TM 13734
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.wuerzb.9_1
1 [---][..][---]NA of _ (no translation available)2 [---][.]ουNA of _ (no translation available) πα[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [Ἀ]ντ[ιν]οέωνreference to Ἀντινοέων πόλις (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) πόλ[..]NA of _ (no translation available) δι[.]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
4 [---][.]NA of _ (no translation available) λιτου[ρ]γεῖνinfinitive.pres.act of λιτουργέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑτέρᾳindefinite.sg.fem.dat of ἕτερος ("the other (of two)") πόλ[ει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [Ἀντωνί]νου υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίων]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεὸςnoun.sg.masc.nom of θεός ("god") πατὴρnoun.sg.masc.nom of πατήρ ("father") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἔδ[ωκε]verb.3.sg.aor.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available)
7 [---][.]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὐadverb of οὐ ("not") μόνονadverb of μόνον ("only"),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") καὶcoordinator of καί ("and") αὐ[τῶ]νdemonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἱε̣ρῶ̣νnoun.pl.neut.gen of ἱερός ("holy")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]υNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") οὐadverb of οὐ ("not") πρου̣φυλάξαντ[ο]verb.3.pl.aor.ind.mid of προυφυλάζομαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣νpreposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φιλοκάλοιςadjective.pl.masc.dat.pos of φιλόκαλος ("loving the beautiful") λ̣α-NA of _ ("no translation available")
9 [---]νNA of _ ("no translation available") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") [καιρ]ὸνnoun.sg.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡ[γ]εμόνωνnoun.pl.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
10 [ἐπιστρατήγων]noun.pl.masc.gen of ἐπιστράτηγος ("epistrategos (high official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τ]ὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διατάξειςnoun.pl.fem.acc of διάταξις ("disposition") αὐ[τ]ῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπολυσάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of ἀπολύω ("loose from, set free")
11 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διατάξειςnoun.pl.fem.acc of διάταξις ("disposition") αὐ[τ]ῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπολυσάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of ἀπολύω ("loose from, set free")
12 [---]NA of _ (no translation available) ἑτέρουindefinite.sg.neut.gen of ἕτερος ("the other (of two)") [ὀ]νόμ[ατος]noun.sg.neut.gen of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") καμοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμοῦ: adjective.sg.masc.gen.pos of ἐμός ("my, mine") αὐτο[ῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀντινο-reference to Ἀντινοεύς (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada))
13 [έως]reference to Ἀντινοεύς (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) [ὄντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]εNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἰ[δίᾳ]adjective.sg.fem.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πό]λειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦ[τʼ]demonstrative.sg.neut.nom of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστιν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντι]-
14 [νόου] [---]NA of _ (no translation available) [οὐε]τρανῷnoun.sg.masc.dat of οὐετρανός ("veteran")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄ[ντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀγῶναnoun.sg.masc.acc of ἀγών ("gathering, assembly") γεγυ[μνα]-GAP of _ ("no translation available")
15 [σιαρχηκ]GAP of _ ("no translation available") [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσι]νοείτου καὶcoordinator of καί ("and") [...]α̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρ[ὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπηρεσία[ς]noun.sg.fem.gen of ὑπηρεσία ("service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [---]NA of _ (no translation available) καμήλουςnoun.pl.fem.acc of κάμηλος ("camel") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρακλείδου μερ[ίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [---]ωςNA of _ (no translation available) ἔτιadverb of ἔτι ("yet") ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μ]εσορὴ μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") [......]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) ἠνάγκασένverb.3.sg.aor.ind.act of ἀναγκάζω ("force") [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καμήλουςnoun.pl.masc.acc of κάμηλος ("camel") ἀπ[.....]NA of _ (no translation available)
19 [---][...........]NA of _ (no translation available) κτηνῶ̣[ν]noun.pl.neut.gen of κτῆνος ("cattle, donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available)
20 [---]κα[---]NA of _ (no translation available)
21 [---]ν[.][---]NA of _ (no translation available)
22 [---][.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 [---]ωιNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") αὐτοκρατορικ[ῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of αὐτοκρατορικός ("of or for the Imperator")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡγεμονικῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of ἡγεμονικός ("of or for the prefect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 [---]NA of _ (no translation available) ἀπολυθεὶ[ς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀντιγράφ[ων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀντίγραφος ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
25 [............]NA of _ (no translation available) [κελεῦσ]αιinfinitive.aor.act of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραφῆ]ναιinfinitive.aor.pass of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷindefinite.sg.comm.dat of τις ("who? which?") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [Ἡ]ρακλείδου μ[ερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσι]ν̣[οεί]-
26 [του] [στρατηγῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὑ[πηρ]εσίᾳnoun.sg.fem.dat of ὑπηρεσία ("service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") δυνηθῶverb.1.sg.aor.subj.pass of δύναμαι ("to be able, can") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βοηθεί]αςnoun.sg.fem.gen of βοήθεια ("help")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
27 [........]NA of _ (no translation available) μετέχεινinfinitive.pres.act of μετέχω ("partake of") [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δοθ[εισῶ]νparticiple.pl.aor.pass.fem.gen of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμε[ῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") θε[ῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοκρατόρων]noun.pl.masc.gen of αὐτοκράτωρ ("emperor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 [κυρίων]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμ]ῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δωρε[ῶν]noun.pl.fem.gen of δωρεά ("gift, gifted land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) διευτ[ύχε]ιverb.2.sg.pres.imp.act of διευτυχέω ("be prosperous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) [ἔστι]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τʼ]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφα]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 [Αὐτοκράτ]ωρ Καῖσαρ θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Τ[ρ]αιανοῦ Παρ[θικοῦ] υἱό[ς]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νέρουα] [υἱωνός]noun.sg.masc.nom of υἱωνός ("grandson")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τραιανὸς]
30 [Ἁδριανὸς] Σεβαστὸς [ἀ]ρχιερεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀρχιερεύς ("arch-priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέγιστοςadjective.sg.masc.nom.sup of μέγας ("big, great") δη[μαρχικῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of δημαρχικός ("tribunician")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξουσίας]noun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available)
31 [ὕπατος]noun.sg.masc.nom of ὕπατος ("consul")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice") αὐτοκ[ράτ]ωρnoun.sg.masc.nom of αὐτοκράτωρ ("emperor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πατὴρnoun.sg.masc.nom of πατήρ ("father") πατρίδοςnoun.sg.fem.gen of πατρίς ("fatherland, hometown") Ἀντι[νέων] [Νέων] [Ἑλλήνων] [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
32 [ἄρχουσ]ιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἄρχω ("to be first, to start (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) μεθʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἕτεραindefinite.pl.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)") ·punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") λιτουργι[ῶν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λειτουργιῶν: noun.pl.fem.gen of λειτουργία ("public service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πασῶν]indefinite.pl.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλαχοῦ]adverb of ἀλλαχοῦ ("elsewhere")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
33 [ἀφίημ]ιverb.1.sg.pres.ind.act of ἀφίημι ("send forth, sedt free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἔχονταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city"),punctuation (not present in the original) ᾗrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") λιτουργ[ήσετε]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λειτουργήσετε: verb.2.pl.aor.subj.act of λειτουργέω ("serve public office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
34 [......]NA of _ (no translation available) ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") χρείαςnoun.pl.fem.acc of χρεία ("need") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἰσάγετε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰσάγετε: verb.2.pl.pres.ind.act of εἰσάγω ("lead in or into, prosecute").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) [ἄλλης]indefinite.sg.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμοίως]adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·?]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
35 [Αὐτοκράτ]ωρ Καῖσαρ θ[ε]οῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἁδριανοῦ υἱόςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son"),punctuation (not present in the original) θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Τραιαν[οῦ] [Παρθικοῦ] [υἱωνός]noun.sg.masc.nom of υἱωνός ("grandson")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
36 [Νέρουα] ἔκγονοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἔκγονος ("descendant") Τίτ[ο]ς Αἴλιος Ἁδριανὸς Ἀντωνῖνος [Σεβαστὸς] [ἀρχιερεὺς]noun.sg.masc.nom of ἀρχιερεύς ("arch-priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέγισ]-adjective.sg.masc.nom.sup of μέγας (""big, great"")
37 [τος]adjective.sg.masc.nom.sup of μέγας (""big, great"") [δημ]αρχικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of δημαρχικός ("tribunician")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξουσίαςnoun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ιεnumeral ιε (15) Αὐτοκράτωρnoun.sg.masc.nom of αὐτοκράτωρ ("emperor") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βnumeral β (2) [ὕπατος]noun.sg.masc.nom of ὕπατος ("consul")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πατὴρ]noun.sg.masc.nom of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πατρί]-noun.sg.fem.gen of πατρίς (""fatherland, hometown"")
38 [δος]noun.sg.fem.gen of πατρίς (""fatherland, hometown"") [Ἀ]ντινοέων Νέων Ἑλλήνων <τοῖς>article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἄρχουσ[ι]noun.pl.masc.dat of ἄρχων ("holder of office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βουλῇ]noun.sg.fem.dat of βουλή ("council")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δήμῳ]noun.sg.masc.dat of δῆμος ("deme, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
39 [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀ[ρχῆ]ςnoun.sg.fem.gen of ἀρχή ("beginning, term of office, office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐφύλαξαverb.1.sg.aor.ind.act of φυλάσσω ("keep watch, take care") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") \θεοῦ/noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line π[ατρός]noun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δωρεᾶς]noun.sg.fem.gen of δωρεά ("gift, gifted land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.wuerzb.9_2
φυλάσσ[ω]verb.1.sg.pres.ind.act of φυλάσσω ("keep watch, take care")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]υνεχώρησε ⟦[σ]υνεχωρησα⟧verb.3.sg.aor.ind.act of συγχωρέω ("to allow; to agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe δὲcoordinator of δέ ("but") ὑμεῖ[ν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") μὴadverb of μή ("not") λιτουργοὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λειτουργοὶ: noun.pl.masc.nom of λειτουργός ("one who performed a") ἦτεverb.2.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be") ἄλλ[ῃ]indefinite.sg.fem.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
40 πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") ο[ὕτω]adverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]ρά[ψ]αςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅτιconjunction ὅτι ("that") ἔχετεverb.2.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city"),punctuation (not present in the original) ᾗrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") λιτουργήσετ[ε]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λειτουργήσετε: verb.2.pl.fut.ind.act of λειτουργέω ("serve public office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἕωςpreposition ἕως ("until") [τού]-demonstrative.sg.neut.gen of οὗτος (""this, that"")
41 τουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος (""this, that"") [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[ε]φ[ά]λαι[ο]νadjective.sg.neut.nom.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ἄ[λ]ληςindefinite.sg.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") ·punctuation (not present in the original)
42 Αὐ[τοκρά]τωρ Καῖσαρ Μάρκος Αὐρήλιο[ς] [Ἀ]ντω[ν]ῖνος [Σ]εβ[αστὸ]ς ἀρ[χιερεὺς]noun.sg.masc.nom of ἀρχιερεύς ("arch-priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέ]-adjective.sg.masc.nom.sup of μέγας (""big, great"")
43 [γιστος]adjective.sg.masc.nom.sup of μέγας (""big, great"") δημαρχικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of δημαρχικός ("tribunician") ἐξουσίαςnoun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power") ὕπατοςnoun.sg.masc.nom of ὕπατος ("consul") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice") καὶcoordinator of καί ("and") Αὐ[τοκρ]άτωρ [Καῖ]σαρ Λ[ούκιος]
44 Α[ὐρήλι]ος Οὐῆρ[ο]ς Σεβαστὸς δημαρχικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of δημαρχικός ("tribunician") ἐξουσί[ας]noun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") [Ἀ]ντωνί[νου] υἱ̣οίnoun.pl.masc.nom of υἱός ("son")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
45 θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Ἀ[δρ]ιανοῦ υἱωνοίnoun.pl.masc.nom of υἱωνός ("grandson"),punctuation (not present in the original) θε[οῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τραιανοῦ Παρθικοῦ ἔγ[γονοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἔγγονος ("descendant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Ν[έρ]ουα ἀπό[γο]νοιnoun.pl.masc.nom of ἀπόγονος ("born or descended from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
46 Ἀντινοέωνreference to Ἁντινοεῖς Νέοι Ἕλληνες (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) Νέωνreference to Ἁντινοεῖς Νέοι Ἕλληνες (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) Ἑλλήν[ω]νreference to Ἁντινοεῖς Νέοι Ἕλληνες (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἄρχ[ο]υσιnoun.pl.masc.dat of ἄρχων ("holder of office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") βο[υλ]ῇnoun.sg.fem.dat of βουλή ("council")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δήμῳnoun.sg.masc.dat of δῆμος ("deme, district") χ[αί]ρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
47 κ̣α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") οἰκισμόςnoun.sg.masc.nom of οἰκισμός ("foundations"),punctuation (not present in the original) ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") θεὸ[ς]noun.sg.masc.nom of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάπ]ποςnoun.sg.masc.nom of πάππος ("grandfather")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμ[ῶ]νpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ᾤκισεverb.3.sg.aor.ind.act of οἰκίζω ("found as a colony or new settlement") [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμετέρανadjective.sg.fem.acc.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)") πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city") καὶcoordinator of καί ("and") [ἡ]article.sg.fem.voc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
48 ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἐκείνουdemonstrative.sg.masc.gen of ἐκεῖνος ("the person there") τειμή*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμή: noun.sg.fem.nom of τιμή ("price, honor"),punctuation (not present in the original) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") δ[ιʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπισ?]τολῶ̣[ν?]noun.pl.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἀτοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτοῦ: demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [.....]NA of _ (no translation available) [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
49 μὲνparticle μέν ("indeed") εὔλογονadjective.sg.fem.acc.pos of εὔλογος ("reasonable") [π]οιεῖνinfinitive.pres.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") χαρὰνnoun.sg.fem.acc of χαρά ("joy, pleasure") [διαδ]εξα[μ]ένω[ν]participle.pl.aor.mid.masc.gen of διαδέχομαι ("act in replacement of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[α]-adjective.sg.fem.acc.pos of πατρῷος (""of or from one's father, on the father's side"")
50 τρῴανadjective.sg.fem.acc.pos of πατρῷος (""of or from one's father, on the father's side"") τεcoordinator of τε ("both ... and") καὶcoordinator of καί ("and") παππῴανadjective.sg.fem.acc.pos of παππώιος ("ancestral") ἀρχή[ν]noun.sg.fem.acc of ἀρχή ("beginning, term of office, office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τε[.]NA of _ (no translation available)
51 πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") καὶcoordinator of καί ("and") φυλάττεινinfinitive.pres.act of φυλάσσω ("keep watch, take care") ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἀμφοτέρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both") ἐδ[όθ]ηverb.3.sg.aor.ind.pass of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμ]εῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣[αθὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μέ]-preposition μέχρι (""as far as, until"")
52 χριpreposition μέχρι (""as far as, until"") νῦνadverb of νῦν ("now") ἐτηρήθηverb.3.sg.aor.ind.pass of τηρέω ("watch over").punctuation (not present in the original)
53 Πετρώνιοςnom, person's name, reference to Mamertinus (TM Per 128842) Μαμερτεῖνοςnom, person's name, reference to Mamertinus (TM Per 128842) Ὡρείωνιdat, person's name, reference to Horion (TM Per 254721) στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") Θεινείτουreference to Θεινείτης (TM Geo 2999: U08 - Thinites) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
54 ἀντίγραφο[ν]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπ]ιστολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γραφείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of γράφω ("write") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Δημητρ[ί]ουgen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 254722) [.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into")
55 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ἀντι[νόο]υreference to ἡ Ἀντινόου (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) κεκληρωμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of κληρόω ("appoint by lot") [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Π[το]λεμαέω[ν]*reference to ἡ Πτολεμαέων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") τού-demonstrative.pl.neut.dat of οὗτος (""this, that"")
56 τοιςdemonstrative.pl.neut.dat of οὗτος (""this, that"") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") γρ[άμ]μασινnoun.pl.neut.dat of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπέταξαverb.1.sg.aor.ind.act of ὑποτάσσω ("place under, append") βουλόμενόςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of βούλομαι ("want") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") φροντίσ[αι]infinitive.aor.act of φροντίζω ("consider, take care of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅ]πωςconjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ο[ἵ]relative.pl.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεcoordinator of τε ("both ... and") αὐ-GAP of _ ("no translation available")
57 τουGAP of _ ("no translation available") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ἀντινόουreference to ἡ Ἀντινόου (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) ἀπ[ῳ]κισ[μέ]νωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ἀποικίζω ("send away from home")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[νύ]βρισ-adjective.pl.masc.nom.pos of ἀνύβριστος (""not insulted"")
58 τοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀνύβριστος (""not insulted"") καὶcoordinator of καί ("and") ἀνεπ[η]ρέαστοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀνεπηρέαστος ("free from injury or insult, unmolested")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διάγωσινverb.3.pl.pres.subj.act of διάγω ("carry over or across") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") νομῷnoun.sg.masc.dat of νομός ("law").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιθnumeral ιθ (19) θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") [Ἁ]δριανοῦ Φαρμοῦ-
59 θι ιθnumeral ιθ (19).punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ἄλληςindefinite.sg.fem.gen of ἄλλος ("other") ·punctuation (not present in the original)
60 Πετρ[ώ]νι[ο]ςnom, person's name, reference to Mamertinus (TM Per 128842) Μαμερτεῖ[νος]nom, person's name, reference to Mamertinus (TM Per 128842) [σ]τρ[ατ]ηγοῖςnoun.pl.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑπτὰreference to Ἑπτὰ νομοί (TM Geo 2991: U - Heptanomia) Νομ[ῶν]noun.pl.masc.gen of νυμα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου]reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
61 ἐνέτυχ[όν]verb.3.pl.aor.ind.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιν]ὲςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") πεμ̣φ̣θέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of πέμπω ("send")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀποικ[ῆσαι]infinitive.aor.act of ἀποικέω ("go away from home")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ἀντινόουreference to ἡ Ἀντινόου (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)),punctuation (not present in the original)
62 οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city") ἐκτῶντοverb.3.pl.impf.ind.mid of κτάομαι ("procure for oneself"),punctuation (not present in the original) ᾗrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") λειτουρ[γ]ία[ς]noun.sg.fem.gen of λειτουργία ("public service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποιο[ῦ]σ[ι]verb.3.pl.pres.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λέγο]ντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπουσίανnoun.sg.fem.acc of ἀπουσία ("absence") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
63 ἑαυτῶνpersonal.pl.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") καταφρονεῖ[σ]θαιinfinitive.pres.mid of καταφρονέω ("look down upon, despise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) βούλομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") <ὑμᾶς>personal.pl.comm.acc of σύ ("you")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἐπι[μ]ε̣λ̣ῶςadverb of ἐπιμελής ("careful or anxious about, suitable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συνλαμβάνεινinfinitive.pres.act of συλλαμβάνω ("collect") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
64 φροντίζουσινparticiple.pl.pres.act.masc.dat of φροντίζω ("consider, take care of") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἴσπραξιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἴσπραξιν: noun.sg.fem.acc of εἴσπραξις ("requisition") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὀφειλομένω[ν]participle.pl.pres.mid.masc.gen of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτο[ῖ]ςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
65 καὶcoordinator of καί ("and") ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") τυγχάνωσιverb.3.pl.pres.subj.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δικαίωνadjective.pl.masc.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καnumeral κα (21) θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Ἁδριανοῦ Μεχεὶρ λnumeral λ (30).punctuation (not present in the original)
66 Στατείλιοςnom, person's name, reference to Maximus (TM Per 306158) Μάξιμοςnom, person's name, reference to Maximus (TM Per 306158) Ὡρείωνιdat, person's name, reference to Horion (TM Per 254721) στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") Θεινείτουreference to Θεινείτης (TM Geo 2999: U08 - Thinites) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
67 ἔντυχεverb.2.sg.aor.imp.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition") βιβλειδίῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βιβλιδίῳ: noun.sg.neut.dat of βιβλίδιον ("petition") δοθέντιparticiple.sg.aor.pass.masc.dat of δίδωμι ("give") μο[ι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Κάστοροςgen, person's name, reference to Kastor (TM Per 254724) Ἀφροδεισίουgen, father's name, reference to Aphrodisios (TM Per 312783),punctuation (not present in the original) ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") ὑπο-verb.3.sg.pf.ind.mid of ὑπογράφω (""undersign, write under"")
68 γέγραπ[τ]αιverb.3.sg.pf.ind.mid of ὑπογράφω (""undersign, write under"") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπισ[το]λὴnoun.sg.fem.nom of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρατίστηςadjective.sg.fem.gen.sup of κρατύς ("strong") μνήμηςnoun.sg.fem.gen of μνήμη ("remembrance, memory") Μαμερτείνουgen, person's name, reference to Mamertinus (TM Per 128842),punctuation (not present in the original) διʼpreposition διά ("through, because of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
69 οὐχadverb of οὐ ("not") ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") Ἀντινοέαςreference to Ἀντινοεύς (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἠθέλησενverb.3.sg.aor.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing") [ἀν]υβρίσ-adjective.pl.masc.acc.pos of ἀνύβριστος (""not insulted"")
70 [τ]ουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀνύβριστος (""not insulted"") εἶν[αι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἴσθιverb.2.sg.pf.imp.act of οἶδα ("know"),punctuation (not present in the original) ε[ἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ιοῦτονdemonstrative.sg.masc.acc of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) [πρ]άξαιςverb.2.sg.aor.opt.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) δηλώσαντά*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δηλώσοντά: participle.sg.fut.act.masc.acc of δηλόω ("make visible or manifest, show") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κρα-adjective.sg.masc.dat.sup of ἀγαθός (""good"")
71 τίστῳadjective.sg.masc.dat.sup of ἀγαθός (""good"") ἡγεμόνιnoun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιθnumeral ιθ (19) θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Αἰλίου Ἀντωνίνου Μεσορὴ ἐπαγομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ἐπάγω ("bring on, add") αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
72 Σεμπρώνιοςnom, person's name, reference to Sempronius (TM Per 254720) ἐπιδωκα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιδέδωκα: verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver").punctuation (not present in the original)
73 εἴconjunction εἰ ("if") τιναindefinite.pl.neut.acc of τις ("who? which?") δίκαιαadjective.pl.neut.acc.pos of δίκαιος ("just, righteous") ἔχειςverb.2.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have"),punctuation (not present in the original) τῶιadverb of τῷ ("therefore") στρατηγῶιnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") παραθοῦverb.2.sg.pres.imp.mid of παραθέω ("run beside or alongside")
74 καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δέονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") ποιήσειverb.3.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do").punctuation (not present in the original) ἀπόδοςverb.2.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)