NA of _ (no translation available) ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τεσαράκοντα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τεσσαράκοντα: numeral τεσσαράκοντα ("forty")
59 [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐλαττουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐλασσόω ("make less or smaller") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πο[σε]ιδωνί[ο]υgen, person's name, reference to Poseidonios (TM Per 178840) ὑπ[ὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφείλει]verb.3.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαρᾶς]nom, person's name, reference to Saras (TM Per 178841) [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_18
60 [Ἀμμων]άριονnom, person's name, reference to Ammonarion (TM Per 178842) Διοσκόρουgen, father's name, reference to Dioskoros (TM Per 223732) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κ[υ]ρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]νδ[ρὸς]noun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπολιναρίῳdat, person's name, reference to Apollinarios (TM Per 178843) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δεῖνοςindefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") [---]NA of _ (no translation available) οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") [---]NA of _ (no translation available) [ἀρι]στ(ερ…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἀπ̣ο̣-acc, reference to Apollinarios (TM Per 178843)
61 [λιν]άριονacc, reference to Apollinarios (TM Per 178843) παραθήκηνnoun.sg.fem.acc of παραθήκη ("deposit") ἀργ[υρί]ουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") [---]NA of _ (no translation available) [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολινάριος]nom, person's name, reference to Apollinarios (TM Per 178843) [ὅποτε]adverb of ὅποτε ("when")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱρῇ]verb.3.sg.pres.subj.act of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμμωνάριον]nom, person's name, reference to Ammonarion (TM Per 178842) [ἀνυπερ]θέτωςadverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.ross.georg.2.18_19
62 [---]ωνNA of _ (no translation available) Ἀμμωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 178845) π[α]τριαδέλφου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πατραδέλφου: noun.sg.masc.gen of πατράδελφος ("father's brother")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σωσικ[οσμίου]reference to Σωσικόσμιος (TM Geo 3595: L00 - Sosikosmeios) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]μμωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 178845) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Χαι-gen, reference to Chairemon (TM Per 223733)
63 [ρήμ]ονοςgen, reference to Chairemon (TM Per 223733) Ἡραΐδιdat, person's name, reference to Herais (TM Per 178847) Ἀμμωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 223734) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπέχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡραΐδα]acc, person's name, reference to Herais (TM Per 178847) [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶχον]verb.3.pl.impf.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προγεγρ(αμμένοι)participle.pl.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") παρα-noun.sg.fem.dat of παραθήκη (""deposit"")
64 [θήκ]ῃnoun.sg.fem.dat of παραθήκη (""deposit"") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") διαγρ(αφὴν)noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τραπέζη[ς]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") ἀ[ργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_21
77 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Ἀ]μ̣μωνίῳdat, person's name, reference to Ammonios (TM Per 178848) Ἰσιδώρουgen, father's name, reference to Isidoros (TM Per 223735) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀμμων[ίου]gen, grandfather's name, reference to Ammonios (TM Per 223736) [---]NA of _ (no translation available)
78 [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμμώνιον]acc, person's name, reference to Ammonios (TM Per 178848) [---]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]όγ[ο(ν)]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated προδόματοςnoun.sg.neut.gen of πρόδομα ("advance money") ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") τέσ̣[σ]αρ[ας]numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
79 [---]τος̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔ̣τ̣ο̣υ̣ς̣noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θολοκαυστῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of θολοκαυστέω (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") κατακλ[---]NA of _ (no translation available)
80 [---]NA of _ (no translation available) [λαμβάνον]τοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὀψωνίουnoun.sg.neut.gen of ὀψώνιον ("salary") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") δραχ[μὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
81 [---]NA of _ (no translation available) [α]ὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραστήσειverb.3.sg.fut.ind.act of παρίστημι ("cause to stand"),punctuation (not present in the original) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προδόμα[τος]noun.sg.neut.gen of πρόδομα ("advance money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴκοσι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέσσαρας]numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπολογήσει]verb.3.sg.fut.ind.act of ὑπολογέω ("deduct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
82 [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνιαίου]adjective.sg.neut.gen.pos of μηνιαῖος ("monthly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀψωνίου]noun.sg.neut.gen of ὀψώνιον ("salary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") πα̣ρα̣μ̣είνῃverb.3.sg.aor.subj.act of παραμένω ("stay beside or near, last")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δώσειverb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πρόδομαnoun.sg.neut.acc of πρόδομα ("advance money") [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_22
83 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]χουNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σαρᾶτοςgen, person's name, reference to Saras (TM Per 178850) Πέρσῃreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆ[ς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
84 [---]υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐντόκουςadjective.pl.fem.acc.pos of ἔντοκος ("with interest included") ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") τέσσαρε[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τέσσαρας: numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_23
85 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δακ(τύλῳ)noun.sg.masc.dat of δάκτυλος ("finger")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μικ(ρῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of μικρός ("small")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χειρὸ(ς)noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀριστ(ερᾶς)adjective.sg.fem.gen.pos of ἀριστερός ("left")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]ο[---]NA of _ (no translation available)
86 [---]ω̣ροςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Χαρεῖν[ος?]nom, person's name, reference to Charinos (TM Per 178851) ὥςconjunction ὡς ("so (that), like") φησινverb.3.sg.pres.ind.act of φημί ("to declare") ἀπελ[εύθερος]noun.sg.masc.nom of ἀπελεύθερος ("freedman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
87 [---]NA of _ (no translation available) ἀρι[στερᾶ]ςadjective.sg.fem.gen.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀφήλικ[ι]noun.sg.masc.dat of ἀφῆλιξ ("minor, infant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed υἱῶιnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son") Ε[ὐ]πόρῳdat, person's name, reference to Euporos (TM Per 178852) [---]NA of _ (no translation available)
88 [---]ση[.....]NA of _ (no translation available) προκιμε[ν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]ηNA of _ (no translation available) ανθ[---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_24
89 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [γ]εωργε[ίο]υ̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γεωργίου: noun.sg.neut.gen of γεώργιον ("field")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Παήσιοςgen, person's name, reference to Paesis (TM Per 178853) μετ[ὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
90 [---][...]NA of _ (no translation available) ἣ̣νrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") [ἀναδ]έδ[ωκεν]verb.3.sg.pf.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκύρωσιν]noun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.ross.georg.2.18_26
91 [..]στο[---]NA of _ (no translation available)92 [....]εσαν[---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_27
93 Ἀμμ[ω]νά[ρ]ιονnom, person's name, reference to Ammonarion (TM Per 178854) Δι[οσκόρου]gen, father's name, reference to Dioskoros (TM Per 223737) [?][---]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δακτύλῳ]noun.sg.masc.dat of δάκτυλος ("finger")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
94 πρώτῳadjective.sg.masc.dat.pos of πρῶτος ("first") Πέρ[σῃ]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραθήκην]noun.sg.fem.acc of παραθήκη ("deposit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅποτε]adverb of ὅποτε ("when")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
95 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") [α]ἱρῆτα[ι]verb.3.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμμωνάριον]nom, person's name, reference to Ammonarion (TM Per 178854) [ἀνυπερθέτως]adverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_28
96 Ἑλένηnom, person's name, reference to Helene alias Sarapias (TM Per 178856) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Σαραπ[ιὰς] [---]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
97 Θερμουθα[ρ]ί[ῳ]dat, person's name, reference to Thermoutharion (TM Per 178857) [---]NA of _ (no translation available)
98ms ἐξ(εδόθη)verb.3.sg.aor.ind.pass of ἐκδίδωμι ("give up, deliver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
98 αἷςrelative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") τῇadverb of τῇ ("here") μνᾷverb.2.sg.pres.ind.mid of μνάομαι ("to be mindful of") [---]NA of _ (no translation available) [ἀκολούθως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγο]-participle.sg.pf.act.neut.dat of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
99 νότιparticiple.sg.pf.act.neut.dat of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") εἰςpreposition εἰς ("into") αὐτὴ[ν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσίῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δανείῳ]noun.sg.neut.dat of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
100 ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") τριῶ[ν]numeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_29
101 ιαnumeral ια (11) Θέωνnom, person's name, reference to Theon (TM Per 178858) Θέωνοςgen, father's name, reference to Theon (TM Per 223738) [---]NA of _ (no translation available)102 κε[..]NA of _ (no translation available) δι[.]ες[---]NA of _ (no translation available)
103 πλίνθουnoun.sg.fem.gen of πλίνθος ("brick") ὠ̣μ[ῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of ὠμός ("shoulder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
104 μιαςGAP of _ ("him, her, it") τρισχειλ[ίας]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of τρισχίλιοι ("three thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
105 ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty") δύ[ο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
106 διακοσίωνnumeral.pl.fem.gen of διακόσιοι ("two hundred") ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") [---]NA of _ (no translation available)
107 ἑξακισχειλί[ων]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑξακισχιλίων: numeral.pl.masc.gen of ἑξακισχίλιοι ("six thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_30
108 ιβnumeral ιβ (12) Μύσθηςnom, person's name, reference to Mysthes (TM Per 178859) Ἡρώδ[ου]gen, father's name, reference to Herodes (TM Per 223739) [---]NA of _ (no translation available)109 ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Μύ[σθην]acc, person's name, reference to Mysthes (TM Per 178859) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προδόματος]noun.sg.neut.gen of πρόδομα ("advance money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμο]-adjective.sg.masc.acc.pos of ὁμομήτριος (""born of the same mother"")
110 μήτριονadjective.sg.masc.acc.pos of ὁμομήτριος (""born of the same mother"") αὐτο[ῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφὸν]noun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [αὐ]-demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
111 τῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") οἰκιακὰςadjective.pl.fem.acc.pos of οἰκιακός ("of or belonging to a house") [ὑπηρεσίας]noun.pl.fem.acc of ὑπηρεσία ("service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
112 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἡρακλ[είδου]gen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 178860) [---]NA of _ (no translation available)
113 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Μύσθηςnom, person's name, reference to Mysthes (TM Per 178859) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") α[---]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραμείνῃ]verb.3.sg.aor.subj.act of παραμένω ("stay beside or near, last")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθότι]conjunction καθότι ("as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
114 πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") δώσειverb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόδομα]noun.sg.neut.acc of πρόδομα ("advance money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_31
115 Σουχίωνnom, person's name, reference to Souchion (TM Per 178861) Μύσθουgen, father's name, reference to Mysthas (TM Per 223741) [---]NA of _ (no translation available)116 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_33
[ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Π]ροπαπποσεβ[αστεῖος]reference to Προπαπποσεβάστειος (TM Geo 6887: L00 - Propapposebasteios) [.....................................................]ωνειν[---]NA of _ (no translation available)
117 [...............]NA of _ (no translation available) Ἕρμωνοςgen, person's name, reference to Hermon (TM Per 178862) βοηθο[ῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of βοηθός ("assistant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιστάλμ]ατοςnoun.sg.neut.gen of ἐπίσταλμα ("official order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δ[..........................................]NA of _ (no translation available) παραγ[ενομεν][..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
118 [...............]NA of _ (no translation available) μιᾶςnumeral.sg.fem.gen of εἷς ("into") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") παράξειverb.3.sg.impf.ind.act of παραξέω ("graze or rub in passing") αν[....]NA of _ (no translation available) τρ[---]NA of _ (no translation available) [ήκο]νταnumeral ήκοντα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀ[κτὼ]numeral ὀκτώ ("eight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπ̣[ιλόγ]ο(υ)noun.sg.masc.gen of ἐπίλογος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
119 [...............]στονNA of _ (no translation available) ποιῆσαιinfinitive.aor.act of ποιέω ("make, do"),punctuation (not present in the original) προαπεσχη̣[κ]ότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of προαπέχω ("receive beforehand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") αὐ[τοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [..]επε[λ]ειNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.ross.georg.2.18_34
120 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ρεωςNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") Ἡρακλέωνοςreference to τὸ Ἡρακλέωνος ἐποίκιον (TM Geo 796: 00a - Herakleonos Epoikion) [ἐ]ποικίουnoun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρ[ακλείδου]reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ςNA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][ε]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐληι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὐλὴ: noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
121 [---]NA of _ (no translation available) [ὥς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φησινverb.3.sg.pres.ind.act of φημί ("to declare") ἀναγρα(φομένῳ)participle.sg.pres.mid.masc.dat of ἀναγράφω ("register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδο(ῃ)noun.sg.fem.dat of ἀμφόδοη (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φρ[ε]μείreference to ἄμφοδον Φρεμει (TM Geo 1796: 00d - Phremei Amphodon).punctuation (not present in the original) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τ[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρῆσιν]noun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π̣υ̣ρ̣ο̣ῦ̣]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀρτάβας]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") κρειθῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κριθῆς: noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") νεο[υ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct νέας: adjective.sg.fem.gen.pos of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
122 [---]ουNA of _ (no translation available) ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") ὀκτὼnumeral ὀκτώ ("eight") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ἀπόδοσιν]noun.sg.fem.acc of ἀπόδοσις ("giving back, retrun")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀνυπ]ερθέτωςadverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε[..]NA of _ (no translation available)
123 [---]NA of _ (no translation available) μέτρωιnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") δρόμῳnoun.sg.masc.dat of δρόμος ("temple avenue") τετραχοινείκωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τετραχοινίκωι: adjective.sg.masc.dat.pos of τετραχοίνικος ("holding four choinikes (measure)") ε[---]NA of _ (no translation available) [χωρὶς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔσχεν]verb.3.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαγρ(αφὴν)noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") α[ὐ]-demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
124 [τῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") [τραπέζης]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ]γ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑκατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred") ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty") καὶcoordinator of καί ("and") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") [ἀ]ρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_35
125 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ουNA of _ (no translation available) Μουσοπατορεῖοςreference to Μουσοπατόρειος (TM Geo 5814: L00 - Mousopatoreios) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλθαι[ε]ὺςreference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) δ[ι]ὰpreposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μ[αρκίωνος?]gen, person's name, reference to Markion (TM Per 178864) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρυγ]χ̣είτουreference to Ὀξυρυγχείτης νομός (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
126 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πήχ(υι)noun.sg.fem.dat of πεᾶχυις ("forearm")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀριστ(ερῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of ἀριστερός ("left")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κυβερνήτῃnoun.sg.masc.dat of κυβερνήτης ("skipper") πλοίουnoun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat") ἀ[γ]ωγ̣ῆ̣[ς]noun.pl.masc.nom of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀρταβῶν]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) ακ̣οσίω̣ν̣noun.pl.neut.gen of ακόσιον (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available)
127 [..............]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σπονδῆςnoun.sg.fem.gen of σπονδή ("drink-offering") Μέμφεωςreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") δέ̣κ̣[α]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τέσσαρας]numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμπεφωνημένων]participle.pl.pf.mid.neut.gen of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναύλου]noun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκιμένου]participle.sg.pf.mid.neut.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλοίου]noun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀναλήμ-verb.3.sg.fut.ind.mid of ἀναλαμβάνω (""take up"")
128 [ψεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of ἀναλαμβάνω (""take up"") [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅρμου]noun.sg.masc.gen of ὅρμος ("anchorage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἄλ]σουςreference to Ἄλσος (TM Geo 121: 00d - Alsos) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοείτουreference to ὁ Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) φοίνικοςnoun.sg.masc.gen of φοῖνιξ ("palm tree") κ̣όμμα̣[τα]noun.pl.neut.acc of κόμμα ("stamp or impression of a coin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.........................................]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπο]καταστήσειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀποκαθίστημι ("restore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
129 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅρμον]noun.sg.masc.acc of ὅρμος ("anchorage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μέμφεω]ςreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) καὶcoordinator of καί ("and") παραδώσειverb.3.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") σῶαadjective.pl.neut.nom.pos of σῶς ("safe, intact") ἀκακούργηταadjective.pl.neut.nom.pos of ἀκακούργητος ("uncorrupted") ἀπαρά̣[βροχα]adjective.pl.neut.nom.pos of ἀπαράβροχος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [........]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπονδῆς]noun.sg.fem.gen of σπονδή ("drink-offering")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μέμφεως]reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") δέκαnumeral δέκα ("ten")
130 [τέσσαρας]numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθαρὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") πλὴνpreposition πλήν ("except, but") ἑωρτικῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑορτικῶν: adjective.pl.fem.gen.pos of ἑορτικός ("presents given at festivals") [ἐνγ]αρειῶνnoun.pl.fem.gen of ἐνγαρεία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαπεισμάτων]verb.3.pl.impf.ind.act of διαπεισματάω ("present, 'douceur'")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λοιπὰςadjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ναύ-noun.sg.neut.gen of ναῦλον (""freight"")
131 [λου]noun.sg.neut.gen of ναῦλον (""freight"") [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [........]NA of _ (no translation available) χειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίας: numeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand") ἑξακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of ἑξακόσιοι ("six hundred") τεσσαράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty") ἀπολ̣[ήμψεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of ἀπολαμβάνω ("take or receive from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγβολῆς]noun.sg.fem.gen of ἐγβολή (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραμένει]verb.3.sg.pres.ind.act of παραμένω ("stay beside or near, last")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγβολῆς]noun.sg.fem.gen of ἐγβολή (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμ]έραςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρεῖςnumeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three") αἷ[ς?]relative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
132 [.........]NA of _ (no translation available) [μεθʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") παρακατάσχηιverb.3.sg.aor.subj.act of παρακατέχω ("keep back, detain"),punctuation (not present in the original) δώσειverb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") [ἡ]μ[έρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστης]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτῶι]personal.sg.masc.dat of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρεχομέν̣ο̣υ̣participle.sg.pres.mid.masc.gen of παρέχω ("hand over, provide")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
133 [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτάρκει]ςadjective.pl.masc.acc.pos of αὐτάρκης ("sufficient")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ναυτικοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of ναυτικός ("of or for a ship") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πλοίουnoun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat") ἐντελῆadjective.sg.fem.acc.pos of ἐντελής ("complete") χ[ορηγίαν]noun.sg.fem.acc of χορηγία ("supply")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁρμιεῖ]verb.3.sg.fut.ind.act of ὁρμίζω ("bring to a safe anchorage, bring into harbour, moor, anchor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσφαλεστάτων]adjective.pl.masc.gen.sup of ἀσφαλής ("sound, not risky")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ποδεδειγμ[έ]-participle.pl.pf.mid.masc.gen of ἀποδείκνυμι (""appoint"")
134 [νων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of ἀποδείκνυμι (""appoint"") [τόπων]noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τα]ῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθηκούσαιςparticiple.pl.pres.act.fem.dat of καθήκω ("fit; payments due (partic.)") ὥραιςnoun.pl.fem.dat of ὥρα ("hour"),punctuation (not present in the original) ο̣ἵ̣ουrelative.sg.masc.gen of οἷος ("such as")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") [μ]ὴ̣adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣[αραδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [δώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμοίων]adjective.pl.masc.gen.pos of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.ross.georg.2.18_36
135 [Ἀθηνόδωρος]nom, person's name, reference to Athenodoros (TM Per 178865) [.....]λουNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σαείτουreference to ὁ Σαείτης νομός (TM Geo 11566: L05 - Saites) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") Εὐπό[ρωι]dat, person's name, reference to Euporos (TM Per 178866) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀριστε]ρᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπ-infinitive.pres.act of ἀπέχω (""receive"")
136 [έχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω (""receive"") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὔπο]ρονacc, person's name, reference to Euporos (TM Per 178866) λοιπὸνadjective.sg.masc.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") τειμῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") πέπρ[α]κενverb.3.sg.pf.ind.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἀθ[ηνοδώρωι]dat, person's name, reference to Athenodoros (TM Per 178865) [---]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") π[λ]ε̣ι-NA of _ ("no translation available")
137 [.........]NA of _ ("no translation available") [Ἀθη]ν̣όδωροςnom, person's name, reference to Athenodoros (TM Per 178865) ἐνpreposition ἐν ("in") θησαυρῶιnoun.sg.masc.dat of θησαυρός ("treasury") πρ[ότ]ερονadverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰουλ[ίου]gen, person's name, reference to Iulius (TM Per 178867) [---]NA of _ (no translation available) ὅληςadjective.sg.fem.gen.pos of ὅλος ("whole") τειμῆ̣[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς?: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
138 [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [........]αςNA of _ (no translation available) ἃrelative.pl.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") παρέξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of παρέχω ("hand over, provide") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Εὔποροςnom, person's name, reference to Euporos (TM Per 178866) [κ]αθαρὰadjective.sg.fem.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") π[αντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφειλήματος]noun.sg.neut.gen of ὀφείλημα ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_37
139 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ςNA of _ (no translation available) ἀμφότεροιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀμφότερος ("both") Φανίουgen, person's name, reference to Phanias (TM Per 178868) Πτολεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 178869) Εὐφιλ̣[ήτου]gen, father's name, reference to Euphiletos (TM Per 223742) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίῳ]dat, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 178869) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπέ]χεινinfinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Π]τ̣ολε̣-acc, reference to Ptolemaios (TM Per 178869)
140 [μαῖον]acc, reference to Ptolemaios (TM Per 178869) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προγεγρα(μμένων)participle.pl.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λοιπὰςadjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ὤφειλονverb.3.pl.impf.ind.act of ὀφείλω ("owe") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τετελ[ευτηκυίᾳ]noun.sg.fem.dat of τετελευτηκυία ("bring to pass, accomplish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................................]NA of _ (no translation available) [μη]τρὶnoun.sg.fem.dat of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θε̣ρ̣μ̣[ο]υ̣θ̣[α]ρίῳdat, person's name, reference to Thermoutharion (TM Per 178870)
141 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_39
[ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Ἀντ]ι̣νοε̣ὺςreference to Ἀντινοεύς (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) διὰpreposition διά ("through, because of") Μαρκίωνοςgen, person's name, reference to Markion (TM Per 178871) [Ἱε]ρωνύμωιdat, person's name, reference to Hieronymos (TM Per 178872) Απ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
142 [---]NA of _ (no translation available) [Τεσε]νούφε[ω]ςgen, person's name, reference to Tesenouphis (TM Per 178873) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) ἀσ[ήμ]ῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κυβερνήτῃ]noun.sg.masc.dat of κυβερνήτης ("skipper")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
143 [---]NA of _ (no translation available) [πλοίου]noun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγ]ωγῆςnoun.pl.masc.nom of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[ρταβ]ῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεντακοσ[ί]ωνnumeral.pl.masc.gen of πεντακόσιοι ("five hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεν[τ]ήκ̣[οντα]numeral πεντήκοντα ("fifty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(γυρίου)]adjective.sg.masc.gen.pos of ἀργγύριος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπονδῆς]noun.sg.fem.gen of σπονδή ("drink-offering")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
144 [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ̣έ̣κ̣α̣]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὀκτ]ὼnumeral ὀκτώ ("eight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") [συμπ]ε̣φωνημένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ν[αύλου]noun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκιμένου]participle.sg.pf.mid.neut.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλοίου]noun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃ]relative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναλήμψεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of ἀναλαμβάνω ("take up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅρμου]noun.sg.masc.gen of ὅρμος ("anchorage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
145 [---]NA of _ (no translation available) [ἐνε]νήκον[τα]numeral ἐνενήκοντα ("ninety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [ἐ]λέας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐλαίας: noun.pl.fem.acc of ἐλαία ("olive-tree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μενδησίας̣reference to Μενδήσιος (TM Geo 1351: L16 - Mendes (Tell el-Rub’a)) [ἀ]κολο[ύθως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
146 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποκαταστήσε]ιverb.3.sg.fut.ind.act of ἀποκαθίστημι ("restore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ὅρμονnoun.sg.masc.acc of ὅρμος ("anchorage") Ἀν[τ]ινόουreference to Ἀντινόου (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) ἢcoordinator of ἤ ("or") εἰςpreposition εἰς ("into") Κλεο[π]άτριδ[α]reference to Κλεοπατρίς (TM Geo 2537: U15 - Kleopatris) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σῶα]adjective.pl.neut.nom.pos of σῶς ("safe, intact")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκακούργητα]adjective.pl.neut.nom.pos of ἀκακούργητος ("uncorrupted")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπαράβροχα]adjective.pl.neut.nom.pos of ἀπαράβροχος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
147 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄ]λλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") ἓξnumeral ἕξ ("six") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") λόγο[υ]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπονδῆς]noun.sg.fem.gen of σπονδή ("drink-offering")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ̣έ̣κ̣α̣]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὀκτὼ]numeral ὀκτώ ("eight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
148 [καθαρὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντ]ωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλὴνpreposition πλήν ("except, but") ἑωρτικῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑορτικῶν: adjective.pl.fem.gen.pos of ἑορτικός ("presents given at festivals") ἐνγαρειῶνnoun.pl.fem.gen of ἐνγαρεία (no translation available) δια[πεισμάτων]verb.3.pl.impf.ind.act of διαπεισματάω ("present, 'douceur'")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυβερνήτην]noun.sg.masc.acc of κυβερνήτης ("skipper")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναύλου]noun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
149 [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [κ]ονταGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") ἀπολήμψεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ἀπολαμβάνω ("take or receive from") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐγβ̣[ολῆς]noun.sg.fem.gen of ἐγβολή (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτῷ]personal.sg.masc.dat of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρεχομένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτάρκεις]adjective.pl.masc.acc.pos of αὐτάρκης ("sufficient")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναυτικοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of ναυτικός ("of or for a ship")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
150 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλοίου]noun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντ]ελῆadjective.sg.fem.acc.pos of ἐντελής ("complete")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χορη̣γίανnoun.sg.fem.acc of χορηγία ("supply")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὗadverb of οὗ ("not") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") μὴadverb of μή ("not") παραδώσε[ι]verb.3.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμοίων]adjective.pl.masc.gen.pos of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_40
151 [Ζωϊδοῦς]gen, person's name, reference to Zoides (TM Per 178874) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]noun.sg.masc.nom of δεῖνος ("terrible")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρ]ίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [σ]υ̣νγενοῦςadjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σουχᾶgen, person's name, reference to Souchas (TM Per 178875) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διονυσ[ίου]gen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 223744) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπέχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
152 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶ]χενverb.3.sg.impf.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Ζωϊδοῦςgen, person's name, reference to Zoides (TM Per 178874) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") παραμο[νῇ]noun.sg.fem.dat of παραμονή ("obligation to continue in service; storage (of wine)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατα]GAP of _ ("downwards.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγραφὴν]noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
153 [τραπέζης]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναδ]έδωκ̣[ε]νverb.3.sg.pf.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") ἀκύρωσινnoun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling") ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀκ̣[τω]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελεύσεσθαι]infinitive.fut.mid of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
154 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζωϊδοῦν]acc, person's name, reference to Zoides (TM Per 178874) [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]δενὸςindefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἁ[πλῶ]ςadverb of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πράγματοςnoun.sg.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνεστώσηςparticiple.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day").punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_41
155 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]αχουNA of _ (no translation available) Σωσικόσμειοςreference to Σωσικόσμειος (TM Geo 3595: L00 - Sosikosmeios) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ζήνειοςreference to Ζήνειος (TM Geo 2513: L00 - Zeneios) λο[---]NA of _ (no translation available) [τῷ]interrogative.sg.comm.dat of τίς ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραθήκην]noun.sg.fem.acc of παραθήκη ("deposit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
156 [---]NA of _ (no translation available) [τεσ]σαρά[κοντ]αnumeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀποδώσειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ὅποτεadverb of ὅποτε ("when") ἐ̣[ὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αἱρῆται]verb.3.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνυπερθέτως]adverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_42
157 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀφρ]οδεισίουgen, person's name, reference to Aphrodisios (TM Per 178876) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πενεουήρεωςgen, father's name, reference to Peneoueris (TM Per 223745) Πέρσῃreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τ̣ῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρῆσιν]noun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π̣υ̣ρ̣ο̣ῦ̣]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀρτάβας]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
158 [---]ονNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μεμετρῆσθαιinfinitive.pf.mid of μετρέω ("measure, pay (grain)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σουχί[ωνος]gen, person's name, reference to Souchion (TM Per 178877) [---]NA of _ (no translation available) [ἀποδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
159 [---]NA of _ (no translation available) [ἐνεστ]ῶτοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀντωνείνου Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυ̣[ρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀνυπερθέτως]adverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
160 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_43
161 [---]NA of _ (no translation available) [Ἡ]ρακλείδηacc, person's name, reference to Herakleides (TM Per 178741) Διδύ[μου]gen, father's name, reference to Didymos (TM Per 223703) [---]NA of _ (no translation available)162 [---]NA of _ (no translation available) [λ]οιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τε̣[ιμῆς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
163 [---]ςNA of _ (no translation available) δύοnumeral δύο ("two") [---]NA of _ (no translation available)
164 [---]η̣ση[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
165 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_45
[---]ω[---]NA of _ (no translation available)166 [---]χηκένα[ι]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_46
167 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἁρποκρατίω[ν]nom, person's name, reference to Harpokration (TM Per 178799) [---]NA of _ (no translation available) [Θαυητίῳ]dat, person's name, reference to Thauetion (TM Per 178743) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
168 [ἀπέχει]ν̣infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Θαυήτιονnom, person's name, reference to Thauetion (TM Per 178743) π̣[αρα]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]ω̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὤφειλεν]verb.3.sg.impf.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγραφὴν]noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
169 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναδ]έδωκενverb.3.sg.pf.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") [ἀ]θέτ[ησιν]noun.sg.fem.acc of ἀθέτησις ("cancellation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκύρωσιν]noun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_47
170 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) Πασίωνοςgen, person's name, reference to Pasion (TM Per 178744) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Φα[ρβαίθεως?]reference to Φαρβαιθις? (TM Geo 1750: 00a - Pharbaithos) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
171 [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρ]ίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὁμοπατρίουadjective.sg.masc.gen.pos of ὁμοπάτριος ("by the same father") καὶcoordinator of καί ("and") ὁμο[μητρίου]adjective.sg.masc.gen.pos of ὁμομήτριος ("born of the same mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφοῦ]noun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φόρον]noun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
172 [θρέμματ]αnoun.pl.neut.nom of θρέμμα ("sheep and goats")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀγελικὰadjective.pl.neut.nom.pos of ἀγελικός ("of the flock") τέλειαadjective.pl.neut.nom.pos of τέλειος ("perfect, adult") δέκαnumeral δέκα ("ten") τGAP of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμισθώσατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]interrogative.sg.comm.dat of τίς ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θρεμμάτων]noun.pl.neut.gen of θρέμμα ("sheep and goats")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀθανάτων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀθάνατος ("immortal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀντωνείνου]
173 [Καίσαρος] τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian").punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") θρεμμάτω[ν]noun.pl.neut.gen of θρέμμα ("sheep and goats")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]πογρ(αφέντων)participle.pl.aor.pass.neut.gen of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ἀν[---]NA of _ (no translation available)
174 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνν]ομίωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἐννόμιος ("of or for pasturage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶ[το]ςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρίτουadjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third") ἔτο[υς]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντωνείνου] [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεμισθωκότα]participle.sg.pf.act.masc.acc of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.ross.georg.2.18_48
175 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διονυσ[ί]ουgen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 178745) τ[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰσιδώ̣ρο̣υgen, father's name, reference to Isidoros (TM Per 223704) Νε[οκ]όσμειοςreference to Νεοκόσμειος (TM Geo 5915: L00 - Neokosmeios) ὁ̣article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [Χαιρήμονι]dat, person's name, reference to Chairemon (TM Per 178746) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
176 [---]NA of _ (no translation available) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") κυβερνήτῃnoun.sg.masc.dat of κυβερνήτης ("skipper") ἰδίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἴδιος ("one's own") πά[κτ]ωνοςnoun.sg.masc.gen of πάκτων ("light boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀγω[γῆς]noun.pl.masc.nom of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρταβῶν]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Χαιρήμονα]acc, person's name, reference to Chairemon (TM Per 178746) [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμπε]-participle.pl.pf.mid.masc.gen of συμφωνέω (""agree"")
177 [φωνημένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of συμφωνέω (""agree"") ναύλουnoun.sg.masc.gen of ναῦλον ("freight") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") προκιμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") [πά]κτωνοςnoun.sg.masc.gen of πάκτων ("light boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε[ἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναλήμψεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of ἀναλαμβάνω ("take up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
178 [---]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πάκτωνοςnoun.sg.masc.gen of πάκτων ("light boat") ἀγωγῆςnoun.sg.fem.gen of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity") ἃ[ς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποκατασ[τήσει]verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποκαθίστημι ("restore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅρμον]noun.sg.masc.acc of ὅρμος ("anchorage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σῶα]adjective.pl.neut.nom.pos of σῶς ("safe, intact")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
179 [ἀκακούργητα]adjective.pl.neut.nom.pos of ἀκακούργητος ("uncorrupted")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]παράβροχαadjective.pl.neut.nom.pos of ἀπαράβροχος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἑξ]ήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα[θαρὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλὴν]preposition πλήν ("except, but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑορτικῶν]adjective.pl.fem.gen.pos of ἑορτικός ("presents given at festivals")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγγαρειῶν]noun.pl.fem.gen of ἐγγαρεία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαπεισμάτων]verb.3.pl.impf.ind.act of διαπεισματάω ("present, 'douceur'")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
180 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυβερνήτ]ηνnoun.sg.masc.acc of κυβερνήτης ("skipper")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Χαιρήμοναacc, person's name, reference to Chairemon (TM Per 178746) καὶcoordinator of καί ("and") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") λοι[πὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ναύλου̣noun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [ἀπολήμψεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of ἀπολαμβάνω ("take or receive from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγβολῆς]noun.sg.fem.gen of ἐγβολή (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
181 [παραμενεῖ]verb.3.sg.fut.ind.act of παραμένω ("stay beside or near, last")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐγβολῆ[ς]noun.sg.fem.gen of ἐγβολή (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]μέραςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") [με]θʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") π[αρακατάσχηι]verb.3.sg.aor.subj.act of παρακατέχω ("keep back, detain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστης]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
182 [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμ]ὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέσσαρες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τέσσαρας: numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Χαιρήμον̣[ος]gen, person's name, reference to Chairemon (TM Per 178746) ἑαυτῷpersonal.sg.masc.dat of ἑαυτοῦ ("of himself") παρ[εχομένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτάρκεις]adjective.pl.masc.acc.pos of αὐτάρκης ("sufficient")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναυτικοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of ναυτικός ("of or for a ship")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάκτωνος]noun.sg.masc.gen of πάκτων ("light boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντελῆ]adjective.sg.fem.acc.pos of ἐντελής ("complete")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
183 [χορηγίαν]noun.sg.fem.acc of χορηγία ("supply")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπόπλουνnoun.sg.masc.acc of ἀπόπλοος ("sailing away; starting on a voyage") ποιήσεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ποιέω ("make, do") τῆιadverb of τῇ ("here") [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.masc.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τῦβι] [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.ross.georg.2.18_49
184 [---]οςNA of _ (no translation available) Ἀθηνοδώρουgen, person's name, reference to Athenodoros (TM Per 178747) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀποinv, father's name, reference to ... (TM Per 223705) [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
185 [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυ]ρυγχείτουreference to Ὀξυρυγχείτης νομός (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") κυβερ[νήτῃ]noun.sg.masc.dat of κυβερνήτης ("skipper")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
186 [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμπεφω]νημέ[ν]ωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ναύλουnoun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight") α[---]NA of _ (no translation available)
187 [---]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
188 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_51
[---]μ̣ις[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
189 [---]ρταβουςNA of _ (no translation available) πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") [.][---]NA of _ (no translation available)
190 [---][.]NA of _ (no translation available) κ̣α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ξύλωνnoun.pl.neut.gen of ξύλον ("wood") κορμοὺςnoun.pl.masc.acc of κορμός ("trunk") εἴκο[σι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
191 [---]NA of _ (no translation available) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") αἱρῆταιverb.3.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Σαραπίωνnom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 178748) [---]NA of _ (no translation available)
192 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σῶαadjective.pl.neut.nom.pos of σῶς ("safe, intact") ἀκακούργηταadjective.pl.neut.nom.pos of ἀκακούργητος ("uncorrupted") ἀπαράβ̣[ροχα]adjective.pl.neut.nom.pos of ἀπαράβροχος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λήμψεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπονδῆς]noun.sg.fem.gen of σπονδή ("drink-offering")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [καθαρὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
193 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλὴν]preposition πλήν ("except, but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑορτικῶν]adjective.pl.fem.gen.pos of ἑορτικός ("presents given at festivals")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνγαρειῶν]noun.pl.fem.gen of ἐνγαρεία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαπεισ]μ̣άτωνverb.3.pl.impf.ind.act of διαπεισματάω ("present, 'douceur'")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κ[υβερνήτην]noun.sg.masc.acc of κυβερνήτης ("skipper")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμμώνιον]acc, person's name, reference to Ammonios (TM Per 178749) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναύλου]noun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
194 [ἀπολήμψεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of ἀπολαμβάνω ("take or receive from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγβολῆς]noun.sg.fem.gen of ἐγβολή (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") παραμενεῖverb.3.sg.fut.ind.act of παραμένω ("stay beside or near, last") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐγβολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐγβολή (no translation available) ἡμέρ[ας]noun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μεθʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρακατάσχηι]verb.3.sg.aor.subj.act of παρακατέχω ("keep back, detain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
195 [ἡμέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστης]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") τεσσαράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀμμω[νίου]gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 178749) [ἑαυτῷ]personal.sg.masc.dat of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρεχομένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτάρκεις]adjective.pl.masc.acc.pos of αὐτάρκης ("sufficient")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναυτικοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of ναυτικός ("of or for a ship")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
196 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλοίου]noun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντελῆ]adjective.sg.fem.acc.pos of ἐντελής ("complete")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χορηγίαν]noun.sg.fem.acc of χορηγία ("supply")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]αNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ὁ̣ρμ[ι]εῖverb.3.sg.fut.ind.act of ὁρμίζω ("bring to a safe anchorage, bring into harbour, moor, anchor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀσφαλεστάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἀσφαλής ("sound, not risky") καὶcoordinator of καί ("and") [ἀποδεδειγμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπων]noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθηκούσαις]participle.pl.pres.act.fem.dat of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥραις]noun.pl.fem.dat of ὥρα ("hour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
197 [οὗ]adverb of οὗ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλεξαν[δρεί]ᾳreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὁμοίωνadjective.pl.masc.gen.pos of ὅμοιος ("similar, likewise") τειμὴν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_52
198 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Ἥρωνι]dat, person's name, reference to Heron (TM Per 178750) [---]NA of _ (no translation available) [Πέρσῃ]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπ[ιγο]ν̣ῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἥρωναacc, person's name, reference to Heron (TM Per 178750) χ[ρῆσιν]noun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἅς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
199 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀντ[ω]ν̣ί̣νου Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἀ[νυπερθέτως]adverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_53
200 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ουGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not") Ἡρακλείδ̣[ου]gen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 178752) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νεnumeral νε (55) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀντικ(νημίῳ)noun.sg.neut.dat of ἀντικνήμιον ("shin")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δε[ξι(ῷ)]adjective.sg.neut.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
201 [---][.]NA of _ (no translation available) οἰκήσειverb.3.sg.fut.ind.act of οἰκέω ("inhabit") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") [Σαρ]α̣πίωνnom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 178753) καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
202 [---]NA of _ (no translation available) [αἰ]θρίουnoun.sg.neut.gen of αἴθριον ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") αὐλ̣[ῆς]noun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κοινῶνadjective.pl.fem.gen.pos of κοινός ("common, shared") καὶcoordinator of καί ("and") ἀδιαιρουσῶνparticiple.pl.aor.act.fem.gen of ἀδιαιρέω (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
203 [---][χρησ]τηρίος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|χρηστηρίοις: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶ[σι]indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") βούληταιverb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want") οἰκεῖ[ν]infinitive.pres.act of οἰκέω ("inhabit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
204 [---][..]NA of _ (no translation available) ἐξέσται̣verb.3.sg.fut.ind.mid of ἔξεστι ("it is allowed")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἡρακλείδῃdat, person's name, reference to Herakleides (TM Per 178752) πωλε̣[ῖν]infinitive.pres.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
205 [---]NA of _ (no translation available) Σαραπίωνιdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 178753) [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δραχ[μὰ]ςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τετρακοσ̣ίας̣numeral.pl.fem.acc of τετρακόσιοι ("four hundred")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_54
206 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) αριουGAP of _ (no translation available) Πέρσῃreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
207 [---][..]ημοντα[---]NA of _ (no translation available)
208 [---][..][---]NA of _ (no translation available)
209 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_56
[μὴ]adverb of μή ("not")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ̣π̣ε̣λ̣ε̣ύ̣σ̣ε̣σ̣θ̣α̣ι̣]infinitive.fut.mid of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πάταλο̣[ν]acc, person's name, reference to Patalos (TM Per 178754) [μ]ηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [Ἀ]σκληπι[άδην]acc, person's name, reference to Asklepiades (TM Per 178755) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδενὸς]indefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁπλῶς]adverb of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράγματος]noun.sg.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστώσης]participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ̣μ̣έ̣ρ̣α̣ς̣]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.ross.georg.2.18_57
210 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) χ̣αρουGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣[ητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἡραϊδοῦτοςgen, mother's name, reference to Heraidous (TM Per 178756) Πέρσῃreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Π]inv, person's name, reference to ... (TM Per 178757) [---]NA of _ (no translation available)
211 [---]NA of _ (no translation available) [χρῆσιν]noun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(γυρίου)]adjective.sg.masc.gen.pos of ἀργγύριος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [ἑκ]ατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέ[κα]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἓ]ξnumeral ἕξ ("six")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀποδώσειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Π[---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_58
212 [---]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλ]θαιεὺςreference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) καὶcoordinator of καί ("and") Σίμωνacc, person's name, reference to Simos (TM Per 178759) Ὀνησίμουgen, father's name, reference to Onesimos (TM Per 223706) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
213 [---]ενοςNA of _ (no translation available) η[...]NA of _ (no translation available) δύοnumeral δύο ("two") ἀργ(γυρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργγύριον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") τ[---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_59
214 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]στηςNA of _ (no translation available) μ[ητρὸ]ςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡραΐδοςgen, mother's name, reference to Herais (TM Per 223707) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Σαμβᾶgen, mgrandfather's name, reference to Sambas (TM Per 243083) μ̣[ετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
215 [---]NA of _ (no translation available) [Πέρσῃ]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγ]ονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μγnumeral μγ (43) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μήλ(ῳ)noun.sg.neut.dat of μῆλον ("apple, cheek")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀριστ(ερῷ)adjective.sg.neut.dat.pos of ἀριστερός ("left")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [---]NA of _ (no translation available)
216 [---]NA of _ (no translation available) [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πα]ῦνι το[ῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") ἐποικί[ῳ]noun.sg.neut.dat of ἐποίκιον ("hamlet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
217 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_60
218 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλθαιεῖreference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) διὰpreposition διά ("through, because of") Πτολεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios alias Harpokration (TM Per 178761) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἁρπ̣[οκρατίωνος]gen, person's name, reference to Ptolemaios alias Harpokration (TM Per 178761) [---]NA of _ (no translation available) [ἀπέχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὤφει]-verb.3.sg.impf.ind.act of ὀφείλω (""owe"")
219 [λεν]verb.3.sg.impf.ind.act of ὀφείλω (""owe"") [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγρ(αφὴν)]noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τραπέζης]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀναδέδωκενverb.3.sg.pf.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") ἀκύρωσινnoun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling") ἀργ[(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_61
220 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]οNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Ψινάχεωςreference to Ψιναχις (TM Geo 1984: 00b - Psinachis) Θεμίστ(ου)reference to Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) μ[ερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπέχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὤφειλεν]verb.3.sg.impf.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]personal.sg.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
221 [---]NA of _ (no translation available) [δι]ὰpreposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀπολλωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 178762) τραπέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table") Ταμεί[ων]reference to Ταμείων (TM Geo 1021: 00d - Tameion etoi Katoterou Amphodon) [---]NA of _ (no translation available) [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελεύσεσθαι]infinitive.fut.mid of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
222 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προγ̣[ε]γρα(μμένους)participle.pl.pf.mid.masc.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐνγυήσα[ντα]participle.sg.aor.act.masc.acc of ἐνεγγυάω ("give surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
223 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_62
224 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ωNA of _ (no translation available) Ὀυικτωριανῷdat, person's name, reference to Victorianus alias Apolinarios (TM Per 178763) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπολιναρίωιdat, person's name, reference to Victorianus alias Apolinarios (TM Per 178763) Δ[---]NA of _ (no translation available)
225 [---]NA of _ (no translation available) [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἄρρενοςnoun.sg.masc.gen of ἄρσην ("masculine") λευκοῦadjective.sg.masc.gen.pos of λευκός ("white") τελείουadjective.sg.masc.gen.pos of τέλειος ("perfect, adult") Ἀχαιοῦgen, person's name, reference to Achaios (TM Per 178765) ὑγι[οῦς]adjective.sg.masc.gen.pos of ὑγιής ("healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[---]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[---]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
226 [---]NA of _ (no translation available) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ουGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not") ὠμοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ὠμός ("shoulder") ἕτερονindefinite.sg.neut.nom of ἕτερος ("the other (of two)") σημεῖονnoun.sg.neut.nom of σημεῖον ("sign, body of troops") ἄδηλονadjective.sg.neut.nom.pos of ἄδηλος ("unseen, invisible") ὃ[ν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρείληφεν]verb.3.sg.pf.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦτον]demonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοιοῦτον]demonstrative.sg.neut.acc of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναπόρριφον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀναπόρριφος ("not liable to be rejected")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέχει]verb.3.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
227 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [ακο]σίαςnoun.sg.fem.gen of ακοσία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_63
228 [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]νιουNA of _ (no translation available) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Ἀμμωνίο[υ]gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 178766) [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
229 [---]οςNA of _ (no translation available) Σαραπίωνοςgen, person's name, reference to Sarapion (TM Per 178767) Μάρωνιdat, person's name, reference to Maron (TM Per 178768) Σώτουgen, father's name, reference to Sotas alias ... (TM Per 223709) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρωνα]acc, person's name, reference to Maron (TM Per 178768) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
230 [---]NA of _ (no translation available) [λοιπὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὔσαςparticiple.pl.pres.act.fem.acc of εἰμί ("to be") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπιβάλλοντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of ἐπιβάλλω ("belong to") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κα[τὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκην]noun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
231 [---][..]α̣δ̣ο̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half") καρπῶνnoun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop") βnumeral β (2) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
232 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_64
233 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) Δι[ο]σκόρῳdat, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 178769) Ἁρποκρατίωνοςgen, father's name, reference to Harpokration (TM Per 223710) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διοσκ[όρου]gen, grandfather's name, reference to Dioskoros (TM Per 223711) [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διόσκορον]acc, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 178769) [---]NA of _ (no translation available)
234 [---]NA of _ (no translation available) [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χόρτ]ου̣noun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [φ]υῆςnoun.sg.fem.gen of φυή ("harvest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀντωνί[νου] [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρουρῶν]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
235 [---]NA of _ (no translation available) [χω]ρὶςpreposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προσπαρακειμένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of προσπαράκειμαι ("to be attached or appended") πλευρο[ῦ]noun.sg.neut.gen of πλευρόν ("rib")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
236 [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλα]ιουργίαςnoun.sg.fem.gen of ἐλαιουργία ("manufacture of oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐγβησομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of ἐγβέω (no translation available) δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") ε[---]NA of _ (no translation available)
237 [---]NA of _ (no translation available) [δ]ραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred") [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_66
238 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]πολήμψεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ἀπολαμβάνω ("take or receive from")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἅμαadverb of ἅμα ("together with") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χόρτ[ου]noun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδόσει]noun.sg.fem.dat of ἀπόδοσις ("giving back, retrun")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
239 [---]NA of _ (no translation available) [ἀποδ]ώσειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθαρὰςadjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") ὀφ[ειλήματος]noun.sg.neut.gen of ὀφείλημα ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_67
240 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]τοςNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Καρανίδοςreference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
241 [---]NA of _ (no translation available) [τιμ]ὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἵππουnoun.sg.fem.gen of ἵππος ("horse") θηλείαςadjective.sg.fem.gen.pos of θῆλυς ("female") πυρότ[ρ]ι̣χ[ος]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πυρρότριχος: adjective.sg.fem.gen.pos of πυρρόθριξ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρείληφεν]verb.3.sg.pf.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταύτην]demonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοιαύτην]demonstrative.sg.fem.acc of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναπόρριφον]adjective.sg.fem.acc.pos of ἀναπόρριφος ("not liable to be rejected")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέχει]verb.3.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
242 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τειμὴν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τετρακοσία[ς]numeral.pl.fem.acc of τετρακόσιοι ("four hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_68
243 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ουNA of _ (no translation available) Σαραπίωνιdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 178770) Σαραπίωνο[ς]gen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 223712) το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαραπίωνα]acc, person's name, reference to Sarapion (TM Per 178770) [παραθήκην]noun.sg.fem.acc of παραθήκη ("deposit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
244 [ἀποδώ]σειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅποτεadverb of ὅποτε ("when") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") αἱρῆταιverb.3.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Σουχinv, person's name, reference to Souch... (TM Per 178771) [---]NA of _ (no translation available) [ἀνυπερθέτως]adverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_69
245 [---]ςNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) Δημήτριοςnom, person's name, reference to Demetrios (TM Per 178772) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπολλώνιο[ς]nom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 178773) [---]NA of _ (no translation available)246 [---]NA of _ (no translation available) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Μαρώνεωςinv, person's name, reference to ... alias Maronis (TM Per 178774) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice") Σαραπᾶτιdat, person's name, reference to Sarapas (TM Per 178775) Ἀμμω[νίου]gen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 223713) [---]NA of _ (no translation available) [ἀπέχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαραπᾶν]acc, person's name, reference to Sarapas (TM Per 178775) [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὤφειλον]verb.3.pl.impf.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένοι]participle.pl.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
247 [κ]ατὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαγρ(αφὴν)noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τραπέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναδέδωκεν]verb.3.sg.pf.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκύρωσιν]noun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δρ(αχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνκαλεῖν]infinitive.pres.act of ἐγκαλέω ("accuse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδενὸς]indefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁπλῶς]adverb of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράγματος]noun.sg.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
248 [μ]έχριpreposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνεστώσηςparticiple.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_70
249 [---]NA of _ (no translation available) [Λού]κιοςnom, person's name, reference to Antonianos (TM Per 178777) Ἀντωνιανὸςnom, person's name, reference to Antonianos (TM Per 178777) Πατῦνιdat, person's name, reference to Patynis (TM Per 178778) Ἀκ̣[ῆ]τοςgen, father's name, reference to Hakes (TM Per 223714) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πατῦνιν]acc, person's name, reference to Patynis (TM Per 178778) [---]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φόρου]noun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
250 [---]NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἀντωνιανῷdat, person's name, reference to Antonianos (TM Per 178777) ναρκισσῶν[ο]ςnoun.sg.masc.gen of ναρκισσών (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐναν[---]NA of _ (no translation available) [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμην]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
251 [Ψινᾶ]χ̣ινreference to Ψιναχις (TM Geo 1984: 00b - Psinachis) Θεμίστουreference to Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) μερ[ί]δο(ς)noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") διεληλ[υθότος]participle.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δευτέρου]adjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντωνείνου] [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
252 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λοιπὰςadjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δ̣ραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑξήκ[ο]ν[τα]numeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπολήμψεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of ἀπολαμβάνω ("take or receive from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.ross.georg.2.18_71
253 [Λο]ύκιοςnom, person's name, reference to Antonianos (TM Per 178777) Ἀντωνιανὸςnom, person's name, reference to Antonianos (TM Per 178777) Πατῦνιdat, person's name, reference to Patynis (TM Per 178778) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀκ[ῆ]τοςgen, father's name, reference to Hakes (TM Per 223714) [---]NA of _ (no translation available)
254 [---]NA of _ (no translation available) [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προ]δόματοςnoun.sg.neut.gen of πρόδομα ("advance money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐμισθώσατοverb.3.sg.aor.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [---]NA of _ (no translation available)
255 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") εἰσιόντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter") δnumeral δ (4) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀντω[ν]είνου [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
256 [---]NA of _ (no translation available) [μεθʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃ]ςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔσχεverb.3.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Πατῦνιςnom, person's name, reference to Patynis (TM Per 178778) ἐ[πὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λό]γουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑξήκ̣ο[ντα]numeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸ]demonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
257 [---]ςNA of _ (no translation available) ἔτοςnoun.sg.neut.nom of ἔτος ("year") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Μεχεὶρ,punctuation (not present in the original) [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ἐξαιρε[τ]ὰadjective.pl.neut.acc.pos of ἐξαιρετός ("especially (adv.), gratuity (neutral plural)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αντα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.ross.georg.2.18_73
258 [---]λο̣ς̣NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
259 [---]λNA of _ (30) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐ[νεστ]ῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [....]NA of _ (no translation available) [λά]κκονnoun.sg.masc.acc of λάκκος ("pond")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρεχομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of παρέχω ("hand over, provide") εἰς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available)
260 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_74
261 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Ε]ὐδαίμονοςgen, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 178779) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νϛnumeral νϛ (56) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α[......]NA of _ (no translation available) [ἀ]ναγρ(αφομένῳ)participle.sg.pres.mid.masc.dat of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδο(υ)noun.sg.fem.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Συριακῆςreference to ἄμφοδον Συριακῆς (TM Geo 2212: 00d - Syriakes Amphodon) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
262 [---]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]μ̣ῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἴνουnoun.sg.neut.gen of οἶνος ("wine") νέουadjective.sg.neut.gen.pos of νέος ("young, new") ληναίουadjective.sg.neut.gen.pos of ληναῖος ("belonging to the wine-press") ἀ[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γενήμ]ατοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ἓξnumeral ἕξ ("six") [---]NA of _ (no translation available)
263 [---]NA of _ (no translation available) [κ]εράμουnoun.sg.masc.gen of κέραμος ("seller of pottery")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεραμίωνnoun.pl.neut.gen of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil") Ἀσρσινοε̣[ιτῶν]reference to Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [τε]σσάρωνnumeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀκτ̣ὼ̣numeral ὀκτώ ("eight")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
264 [---]ωNA of _ (no translation available) μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἔτ̣[ους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]νονNA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ληνοῦnoun.sg.fem.gen of ληνός ("fermentation vat") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκ(ειμένης)participle.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κώμ[ης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
265 [---]NA of _ (no translation available) [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχει]verb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α̣ὐ̣τ̣ο̣ῦ̣]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐγγράπ]τουςadjective.pl.fem.acc.pos of ἔγγραπτος ("written")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀσφαλείαςnoun.pl.fem.acc of ἀσφάλεια ("security, pledge").punctuation (not present in the original)
p.ross.georg.2.18_75
266 [---]ωνοςNA of _ (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐπιστάλματοςnoun.sg.neut.gen of ἐπίσταλμα ("official order") [τῷ]indefinite.sg.comm.dat of τις ("who? which?")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Π]οήρεωςgen, person's name, reference to Poeris (TM Per 178780) χρῆσι[ν]noun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ό̣κ̣ουnoun.sg.masc.gen of τόκος ("interest")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δ]ραχμιαίουadjective.sg.masc.gen.pos of δραχμιαῖος ("worth one drachma")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
267 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]κολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὧιrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") πεποίητα̣[ι]verb.3.sg.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸ]νdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public") δανείῳnoun.sg.neut.dat of δάνειον ("loan") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
268 [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_76
269 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπελευθέρᾳ]noun.sg.fem.dat of ἀπελευθέρα ("freedwoman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαρ]α[ποῦ]τοςgen, person's name, reference to Sarapous (TM Per 178781) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἰμού̣θουgen, father's name, reference to Imouthes (TM Per 223715) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τ[ῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]η̣τρ[ο]πόλ(εως)noun.sg.fem.gen of μητρόπολις ("metropolis, chief town")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μεμφείτουreference to ὁ Μεμφείτης νομός (TM Geo 2714: L01 - Memphites) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") Πέρ-reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis)
270 [σου]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνγενοῦς]adjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διοσκόρου]gen, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 178782) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ζήνω[ν]οςgen, father's name, reference to Zenon (TM Per 223716) χρῆ[σ]ι[ν]noun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνιαυτὸνnoun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός ("year") ἕναnumeral.sg.masc.acc of εἷς ("into") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") εἰσιόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
271 [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεχεὶρ] [---]NA of _ (no translation available) [ἀκολούθως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾧ]relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεποί]ηταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") αὐτ[ὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ημοσί[ωι]adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[αν]είῳnoun.sg.neut.dat of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πεντακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred") τεσσαρά-numeral τεσσαράκοντα (""forty"")
272 [κοντα]numeral τεσσαράκοντα (""forty"") [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]κολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραμονῇnoun.sg.fem.dat of παραμονή ("obligation to continue in service; storage (of wine)") ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑκατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred").punctuation (not present in the original)
p.ross.georg.2.18_77
273 [Ἀσφεὺς]nom, person's name, reference to Haspheus (TM Per 178783) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]noun.sg.masc.nom of δεῖνος ("terrible")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπελ]ευθέρᾳnoun.sg.fem.dat of ἀπελευθέρα ("freedwoman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σαραποῦτοςgen, person's name, reference to Sarapous (TM Per 178781) τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Εἰμούθουgen, father's name, reference to Imouthes (TM Per 223715) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μητροπόλ(εως)noun.sg.fem.gen of μητρόπολις ("metropolis, chief town")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μεμ-reference to ὁ Μεμφείτης νομός (TM Geo 2714: L01 - Memphites)
274 [φείτου]reference to ὁ Μεμφείτης νομός (TM Geo 2714: L01 - Memphites) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συν[γ]ενοῦςadjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διοσκόρουgen, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 178782) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ζήνωνοςgen, father's name, reference to Zenon (TM Per 223716) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") παραμονῇnoun.sg.fem.dat of παραμονή ("obligation to continue in service; storage (of wine)") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
275 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]ργυ[ρίο]υnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") ἑκατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred") μὴadverb of μή ("not") ἐλαττουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐλασσόω ("make less or smaller") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀσφεῦ[τ]οςgen, person's name, reference to Haspheus (TM Per 178783) ὑπε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπὲρ: preposition ὑπέρ ("over, concerning")
276 [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφείλει]verb.3.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμ]ῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεντακοσίωνnumeral.pl.masc.gen of πεντακόσιοι ("five hundred") τεσσαράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty").punctuation (not present in the original)
p.ross.georg.2.18_78
277 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) πλίνθουnoun.sg.fem.gen of πλίνθος ("brick") π̣όλ̣ε̣ω̣ςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") τρίτουadjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Ἀντωνείνου Καίσαρος
278 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φροντίστῃnoun.sg.masc.dat of φροντίστης ("house-steward, bailiff") πλίν̣θουnoun.sg.fem.gen of πλίνθος ("brick")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀγραμμάτω[ι]adjective.sg.neut.dat.pos of ἀγράμματος ("illiterate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Μενδησείουreference to ἄμφοδον Μενδησείου (TM Geo 2617: 00d - Mendesiou Amphodon).punctuation (not present in the original)
p.ross.georg.2.18_80
279 Ἀπο[---]NA of _ (no translation available)280 [.][---]NA of _ (no translation available)
281 ς[---]NA of _ (no translation available)
282 κ[---]NA of _ (no translation available)
283 ν[---]NA of _ (no translation available)
284 δ[---]NA of _ (no translation available)
285 ρ[---]NA of _ (no translation available)
286 ο[---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_81
287 Νί̣ννοςnom, person's name, reference to Ninnos (TM Per 178785) [---]NA of _ (no translation available)288 τ[---]NA of _ (no translation available)
289 ο[---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_82
290 Δημήτ[ριος]nom, person's name, reference to Demetrios (TM Per 178786) [---]NA of _ (no translation available)291 ο[---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_84
292 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Ἡραΐδι]dat, person's name, reference to Herais (TM Per 178787) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀ]νησίμ[ου]gen, person's name, reference to Onesimos (TM Per 178788) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέχει]νinfinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ἡραΐδαacc, person's name, reference to Herais (TM Per 178787) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") εἶχ[εν]verb.3.sg.impf.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δια]-noun.sg.fem.acc of διαγραφή (""list; payment; certificate"")
293 [γραφὴν]noun.sg.fem.acc of διαγραφή (""list; payment; certificate"") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τραπέζης]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναδέδωκεν]verb.3.sg.pf.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]personal.sg.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκύ[ρωσιν]noun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") τέσσαρες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τέσσαρας: numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four") [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελεύσεσθαι]infinitive.fut.mid of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡραΐδα]acc, person's name, reference to Herais (TM Per 178787) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
294 [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ̣ηδ[ε]νὸ̣ςindefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἁπλῶς]adverb of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράγμ]α[τος]noun.sg.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνεσ[τώσ]ηςparticiple.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day").punctuation (not present in the original)
p.ross.georg.2.18_85
295 [.........]ηNA of _ (no translation available) Διον[υ]σίουgen, person's name, reference to Dionysios (TM Per 178789) μ̣[ετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κυρίο]υ̣noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [......................]NA of _ (no translation available) [Ἀλ]εξᾶgen, person's name, reference to Alexas (TM Per 178790) Κόρακιdat, person's name, reference to Korax (TM Per 178791) Ἐσούρεωςgen, father's name, reference to Esouris (TM Per 223718) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀπύγχεωςgen, grandfather's name, reference to Ephonychos (TM Per 223719) [---]NA of _ (no translation available)
296 [..]NA of _ (no translation available) [οὐλ(ὴ)]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δακ(τύλῳ)noun.sg.masc.dat of δάκτυλος ("finger")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πρώτῳ)adjective.sg.masc.dat.pos of πρῶτος ("first")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χ̣ειρὸ(ς)noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρισ̣[τ(ερᾶς)]adjective.sg.fem.gen.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ώμη[ς]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κ̣ε̣ρ̣κ̣ε̣σ̣ο̣ῦ̣χ̣α̣]reference to Κερκεσουχα? (TM Geo 1067: 00a - Kerkesoucha (?)) [Ἡ̣ρ̣α̣κ̣λ̣ε̣ί̣δ̣ο̣υ̣]reference to Ἡρακλείδου μερίς? (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris (?)) [μερί]δο(ς)noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Κόρακαgen, person's name, reference to Korax (TM Per 178791) χρῆσ[ι]νnoun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") νέουadjective.sg.masc.gen.pos of νέος ("young, new") [---]NA of _ (no translation available)
297 [.][ήκον]τ̣αNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀποδώ[σει]verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μην]ὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παῦν̣[ι] [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γ]ενημάτωνnoun.pl.neut.gen of γένημα ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέ[τ]ρωιnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δρόμῳnoun.sg.masc.dat of δρόμος ("temple avenue") τετραχοι[νίκῳ]adjective.sg.masc.dat.pos of τετραχοίνικος ("holding four choinikes (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
298 [....]NA of _ (no translation available) [π]ε̣ρὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κερκεσοῦχαreference to Κερκεσουχα (TM Geo 1067: 00a - Kerkesoucha).punctuation (not present in the original)
p.ross.georg.2.18_86
299 [Θέων]nom, person's name, reference to Theon (TM Per 178792) [Θέωνο?]ςgen, father's name, reference to Theon (TM Per 223720) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γ[ε]γυμ̣νασιαρ[χ]ηκότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of γυμνασιαρχέω ("to be gymnasiarch")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...........]NA of _ (no translation available) [Σαραπίωνι]dat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 178793) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]οςNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πασίωνο̣ςgen, person's name, reference to Pasion (TM Per 178794) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μετ(ώπῳ)noun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέσῳadjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle") [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
300 [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Σαραπίωναacc, person's name, reference to Sarapion (TM Per 178793) εἰςpreposition εἰς ("into") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") προδ[όματος]noun.sg.neut.gen of πρόδομα ("advance money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾧ]relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......][σε]ιNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνεστώσηςparticiple.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") ἕωςpreposition ἕως ("until") κ[---]NA of _ (no translation available)
301 [ἐνεστ]ῶ̣τοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔτ[ο]υςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τ[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θέωνο[ς]gen, person's name, reference to Theon (TM Per 178792) [.......................]NA of _ (no translation available) [ὑπ]ηρετῶνnoun.pl.masc.gen of ὑπηρέτης ("servant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ποιῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ποιέω ("make, do") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἀνήκονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ἀνήκω ("belong to") πιστ[ῶς]adverb of πιστός ("trusted, faithful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [λαμβά]-participle.sg.pres.act.masc.gen of λαμβάνω (""take"")
302 [νοντο]ςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of λαμβάνω (""take"") α̣ὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μισθοῦnoun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἡμέρανnoun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day") ἑκ̣[άστην]indefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [ὀ]βολοὺςnoun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") αρ[.]ω[σ]ηNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[.....................]NA of _ (no translation available) [γε]-participle.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
303 [νο]μένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") ἀφημέρουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀφήμερος ("absent by day") οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") ἀπ̣οκοίτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀπόκοιτος ("absent by night")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α[.........................]ηNA of _ (no translation available) φυλάσσεινinfinitive.pres.act of φυλάσσω ("keep watch, take care"),punctuation (not present in the original) παραδώσειverb.3.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") σώου[ς]adjective.pl.masc.acc.pos of σῶς ("safe, intact")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
304 [εἴ]κοσιnumeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποδώσειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Μεσορὴ μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θέωνα]acc, person's name, reference to Theon (TM Per 178792) [παρ]αλίπῃverb.3.sg.aor.subj.act of παραλείπω ("leave on one side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐντὸςpreposition ἐντός ("within") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original) δώσ[ει]verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόδομα]noun.sg.neut.acc of πρόδομα ("advance money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_87
305 [....][ι]ονNA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σατύρουgen, person's name, reference to Satyros (TM Per 178795) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυ̣[ρ]ίο[υ]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδελφ[οῦ]noun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Φεμνήσει]dat, person's name, reference to Phemnesis (TM Per 178796) [---]NA of _ (no translation available) οςGAP of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Φεμνήσιοςgen, person's name, reference to Phemnesis (TM Per 178796) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κηnumeral κη (28) ο̣ὐ[λ(ὴ)]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ[ακτ(ύλῳ)]noun.sg.masc.dat of δάκτυλος ("finger")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πρώτωι]adjective.sg.masc.dat.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χειρὸ(ς)]noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
306 [κώ]μηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλαβανθίδοςreference to Ἀλαβανθίς (TM Geo 97: 00a - Alabanthis).punctuation (not present in the original) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Φεμνῆ[σιν]acc, person's name, reference to Phemnesis (TM Per 178796) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....][ιου]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χόρτουnoun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder") φυῆςnoun.sg.fem.gen of φυή ("harvest") τοῦ̣article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀν[τωνίνου] [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυ]-noun.sg.masc.gen of κύριος (""lord, master, guardian"")
307 [ρίο]υ̣noun.sg.masc.gen of κύριος (""lord, master, guardian"") ἀρου̣ρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[ρ]ιῶνnumeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") κατάβρωμαnoun.sg.neut.acc of κατάβρωμα ("that which is eaten") κτη[νῶν]noun.pl.neut.gen of κτῆνος ("cattle, donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κειμένων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of κεῖμαι ("lie")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περ]ὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") προκιμένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") μεθʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔσχ̣[εν]verb.3.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φεμνῆσις]nom, person's name, reference to Phemnesis (TM Per 178796) [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
308 [δια]γρ(αφὴν)noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") διακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred") τεσσαράκ[οντα]numeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸ]demonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δρα]χμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty").punctuation (not present in the original)
p.ross.georg.2.18_89
322 [...]ρ̣ο̣υ̣NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ̣φρ̣οδεισ̣ί̣ῳdat, person's name, reference to Aphrodisios (TM Per 178798) Τιθοητίωνοςgen, father's name, reference to Tithoetion (TM Per 223721) τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_91
323 [---]NA of _ (no translation available) Ἀ̣ουίδιοςnom, person's name, reference to Harpokration (TM Per 178799) Ἁρποκρατί\ων/nom, person's name, reference to Harpokration (TM Per 178799) καὶcoordinator of καί ("and") [Ἀλέξ]α̣νδροςnom, person's name, reference to Alexandros (TM Per 178800) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰσίδω[ρος]nom, person's name, reference to Isidoros (TM Per 178801) [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφῷ]noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
324 [---]NA of _ (no translation available) Σαραπιανῷdat, person's name, reference to Sarapianos (TM Per 178802) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λζnumeral λζ (37) [ἀσ]ήμῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἀπέχεινinfinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive") τὸ[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαραπιανὸν]acc, person's name, reference to Sarapianos (TM Per 178802) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγρ(αμμένων)]participle.pl.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλειφθέντων]participle.pl.aor.pass.masc.gen of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
325 [---]NA of _ (no translation available) ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προγεγρ(αμμένου)participle.sg.pf.mid.neut.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") [τε]τελευτηκότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of τελευτάω ("finish, die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτ̣[ῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πατρὸς]noun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ῥωμαικὴν]reference to Ῥωμαικός (TM Geo 2058: Latium - Rome) [διαθήκην]noun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
326 [---]NA of _ (no translation available) τ̣ριακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of τριακόσιοι ("three hundred")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]π̣ὶ̣preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τρισχειλί[ων]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρισχιλίων: numeral.pl.masc.gen of τρισχίλιοι ("three thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φόρου]noun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
327 [---]NA of _ (no translation available) γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀντωνείνου Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τριάκ[οντα]numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
328 [---]ηδεῖσαν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοὺς̣article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προγεγρ(αμμένους)participle.pl.pf.mid.masc.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κατὰpreposition κατά ("downwards, against") χάρινnoun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks") καὶcoordinator of καί ("and") φιλανθ[ρωπίαν]noun.sg.fem.acc of φιλανθρωπία ("humanity, friendliness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_92
329 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) Πανέωςgen, person's name, reference to Panes (TM Per 178803) νέοςadjective.sg.masc.nom.pos of νέος ("young, new") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Μούχεω[ς]reference to Μουχις (TM Geo 1396: 00c - Mouchis) [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
330 [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Πέρσῃreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κεnumeral κε (25) ο[ὐ(λὴ)]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρῆσιν]noun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
331 [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποδώσειverb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Παῦνι μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶ̣[τος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντωνείνου] [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνυπερθέτως]adverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_93
332 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]χ̣ειδ̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀπολλωνίῳdat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 178804) Ἀχιλλέωςgen, father's name, reference to Achilleus (TM Per 223723) τοῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [ἀναγεγραμμένῳ]participle.sg.pf.mid.masc.dat of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφόδου]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
333 [Τα]μ̣ίωνreference to ἄμφοδον Ταμίων? (TM Geo 1021: 00d - Tameion etoi Katoterou Amphodon (?)) ?NA of _ (no translation available).NA of _ (no translation available) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἀπολλώνιονacc, person's name, reference to Apollonios (TM Per 178804) χρῆσινnoun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment") μν̣[ῶν]noun.pl.fem.gen of μνᾶ ("mina (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
334 [---]ηςNA of _ (no translation available) μνῶνnoun.pl.fem.gen of μνᾶ ("mina (money)") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιστάθμουadjective.sg.fem.gen.pos of ἐπίσταθμος ("quartered") μ̣[νῶν]noun.pl.fem.gen of μνᾶ ("mina (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
335 [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπόδοσινnoun.sg.fem.acc of ἀπόδοσις ("giving back, retrun") ποιήσεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ποιέω ("make, do") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἐνεστῶτιparticiple.sg.pf.act.neut.dat of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἔ[τει]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀνυπερθέτως]adverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
336 [---]NA of _ (no translation available) [Μητ]ροδώρουgen, person's name, reference to Metrodoros (TM Per 178805),punctuation (not present in the original) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κεφαλαίουnoun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum") δραχμ[ὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_94
337 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]νίμουNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Πλουτ[ί]ωνnom, person's name, reference to Ploution alias Turbo (TM Per 178806) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Τούρβωνnom, person's name, reference to Ploution alias Turbo (TM Per 178806) Γεμέ[λλου]gen, father's name, reference to Gemellus (TM Per 223724) [---]NA of _ (no translation available)
338 [οὐλ(ὴ)]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γό]νατ̣(ι)noun.sg.neut.dat of γόνυ ("knee")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δεξι(ῷ)adjective.sg.neut.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Ὀρσενούφειdat, person's name, reference to Orsenouphis (TM Per 178807) Πανούρεωςgen, father's name, reference to Panouris (TM Per 223725) ὡ[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
339 [---]ήσιοςNA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Ὀρσενούφεωςgen, person's name, reference to Orsenouphis (TM Per 178807) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
340 [---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ληnumeral λη (38) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ποδὶnoun.sg.masc.dat of πούς ("foot") δεξι(ῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Ὀρσενούφειdat, person's name, reference to Orsenouphis (TM Per 178808) Ἡρα[κλ]inv, father's name, reference to Herakl... (TM Per 223727) [---]NA of _ (no translation available)
341 [---]α̣στ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δξι(…)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεξι: GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") θnumeral θ (9) κτηνοτρόφοιςadjective.pl.masc.dat.pos of κτηνότροφος ("donkey driver") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Α[---]NA of _ (no translation available)
342 [Ἀιλίου] [Νου]μ̣ισιανοῦgen, person's name, reference to Numisianus (TM Per 34819) στρατηγοῦnoun.sg.masc.gen of στρατηγός ("strategos, nome governor") Ἀρσι(νοίτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Θεμίστουreference to Θεμίστου ... μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) καὶcoordinator of καί ("and") Π̣[ολέμωνος]reference to Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) [μερίδων]noun.pl.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
343 [---]ξανNA of _ (no translation available) πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") εντηGAP of _ (no translation available) Πολέμωνοςreference to Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερίδο(ς)noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
344 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπέ]χουσιverb.3.pl.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") λοιπὰςadjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τειμῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δρα̣[χμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_95
345 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Χαιρ]ήμονοςgen, person's name, reference to Chairemon (TM Per 178810) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐπιστάλματοςnoun.sg.neut.gen of ἐπίσταλμα ("official order") Ἁρποκροῦτιdat, person's name, reference to Harpokroous (TM Per 178811) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
346 [---]πίωνοςNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σεύθουgen, person's name, reference to Seuthes (TM Per 178812) χρῆσινnoun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment") τόκουnoun.sg.masc.gen of τόκος ("interest") δραχ̣[μιαίου]adjective.sg.masc.gen.pos of δραχμιαῖος ("worth one drachma")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
347 [ἀκολούθως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾧ]relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεποίηταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do") εἰςpreposition εἰς ("into") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δημοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public") δανείῳnoun.sg.neut.dat of δάνειον ("loan") [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δραχμ(ὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
348 [---]NA of _ (no translation available) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") παραμονῇnoun.sg.fem.dat of παραμονή ("obligation to continue in service; storage (of wine)"),punctuation (not present in the original) ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") μένεινinfinitive.pres.act of μένω ("stay") κυρ[ίαν]noun.sg.fem.acc of κυρία ("authority, possession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_96
349 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ωνNA of _ (no translation available) Χαιρήμονοςgen, person's name, reference to Chairemon (TM Per 178810) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐπισ̣τ̣ά̣λ̣μ̣α̣τ̣ο̣ς̣noun.sg.neut.gen of ἐπίσταλμα ("official order")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἁρ̣[ποκροῦτι]dat, person's name, reference to Harpokroous (TM Per 178811) [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_98
350 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμ?]αῖονacc, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 178813) λοιπὰςadjective.sg.fem.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") μ[ισθοῦ]noun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
351 [---]NA of _ (no translation available) [Ἀλε]ξάνδρουreference to Ἀλεξάνδρου Νῆσος (TM Geo 105: 00b - Alexandrou Nesos) Νήσουreference to Ἀλεξάνδρου Νῆσος (TM Geo 105: 00b - Alexandrou Nesos) [---]NA of _ (no translation available)
352 [---]NA of _ (no translation available) ἐμβολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐμβολή ("shipment, loading") Μενδ[---]NA of _ (no translation available)
353 [---]NA of _ (no translation available) [κα]θʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") αὐτοῦ̣demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
354 [---]ερ[.]ονNA of _ (no translation available) [Ἀκ]ουσιλάουgen, person's name, reference to Akousilaos (TM Per 178814) [---]NA of _ (no translation available)
355 [---][.]NA of _ (no translation available) Ν[ι]ννάρουgen, person's name, reference to Ninnaros (TM Per 178816) [---]NA of _ (no translation available)
356 [---]NA of _ (no translation available) ἀμφόδο(υ)noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θαρ[απείας]reference to ἄμφοδον Θαραπείας (TM Geo 2344: 00d - Tharapeias Amphodon) [---]NA of _ (no translation available)
357 [---]NA of _ (no translation available) δημόσιαιadjective.pl.fem.nom.pos of δημόσιος ("public") [---]NA of _ (no translation available)
358 [---]λ̣ᾳNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπελευθέρᾳnoun.sg.fem.dat of ἀπελευθέρα ("freedwoman") [---]NA of _ (no translation available)
359 [---]NA of _ (no translation available) [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιστάλμ?]ατοςnoun.sg.neut.gen of ἐπίσταλμα ("official order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θαυῆτιdat, person's name, reference to Taues (TM Per 178817) [.][---]NA of _ (no translation available)
360 [---]NA of _ (no translation available) [οἰ]κίαςnoun.pl.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διπυργί[ας]adjective.pl.fem.acc.pos of διπύργιος ("with two wings")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
361 [---]NA of _ (no translation available) [γυμ]νασίουnoun.sg.neut.gen of γυμνάσιον ("gymnasion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκολού[θως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
362 [---]NA of _ (no translation available) [π]ρὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμ[αῖον]acc, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 178818) [---]NA of _ (no translation available)
363 [---]ργουNA of _ (no translation available) φ[.][---]NA of _ (no translation available)
364 [---]NA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") μίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of μία (no translation available) σ[φραγίδι]noun.sg.fem.dat of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
365 [---]ρηςNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
366 [---]NA of _ (no translation available) [λο]ιπὰςnoun.sg.fem.nom of λοιπάς ("remainder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τ[ιμῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
367 [---]NA of _ (no translation available) [καθαρὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφειλήμ?]ατοςnoun.sg.neut.gen of ὀφείλημα ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημο[σίου]adjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
368 [---]NA of _ (no translation available) [Πτολε]μαῖοςnom, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 178819) η[---]NA of _ (no translation available)
369 [---]NA of _ (no translation available) παραθήκ[η]noun.sg.fem.nom of παραθήκη ("deposit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
370 [---]ιουςNA of _ (no translation available) Ἀμμ[---]NA of _ (no translation available)
371 [---]NA of _ (no translation available) [ἔχ]εινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_99
372 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]ήκ̣ον[τα]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
373 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
374 [---]NA of _ (no translation available) [Πτο]λ̣εμαίου̣gen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 178821) [---]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγραφὴν]noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
375 [---]NA of _ (no translation available) [τρα]π̣έζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναδέδωκεν]verb.3.sg.pf.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
376 [---]NA of _ (no translation available) [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνε[στώσης]participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
377 [---]ερωτα[---]NA of _ (no translation available)
378 [---]NA of _ (no translation available) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀλληλ̣[εγγύης]noun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
379 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
380 [---]NA of _ (no translation available) [μετ]ὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") [---]NA of _ (no translation available)
381 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑλέ[νην]acc, person's name, reference to Helene (TM Per 178822) [---]NA of _ (no translation available)
382 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
383 [---]NA of _ (no translation available) ἀριστ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ[ετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
384 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
385 [---]ιονNA of _ (no translation available) παρα[---]NA of _ (no translation available)
386 [---]NA of _ (no translation available) χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") ἄ[λλων]indefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
387 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
388 [---]NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ζη[νείῳ]reference to Ζήνειος (TM Geo 2513: L00 - Zeneios) [---]NA of _ (no translation available)
389 [---]ςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέ[χειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
390 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
391 [---]NA of _ (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of") Ἀμμω[νίου]gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 178823) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.ross.georg.2.18_100
392 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][...][---]NA of _ (no translation available)
393 [---]λυπ̣[...]π[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
394 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπαρεν]όχλητονadjective.sg.masc.acc.pos of ἀπαρενόχλητος ("undisturbed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.][---]NA of _ (no translation available)
395 [---]NA of _ (no translation available) [Πτ]ολεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 178824) μ[---]NA of _ (no translation available)
396 [---]NA of _ (no translation available) [ὁμομ]ητρίωιadjective.sg.masc.dat.pos of ὁμομήτριος ("born of the same mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδ[ελφῶι]noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
397 [---]NA of _ (no translation available) μὴadverb of μή ("not") ἀσήμῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") [---]NA of _ (no translation available)
398 [---]NA of _ (no translation available) [ἀρ]γ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ[ι]ακοσ[ίας]numeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
399 [---]ιαςNA of _ (no translation available) ὀγδοήκ[οντα]numeral ὀγδοήκοντα ("eighty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
400 [---]NA of _ (no translation available) [εἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκύρωσινnoun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling") [---]NA of _ (no translation available)
401 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
402 [---]NA of _ (no translation available) δεξι(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀνα[γεγραμμέν]verb.1.pl.pres.ind.act of ἀναγεγραμμεἰμί (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
403 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
404 [---][.]δ̣ρ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
405 [---]NA of _ (no translation available) ση[---]NA of _ (no translation available)
406 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_101
[--------------------]NA of _ (no translation available) [---]α[---]NA of _ (no translation available)
407 [---]σι[---]NA of _ (no translation available)
408 [---][..][---]NA of _ (no translation available)
409 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
410 [---]NA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") Κόττουgen, person's name, reference to Cottus (TM Per 178825) [---]NA of _ (no translation available)
411 [---]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἡρώδηνacc, person's name, reference to Herodes (TM Per 178827) [---]NA of _ (no translation available)
412 [---]NA of _ (no translation available) [πυρο]ῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") δέ[κα]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
413 [---]NA of _ (no translation available) [κώ]μ̣ῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Φιλωτερί[δι]reference to Φιλωτερίς (TM Geo 1780: 00b - Philoteris (Wadfa) (?)) [---]NA of _ (no translation available)
414 [---][..]NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Κοκκ[---]NA of _ (no translation available)
415 [---]υNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμφόδο(υ)noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἱ[ερᾶς]reference to ἄμφοδον Ἱερᾶς Πύλης (TM Geo 850: 00d - Hieras Pyles Amphodon) [Πύλης]reference to ἄμφοδον Ἱερᾶς Πύλης (TM Geo 850: 00d - Hieras Pyles Amphodon) [---]NA of _ (no translation available)
416 [---]όντωνNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ὑπα[---]NA of _ (no translation available)
417 [---]γεισιNA of _ (no translation available) περὶpreposition περί ("about") κώμη[ν]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
418 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_102
[ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Τεσε]νούφεωςgen, person's name, reference to Tesenouphis (TM Per 178829) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐ̣[πιστάλματος?]noun.sg.neut.gen of ἐπίσταλμα ("official order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῷ]indefinite.sg.comm.dat of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
419 [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]interrogative.sg.comm.dat of τίς ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Χαιρᾷdat, person's name, reference to Chairas (TM Per 178830) Πέρσῃreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
420 [---]ο̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀφήλικαnoun.sg.masc.acc of ἀφῆλιξ ("minor, infant") δημ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
421 [---]NA of _ (no translation available) [Ἀμ]μωνίουgen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 178831) [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀμμ[ωνίου]gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 178831) [---]NA of _ (no translation available)
422 [---]NA of _ (no translation available) [π]α̣ρ̣ʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀμ[μ]ων[ί]ῳdat, person's name, reference to Ammonios (TM Per 178831) τα[.]α̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
423 [---]ιαςNA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
424 [---]NA of _ (no translation available) [Λευκ]ίππουgen, person's name, reference to Leukippos (TM Per 178832) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Λευκ̣[ίππου]gen, person's name, reference to Leukippos (TM Per 178832) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
425 [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλθ]αιεῖreference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) κροταριστῇ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κροταλιστῇ: noun.sg.masc.dat of κροταλιστής (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
426 [---][.]NA of _ (no translation available) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") μέχ̣[ρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
427 [---]ουNA of _ (no translation available) Ἡρα[κ]λ̣ι̣δ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
428 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_103
[---]εκτο[---]NA of _ (no translation available)429 [---]NA of _ (no translation available) [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπ]ι[στά]λματο[ς]noun.sg.neut.gen of ἐπίσταλμα ("official order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
430 [---][.]NA of _ (no translation available) ἀρ[γ]υρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
431 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νεο]κ̣όσμειοςreference to Νεοκόσμειος (TM Geo 5915: L00 - Neokosmeios) [---]NA of _ (no translation available)
432 [---]νNA of _ (no translation available) [α]ὐ[τ]ῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε[---]NA of _ (no translation available)
433 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
434 [---][.]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ζ[---]NA of _ (no translation available)
435 [---]NA of _ (no translation available) αντιπ̣[.]μ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
436 [---]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ε̣ποίητα̣[ι]verb.3.sg.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
437 [---]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") υ[ἱοῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
438 [---]κ[..]ε[---]NA of _ (no translation available)
439 [---]αι[..][---]NA of _ (no translation available)
440 |gap=3_lines|NA of _ (no translation available) [---]πηνNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [---]NA of _ (no translation available)
441 [---]ειοτησε[---]NA of _ (no translation available)
442 [---]υ̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δραχ[μὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
443 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_104
[---]NA of _ (no translation available) [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δημ[η]τ[ρίου]gen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 178834) [---]NA of _ (no translation available)
444 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
445 [---]NA of _ (no translation available) [Πέρσῃ]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγ]ονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
446 [---]NA of _ (no translation available) εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") αἵrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") εἰ[σιν]verb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
447 [---]NA of _ (no translation available) τρεῖςnumeral τρεῖς ("three") αἵrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") εἰ[σιν]verb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
448 [---]NA of _ (no translation available) θυγατρὸςnoun.sg.fem.gen of θυγάτηρ ("daughter") αὐτο[ῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
449 [---]NA of _ (no translation available) φέρονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of φέρω ("carry, bear") τριτο[---]NA of _ (no translation available)
450 [---]NA of _ (no translation available) Διόσκοροςnom, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 178835) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
451 [---]εστηςNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") Νείλο[υ]reference to Νείλου πόλις (TM Geo 1433: 00a - Neilopolis (Tell el-Rusas)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
452 [---]νουσανNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μανθ[άνουσαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of μανθάνω ("learn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
453 [---]NA of _ (no translation available) [Παχ]ὼν εnumeral ε (5) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστ[ῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
454 [---]NA of _ (no translation available) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") ἱματ[ίζειν]infinitive.pres.act of ἱματίζω ("furnish with clothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
455 [---]NA of _ (no translation available) [μ]ὴadverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διδάξῃnoun.sg.fem.dat of δίδαξις ("instruct") δώσειverb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give") [---]NA of _ (no translation available)
456 [---]NA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νnumeral ν (50) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δακ[τύλῳ]noun.sg.masc.dat of δάκτυλος ("finger")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
457 [---]NA of _ (no translation available) [Ἀντω]νείνου Καίσαρος τ̣οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
458 [---]ε̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λεγομένωιparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of λέγω ("say") α[---]NA of _ (no translation available)
459 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_105
[--------------------]NA of _ (no translation available) [---]ε̣στω[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
460 [---]NA of _ (no translation available) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σαρα[---]NA of _ (no translation available)
461 [---][..]NA of _ (no translation available) [...][---]NA of _ (no translation available)
462 [---]NA of _ (no translation available) [ἀνυπερ]θέτωςadverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
463 [---]NA of _ (no translation available) [Ὡ]ρίωνοςreference to Ὡρίωνος Ἱερακείου? (TM Geo 858: 00d - Horionos Hierakiou Amphodon (?)) Ἱ̣[ερακείου]reference to Ὡρίωνος Ἱερακείου? (TM Geo 858: 00d - Horionos Hierakiou Amphodon (?)) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
464 [---]NA of _ (no translation available) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") α[ὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
465 [---]NA of _ (no translation available) [ἀθέτη]σ̣ι̣νnoun.sg.fem.acc of ἀθέτησις ("cancellation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀκύρ[ωσιν]noun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
466 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ross.georg.2.18_106
[--------------------]NA of _ (no translation available) [---]ερω[---]NA of _ (no translation available)
467 [---]στ[---]NA of _ (no translation available)
468 [---]τη[---]NA of _ (no translation available)
469 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
470 [---]δ̣ολει̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
471 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
472 [---]NA of _ (no translation available) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Μεν̣ῆνacc, person's name, reference to Menes (TM Per 178838) τειμὴν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πλ̣[ήρους]adjective.sg.fem.gen.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
473 [---]ημαν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λεινοφύτου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λινοφύτου: noun.sg.masc.gen of λινοφύτος (no translation available) περὶpreposition περί ("about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔξωadverb of ἔξω ("out or out of, except") ψ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
474 [---]α̣[.]λωστ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
475 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)