TM 14155
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bacch.3
[---][..]ε̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..................]ν̣νοθεωςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θε[.............]NA of _ (no translation available) [............]NA of _ (no translation available) [πρε]σβ(υτέρου)adjective.sg.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἱερέωνnoun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest") Σοκ[νοβραίσεως]Divine element: Σοκνοβραῖσις [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγίστου]adjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]ογίμωνadjective.pl.neut.gen.pos of λόγιμος ("worth mention, first rang")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱερῶνnoun.pl.neut.gen of ἱερός ("holy") τ̣[ῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὄντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμῃ̣?]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Βακχιάδι]reference to Βακχιάς (TM Geo 392: 00a - Bakchias (Kom el-Atl)) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραφὴ]noun.sg.fem.nom of γραφή ("catalogue, list, return")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱερέωνnoun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest") καὶcoordinator of καί ("and") χειρ[ισμοῦ]noun.sg.masc.gen of χειρισμός ("handling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱεροῖς]adjective.pl.neut.dat.pos of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιαnumeral ια (11) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αὐρηλί[ου] [Ἀντωνίνου] [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίο]υ̣noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἔστιverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δὲcoordinator of δέ ("but") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερῷ]noun.sg.neut.dat of ἱερόν ("temple")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σοκνο]Divine element: Σοκνόκοννις [κόννεως]Divine element: Σοκνόκοννις [ναὸς]noun.sg.masc.nom of ναός ("naos, shrine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ξύλ(ινος)]adjective.sg.masc.nom.pos of ξύλινος ("of wood, writing tablet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [περικε]χρυσω(μένος)participle.sg.pf.mid.masc.nom of περιχρυσόω ("gild all over")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Πνεφερ[ῶτος]Divine element: Πνεφερῶτος [ναὸς]noun.sg.masc.nom of ναός ("naos, shrine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ξύλ(ινος)]adjective.sg.masc.nom.pos of ξύλινος ("of wood, writing tablet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [περικεχρυσω(μένος)]participle.sg.pf.mid.masc.nom of περιχρυσόω ("gild all over")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λυχ]νεῖαιnoun.pl.fem.nom of λυχνεία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χαλκαῖadjective.pl.fem.nom.pos of χάλκεος ("of copper or bronze") σαλπιγγω[ταὶ]adjective.pl.fem.nom.pos of σαλπιγγωτός ("trumpet-shaped")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιε]numeral ιε (15)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) [ποτήρια]noun.pl.neut.acc of ποτήριον ("drinking-cup")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκ(ᾶ)]adjective.pl.neut.acc.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θυμια]τήριο(ν)noun.sg.neut.acc of θυμιατήριον ("censer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαλκ(οῦν)adjective.sg.neut.acc.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ·punctuation (not present in the original) NA of _ (no translation available) συρί[γγια]noun.pl.neut.nom of συρίγγιον ("little reed or pipe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ξύλ(ινα)]adjective.pl.neut.nom.pos of ξύλινος ("of wood, writing tablet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχοντα]participle.pl.pres.act.neut.nom of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκαστον]indefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φύλλα]noun.pl.neut.nom of φύλλον ("leaf, crops")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χαλκ(ᾶ)adjective.pl.neut.nom.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ·punctuation (not present in the original) δίσκοιnoun.pl.masc.nom of δίσκος ("quoit") ξύλ(ινοι)adjective.pl.masc.nom.pos of ξύλινος ("of wood, writing tablet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) [περικεχρυσω(μένοι)]participle.pl.pf.mid.masc.nom of περιχρυσόω ("gild all over")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) [χαλκίον]noun.sg.neut.nom of χαλκίον ("piece of copper money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκ(οῦν)]adjective.sg.neut.nom.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστι]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἱερέωνnoun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κ̣[ατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἄνδρα]noun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπικεκ(ριμένων)]participle.pl.pf.mid.neut.gen of ἐπικρίνω ("decide, determine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμαῖς)]noun.pl.fem.dat of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]α̣γραψάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἰσκρ[ιτικόν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰσκριτικόν: noun.sg.neut.acc of εἰσκριτικόν ("due paid on enrolment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available) [Π]ε̣τ̣ε̣ήσιοςgen, father's name, reference to Peteesis (TM Per 255382) (ἐτῶν?)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαnumeral μα ("by") [---]μ̣α[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [Ψεναμ]ούνε̣[ως]gen, father's name, reference to Psenamounis (TM Per 255383) [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [Ψεν]α̣μού̣[νεως]gen, father's name, reference to Psenamounis (TM Per 255384) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)