TM 18549
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
c.pap.gr.1.9
1 Ἀρτεμιδώρωιdat, person's name, reference to Artemidoros (TM Per 262991) ἀρχιδικαστῆιnoun.sg.masc.dat of ἀρχιδικαστής ("chief judge") καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐπιμελείαιnoun.sg.fem.dat of ἐπιμέλεια ("care") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") χρηματιστῶνnoun.pl.masc.gen of χρηματιστής ("judge") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") κριτηρίωνnoun.pl.neut.gen of κριτήριον ("means for judging, court")2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Μάρκουgen, father's name, reference to Marcus (TM Per 317054) Σενπρωνίουgen, person's name, reference to Sempronius (TM Per 262993) Μά[ρκου]gen, father's name, reference to Marcus (TM Per 317054) [υἱοῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φυλῆςnoun.sg.fem.gen of φυλή ("phyle, subdivision (priests, city)") Αἰμιλίαςreference to φυλὴ Αἰμιλία (TM Geo 7234: Latium - Aemilia) στρατιώτουnoun.sg.masc.gen of στρατιώτης ("soldier") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆ(ς)article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 δευτέρ[ας]adjective.sg.fem.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]κοστῆςadjective.sg.fem.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λ[ε]γεῶν[ο]ςnoun.sg.fem.gen of λεγεών ("legion (army)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σπ[είρης]noun.sg.fem.gen of σπεῖρα ("cohors")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦παρὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
4 Ἐ[ρωταρίου]gen, person's name, reference to Erotarion (TM Per 262995) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγ]γύουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συνγενο(ῦς)adjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Λ]ο[υ]κ̣ί̣ο̣υ̣inv, person's name, reference to Lucius (TM Per 262996) [...]ομ̣υ̣σίουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 Λουκίουgen, father's name, reference to Lucius (TM Per 317055) υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") ⟦[...]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe συνχωρεῖverb.3.sg.pres.ind.act of συγχωρέω ("to allow; to agree") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Ἐρωτάριονnom, person's name, reference to Erotarion (TM Per 262995) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") μῆναςnoun.pl.masc.acc of μείς ("month") δέκαnumeral δέκα ("ten") [π]έντεnumeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
6 Φαῶφι τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") \ἐνε(στῶτος)/participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἕκτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἕκτος ("sixth") καὶcoordinator of καί ("and") εἰκοστοῦadjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Καίσαρος τροφεύσεινinfinitive.fut.act of τροφεύω ("serve as a wetnurse") καὶcoordinator of καί ("and") θηλάσεινinfinitive.fut.act of θηλάζω ("suckle") ἔξωadverb of ἔξω ("out or out of, except") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἑατῇ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑαυτῇ: personal.sg.fem.dat of ἑαυτοῦ ("of himself") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") πόλ(ιν)noun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6a \τῷ/article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἰδίῳ/adjective.sg.neut.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐ(τῆς)/demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \γάλ(ακτι)/noun.sg.neut.dat of γάλα ("milk")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \καθ(αρῷ)/adjective.sg.neut.dat.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἀφθ(όρῳ)/adjective.sg.neut.dat.pos of ἄφθορος ("uncorrupt")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
7 ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐνκεχείρικενverb.3.sg.pf.ind.act of ἐγχειρίζω ("put into one's hands, entrust") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Μᾶρκοςnom, person's name, reference to Sempronius (TM Per 262993) ἔτιadverb of ἔτι ("yet") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἐπεὶφ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") διεληλυθότοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") δουλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of δουλικός ("pertaining to a slave") παιδίονnoun.sg.neut.acc of παιδίον ("child, slave")
8 ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") ὄνομαnoun.sg.neut.nom of ὄνομα ("name") Πρεῖμοςnom, person's name, reference to Primus (TM Per 262992),punctuation (not present in the original) μισθοῦnoun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") γάλακτοςnoun.sg.neut.gen of γάλα ("milk") καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τροφείαςnoun.sg.fem.gen of τροφεία ("pay for rearing and bringing up") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") δέκαnumeral δέκα ("ten")
9 καὶcoordinator of καί ("and") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") κοτυλῶνnoun.pl.fem.gen of κοτύλη ("measure for wine and oil") δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) αὐτόθενadverb of αὐτόθεν ("from the very spot") δὲcoordinator of δέ ("but") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Ἐρωτάριονnom, person's name, reference to Erotarion (TM Per 262995) ⟦μ̣ε̣τ̣ὰ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦α̣ὐ̣τ̣ο̣ῦ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦Λουκίου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe εἴληφενverb.3.sg.pf.ind.act of λαμβάνω ("take") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μάρκουgen, person's name, reference to Sempronius (TM Per 262993)
10 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") Ἐπεὶφ καὶcoordinator of καί ("and") Μεσορὴ \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Θὼθ/ τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τροφεῖαnoun.pl.neut.acc of τροφεῖα ("pay for rearing and bringing up") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil"),punctuation (not present in the original) \[....]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἔτι/adverb of ἔτι ("yet")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δὲ/coordinator of δέ ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἀ[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φα]ῶφι μῆναςnoun.pl.masc.acc of μείς ("month") δέκαnumeral δέκα ("ten") \ἓξ/numeral ἕξ ("six")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \⟦ἀργυ(ρίου)⟧/NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦πέντε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δραχ-⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
10a \μηνῶν/noun.pl.masc.gen of μείς ("month")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἓξ/numeral ἕξ ("six")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦[....]ματο(…)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ὁμοί(ως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τρο(φεῖα)noun.pl.neut.acc of τροφεῖα ("pay for rearing and bringing up")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔλαι(ον)noun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated \⟦κάτω⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ὃrelative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") [μ]ὴadverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γένο(ιτο)verb.3.sg.aor.opt.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated συμβῇverb.3.sg.aor.subj.act of συμβαίνω ("occur, happen") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") παιδί(ον)noun.sg.neut.nom of παιδίον ("child, slave")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παθεῖνinfinitive.aor.act of πάσχω ("suffer") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ἀνθρώ(πινον)adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 ⟦μὰς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τριάκοντα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἓξ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦εἰς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δὲ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κ̣α̣ὶ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦σ̣ι̣[..]ν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦τ̣ὸ̣ν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦Μ̣ᾶ̣ρ̣κ̣ο̣ν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ηδ[...]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) ⟦αὐτὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀπὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
11a ἐντὸςpreposition ἐντός ("within") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") \ἓξ/numeral ἕξ ("six")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦πέντε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe μηνῶ(ν)noun.pl.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κανα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ἐρω(τάριον)nom, person's name, reference to Erotarion (TM Per 262995) ἕτερ(ον)indefinite.sg.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀνελομ(ένην)participle.sg.aor.mid.fem.acc of ἀναιρέω ("take up")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παιδί(ον)noun.sg.neut.acc of παιδίον ("child, slave")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τρο(φεύειν)infinitive.pres.act of τροφεύω ("serve as a wetnurse")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") θηλ(άζειν)infinitive.pres.act of θηλάζω ("suckle")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") το(ὺς)article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated \ϛ/numeral ϛ (6/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μῆναςnoun.pl.masc.acc of μείς ("month") μὴadverb of μή ("not")
12 ⟦Φαῶφι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δραχμὰς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τέσσαρες⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μέχρι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πληρωθῆναι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦αὐτὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ταῖς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τριάκοντα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἓξ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δραχμαῖς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
12a \πλεῖο(ν)/adjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \λαβοῦσα(ν)/participle.sg.aor.act.fem.acc of λαμβάνω ("take")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῶν/article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \⟦ε⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \προ(κειμένων)/participle.pl.pf.mid.masc.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μηνῶ(ν)/noun.pl.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δέκα/numeral δέκα ("ten")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[....]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
13 εὐτακτουμένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of εὐτακτέω ("pay reguarly") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ἐρωτάριονnom, person's name, reference to Erotarion (TM Per 262995) τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ⟦κατὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μῆνα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τροφείοιςnoun.pl.neut.dat of τροφεῖον (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἐλαίῳnoun.sg.neut.dat of ἔλαιον ("olive-oil, oil") ποιεῖσθαιinfinitive.pres.mid of ποιέω ("make, do")
14 τή[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεcoordinator of τε ("both ... and") ἑατῆ[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑαυτῆς: personal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παιδίουnoun.sg.neut.gen of παιδίον ("child, slave") ⟦προσήκουσαν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐπιμέλειανnoun.sg.fem.acc of ἐπιμέλεια ("care") μὴadverb of μή ("not") φθίρουσαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φθείρουσαν: participle.sg.pres.act.fem.acc of φθείρω ("spoil, destroy, seduce") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γάλαnoun.sg.neut.acc of γάλα ("milk") μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἀν-participle.sg.pres.act.fem.acc of ἀνδροκοιτέω (""sleep with a man"")
15 δροκοιτοῦσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ἀνδροκοιτέω (""sleep with a man"") μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἐπικυοῦσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ἐπικυέω ("become pregnant again") μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἄλλοindefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other") παιδίονnoun.sg.neut.acc of παιδίον ("child, slave") παραθηλάζουσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of παραθηλάζω ("nurse at the breast as well as") \ἐ[πὶ]/preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μῆνα(ς)/noun.pl.masc.acc of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦[ἅ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[τε]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐὰν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦λ̣ά̣β̣ῃ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15a ⟦ἀπὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Φαῶφι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πεν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \ἓξ/numeral ἕξ ("six")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Φαῶ(φι),punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") το(ὺς)article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἓξnumeral ἕξ ("six") μῆναςnoun.pl.masc.acc of μείς ("month") βούλ(ηται)verb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Ἐρω(τάριον)nom, person's name, reference to Erotarion (TM Per 262995) ἕτερονindefinite.sg.neut.nom of ἕτερος ("the other (of two)") παιδίονnoun.sg.neut.nom of παιδίον ("child, slave") [....]NA of _ (no translation available)
16 ⟦ἢ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πιστευθῇ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σῶα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦συντηρήσειν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀ̣π̣ο̣δ̣ώ̣σ̣ε̣ι̣ν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ὅ̣τ̣α̣ν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ἀ̣π̣α̣ι̣τ̣ῆ̣τ̣α̣ι̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ἢ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐκτίνιν*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦αὐτήν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
16a ⟦τροφεύειν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \πα[....]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐξέσεσθαιinfinitive.fut.mid of ἔξεστι ("it is allowed") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ἅrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") λάβῃverb.3.sg.aor.subj.act of λαμβάνω ("take") ἢcoordinator of ἤ ("or") πιστευθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of πιστεύω ("trust") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") \τοῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \παιδίου/noun.sg.neut.gen of παιδίον ("child, slave")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [...]NA of _ (no translation available) ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") ἀπαιτῆ(ται)verb.3.sg.pres.subj.mid of ἀπαιτέω ("demand back")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐ̣κ̣τ̣ί̣ν̣ι̣ν̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκτίνειν: infinitive.pres.act of ἐκτίνω ("pay")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 ⟦τὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Λούκιον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἑκάστουindefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every") ἀξίανnoun.sg.fem.acc of ἀξία ("worth") πλὴνpreposition πλήν ("except, but") συνφανοῦςadjective.sg.fem.gen.pos of συνφανής (no translation available) ἀπωλείαςnoun.sg.fem.gen of ἀπώλεια ("destruction"),punctuation (not present in the original) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") φανερ(ᾶς)adjective.sg.fem.gen.pos of φανερός ("visible, clear, evident")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γενηθίσης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γενηθείσης: participle.sg.aor.pass.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
18 ἀπολελύσθω ⟦απολελυσθωσαν⟧verb.3.sg.pf.imp.mid of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") ἐγλείψεινinfinitive.fut.act of ἐγλείπω ("leave, fail, be wanting, ") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τροφείανnoun.sg.fem.acc of τροφεία ("pay for rearing and bringing up") ἐντὸςpreposition ἐντός ("within") <τοῦ>article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") παραβαίνῃverb.3.sg.pres.subj.act of παραβαίνω ("go by the side of")
19 ἐκτίνιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκτίνειν: infinitive.pres.act of ἐκτίνω ("pay") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ⟦τε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Λούκιον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") εἴληφενverb.3.sg.pf.ind.act of λαμβάνω ("take") τροφεῖαnoun.pl.neut.acc of τροφεῖα ("pay for rearing and bringing up") καὶcoordinator of καί ("and") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐάνconjunction ἐάν ("if") προσλάβῃverb.3.sg.aor.subj.act of προσλαμβάνω ("take or receive besides") σὺνpreposition σύν ("with") ἡμιολ(ίᾳ)adjective.sg.fem.dat.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
20 καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") βλάβηnoun.pl.neut.acc of βλάβη ("harm") καὶcoordinator of καί ("and") δαπανήματαnoun.pl.neut.acc of δαπάνημα ("cost, expense") καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") διακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred"),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πράξεωςnoun.sg.fem.gen of πρᾶξις ("exaction (of debt)") γεινομ(ένης)participle.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
21 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἐρωταρίουgen, person's name, reference to Erotarion (TM Per 262995) καὶcoordinator of καί ("and") ⟦ἐξ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ὁ̣π̣ο̣τ̣έ̣ρ̣ο̣υ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐξ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἑκάστου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐξ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦οὗ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐὰν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦αὐτῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦αἱρῆται⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[ὁ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Μᾶρκος⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
22 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑ̣π̣α̣ρ̣χόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτ\ῇ/ ⟦αυτοις⟧demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") καθάπερconjunction καθάπερ ("precisely as") ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") δίκηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case") καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") ἐπιφέρεινinfinitive.pres.act of ἐπιφέρω ("bring") πίστειςnoun.pl.fem.acc of πίστις ("trust; safe-conduct") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἀκύρουςadjective.pl.fem.acc.pos of ἄκυρος ("without authority, invalid") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ·punctuation (not present in the original)
23 ἐπιτελούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of ἐπιτελέω ("finish off") δὲcoordinator of δέ ("but") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἐρωταρίουgen, person's name, reference to Erotarion (TM Per 262995) ἕκασταindefinite.pl.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Μᾶρκονacc, person's name, reference to Sempronius (TM Per 262993) χορηγεῖνinfinitive.pres.act of χορηγέω ("supply, furnish") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month")
24 λοιπ(ὰ)adjective.pl.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τροφεῖαnoun.pl.neut.acc of τροφεῖα ("pay for rearing and bringing up") καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") ἀποσπάσεινinfinitive.fut.act of ἀποσπάω ("tear or drag away from") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") παιδίονnoun.sg.neut.acc of παιδίον ("child, slave") ἐντὸςpreposition ἐντός ("within") <τοῦ>article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") [...]NA of _ (no translation available) ἢcoordinator of ἤ ("or") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἔν[ο]-adjective.sg.masc.acc.pos of ἔνοχος (""responsable"")
25 χονadjective.sg.masc.acc.pos of ἔνοχος (""responsable"") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἴσῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἴσος ("equal") ἐπιτίμωιadjective.sg.neut.dat.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty").punctuation (not present in the original) παραβαλεῖverb.3.sg.fut.ind.act of παραβάλλω ("pass by, come across") δὲcoordinator of δέ ("but") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Ἐρωτάριονnom, person's name, reference to Erotarion (TM Per 262995) πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Μᾶρκονacc, person's name, reference to Sempronius (TM Per 262993) σὺνpreposition σύν ("with") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
26 παιδίῳnoun.sg.neut.dat of παιδίον ("child, slave") ἀεὶadverb of ἀεί ("always") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") τρὶςadverb of τρίς ("thrice") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπιθεωρεῖσθαιinfinitive.pres.mid of ἐπιθεωρέω ("inspect") ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") αὐτ[οῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐγγράφεσθαιinfinitive.pres.mid of ἐγγράφω ("make incisions into") δὲcoordinator of δέ ("but")
27 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Λού[κ]ιονacc, person's name, reference to Lucius (TM Per 262996) ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ἐρωτάριονnom, person's name, reference to Erotarion (TM Per 262995) ἐφόδωιnoun.sg.fem.dat of ἔφοδος ("policeman") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ὀφείλειverb.3.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe") αὐτὴdemonstrative.sg.fem.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") σὺνpreposition σύν ("with") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
28 μητρὶnoun.sg.fem.dat of μήτηρ ("mother") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Κλεοπάτρᾳdat, person's name, reference to Kleopatra (TM Per 262994) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") συνχώρησινnoun.sg.fem.acc of συνχώρησις ("cession contract (sale)").punctuation (not present in the original) ἀξιοῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") κεχειρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
29 ⟦Μᾶρκος⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦συνχωρῶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κατὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦προγεγραμμένα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
30 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κϛnumeral κϛ (26) Καίσαρος Φαῶφι ηnumeral η (8)
31 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- with highlights of People (omit)
- with highlights of Gods (omit)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)