TM 14985
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.4.pg121_1
[--------------------]NA of _ (no translation available) α[.][---]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") πάππονnoun.sg.masc.acc of πάππος ("grandfather") ἅπερrelative.pl.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who") ν[ο]ήσονταparticiple.sg.fut.act.masc.acc of νοέω ("think")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") διαφερόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of διαφέρω ("to be different, to be outstanding") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") θεοὶnoun.pl.masc.nom of θεός ("god") πρόγονοιnoun.pl.masc.nom of πρόγονος ("forefather") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Αὐτοκρατόρων ἐψ[.][---]NA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") παιδίοιςnoun.pl.masc.dat of παιδίον ("child, slave") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐπιτρόπουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέλυσανverb.3.pl.aor.ind.act of ἀπολύω ("loose from, set free") [.][---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") καιρὸνnoun.sg.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment") δὲcoordinator of δέ ("but") ἔπαρχοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt") φθάνουσιverb.3.pl.pres.ind.act of φθάνω ("be first, be earlier") [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διατάξε[ις]noun.pl.fem.acc of διάταξις ("disposition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ὑπέταξάςverb.2.sg.aor.ind.act of ὑποτάσσω ("place under, append") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") εἰςpreposition εἰς ("into") ἀπόδειξινnoun.sg.fem.acc of ἀπόδειξις ("demonstration") Λούπουgen, person's name, reference to Lupus (TM Per 85825) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [ἡγε]μονεύ[σαντος]participle.sg.aor.act.masc.gen of ἡγεμονεύω ("be prefect, be an officer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
stud.pal.4.pg121_2
[--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τ[---]NA of _ (no translation available) [---]ντων[---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [---]ευος[---]NA of _ (no translation available) [---]στος[---]NA of _ (no translation available) [---]επτ[---]NA of _ (no translation available) [---]ειτου[---]NA of _ (no translation available) [---]γμ[..][---]NA of _ (no translation available) [---]ταδ[---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [τ]ετελεσ[.]με[ν]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [---]ηνNA of _ (no translation available) ἐντὸςpreposition ἐντός ("within") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") και[---]NA of _ (no translation available) [---]νNA of _ (no translation available) τέκνωνnoun.pl.neut.gen of τέκνον ("child") μιᾶςnumeral.sg.fem.gen of εἷς ("into") [---]NA of _ (no translation available) [---][..]υNA of _ (no translation available) ἐπιτρο[π]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [---][..][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- with highlights of People (omit)
- with highlights of Gods (omit)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)